-ls Rachel here? -No,she's out shopping. 瑞秋在吗?我要找她 她出去逛街了 | |
Watch that sunrise. 准备看日出 | |
-Damn! -What's going on? 可恶 怎么了? | |
I told Emily to come. 我叫艾蜜莉来 | |
And I just need to,you know, talk to Rachel about it. 所以我得赶快跟瑞秋说 | |
I'm getting tired of always sneaking around. 我不想再偷偷摸摸了 | |
Me too. What if we went away for the weekend? No interruptions. 我知道,我也是 不然我们去外面渡周末 就没人打扰我们 | |
Wait a minute. 等等 | |
When Emily comes, you won't see Rachel anymore? 艾蜜莉来了之后 你真的就不见瑞秋了? | |
We could be naked the entire time. | |
All weekend? That's a whole lot of naked. 整个周末?那可是很长 | |
I'm focusing on the "I get to see my wife" part... 我现在只能专心想着 “我可以见我老婆” | |
I'll say I have a conference and you can have a chef thing. 我可以说我去开会 你就说去参加厨师研讨 | |
...and not on the part that makes me do this. 不去想我快胃溃疡的事 | |
I wanted to go to this culinary fair in Jersey! 我一直想参加泽西的烹饪大会 | |
So you'll never be in a room together? 你们再也不能共处一室? | |
Okay. You know you're not,though. 不过你去的不是那里 | |
How will that even work? 这怎么可能? | |
I'm going to a culinary fair in Jersey this weekend. 你们知道我这周末要干嘛吗?去纽泽西参加烹饪大会 | |
I have no idea. I mean.... 我也不知道 | |
-Let's go. -Okay. Wait. 走吧 | |
What about Joey? 等等,乔伊怎么办? | |
But I assure you, I will figure it out. 但是我一定会想到办法 | |
How weird! Chandler just said he's got a conference there. 钱德刚才说要去那里开会 | |
It doesn't seem like it'll work. 看起来实在不可能… | |
That's funny. Seems like Chandler's conference could've been... 真有意思 钱德应该可以 | |
Monica? 摩妮卡? | |
This is what nine looks like. 9点就是这么黑 | |
The One with the Kips 本集播出:“谁进谁出” | |
Hi,guys. 大家好 嗨 | |
What time is it? 现在几点? | |
嘿 | |
...in Connecticut or Vermont. 去康州或维蒙开会 | |
Nine. 9点 | |
What's going on? 怎么了? | |
rainystar压制iPod-MP4 | |
That's because you always sleep till noon,silly. 那是因为你老睡到中午,傻瓜 | |
We're flipping Monica's mattress. 我们正要帮摩妮卡翻床垫 | |
I'm not in charge of where the conference is held. 我又不能决定在哪里开会 | |
Do you want people to think it's fake? It's a real conference. 难道你希望大家认为我造假? 因为我可没说谎 | |
So I'm thinking,basically, we pick it up and then we flip it. 我认为应该先抬起来再翻过来 | |
I guess I'll get washed up then. 那我该梳洗一下 | |
That's better than my way. 这方法比我的主意好 | |
Hey guys,would you flip mine too? 你们顺便帮我翻 | |
Oh,man. 受不了 | |
Oh,look! A letter from my mom. 我妈寄信来 | |
So,Rach? 瑞秋, | |
You know how Emily's coming? 你知道艾蜜莉要来 | |
Oh,yeah. I know. 我知道啊 | |
Can you hear anything? 听得到吗? | |
Yeah,somebody just said, "Can you hear anything?" 当然,刚刚有人说 “听得到吗?” | |
Hey,Joey's ass. | |
What are you doing? 你在做什么? | |
Remember when they fought and broke up... 记得上次他们吵架分手时 | |
...and we were stuck here all night with no food? 我们卡在房里没东西可吃吗? | |
When Ross said "Rachel" at the wedding, I figured it'd happen again. 罗斯在婚礼上说出瑞秋名字后 我猜旧戏可能会重演 | |
So I hid this in here. 所以我在这里藏了这些东西 | |
Candy bars,crossword puzzles.... 有糖果,猜谜… | |
Mad Libs! Mine! 还有疯狂字谜,我要 | |
-Okay,"Name of someone in room." -Chandler. 好,“说出房里某人的名字” 钱德 | |
Come on,seriously. 拜托,正经一点 | |
What do you got in here? Magazines,Doritos 还有什么?杂志、洋芋片 | |
Condoms? 保险套? | |
You don't know how long we'll be in here. 谁晓得会在这里待多久 | |
We may have to repopulate the Earth. 搞不好我们还得负责 繁衍人类后代 | |
And condoms are the way to do that? 戴保险套还想繁衍后代? | |
Anyway,it all boils down to this. 有个关键问题 | |
-The last time I talked to Emily -Oh,my God! Our dog died! 上次我跟艾蜜莉通电话 天啊,我的狗死了 | |
-What? -Oh,my God! LaPooh,our dog! 什么? 天啊,拉普死了 | |
LaPooh's still alive? 拉普还活着? | |
Sorry. 对不起 | |
It says he was hit by an ice cream truck and dragged for... 我妈说它被冰淇淋车撞到 | |
...nineteen blocks! 还被拖了...19条街 | |
-Oh,my God. -Sweetie,we heard you crying. 我的天啊 我们听到你在哭 | |
I know,it's LaPooh right now but it'll get better. 是拉普 过几天就没事了 | |
I can't believe it! We're here! 不可思议,我们到了 | |
Chocolates on the pillows! I love that! 枕头上还放巧克力 我最爱这套 | |
You should live with Joey. Rolos everywhere. 那你应该跟乔伊住 到处都有巧克力糖 | |
This is so great. No one's gonna bother us. 太好了,没人会来打扰我们 | |
And we're gonna do it. 我们可以尽情缠绵 | |
I'm gonna do it with Monica! 我要跟摩妮卡上床了 | |
Chandler,stop yelling that you and I are gonna do it! 钱德,上床就上床,别穷嚷嚷 | |
-I'll be right back. -Okay. 我马上回来 | |
Oh,yes! 万岁 | |
Get in here. There's a high-speed car chase on! 摩妮卡快来 电视正在转播警匪公路追逐战 | |
We're switching rooms. 我们要换房间 | |
Oh,dear God! They gave us glasses! 天啊,他们给了我们玻璃杯! | |
The glasses have lipstick on them. 杯子上有口红印 | |
Who knows what else they didn't change? 如果连杯子都没换 谁晓得还有哪些东西没换 | |
You wanna switch rooms because they didn't switch the glasses? 饭店没换杯子你就要换房间? | |
I didn't wanna say anything, but the carpet smells too. 我本来不想说 地毯也有点臭 | |
I want this weekend to be perfect. We can change rooms,can't we? 亲爱的,我只是希望 过个完美的周末 换个房间嘛 | |
Okay,but let's do it now. Chopper Five just lost its feed! 好吧,要换快换 5号直升机刚跟丢了 | |
Forget it. 算了 | |
You know how there was something I wanted to talk to you about? 记得我上次有事告诉你吗? | |
Oh,yeah. 对 | |
I'm trying to work things out with Emily. 你知道我很希望跟艾蜜莉合好 | |
Well,there's this... 不过… | |
...one thing. 有件事... | |
Here goes. 我要说了 | |
I made a promise that 我答应她… | |
-What? -Your nose is bleeding. 什么? 你流鼻血 | |
-Oh,God! -You're bleeding. 天啊 | |
Oh,not again. This happened when my grandfather died. 别又来了 我祖父过世时也一样 | |
Sorry. 实在是…抱歉 | |
Gross. | |
Okay. So I'm sorry. What did you want to tell me? 好了,对不起 你刚要说什么? | |
Sorry. Sorry. 抱歉 | |
I can't see you anymore. 我不能再见你了 | |
I know,it's ridiculous. I can't see you,either. All right. 我知道,真离谱 我也看不到你 好吧 | |
I'm just gonna go shove a bunch of tissues in my nose. 我得塞一坨卫生纸到鼻子里 | |
Hey,do you wanna tell me while I do that? 我边塞你边说好了 | |
I'm good. 算了 | |
-I think you'll like this room more. -Okay,great. 你们可能会喜欢这间房 太好了 | |
They say he's only got half a tank left. 听说他只剩下一半的汽油 | |
Half a tank? Still lots of high-speed chasing to do! 一半?那还可以跑很久哩 | |
-I'll bet he's heading for Canada. -They always do. 他一定是想去加拿大 每次都用同一招 | |
-We're switching rooms again. -What? Why? 我们必须换房间 什么?为什么? | |
This has a garden view. We paid for an ocean view. 这间房是花园景观 我们订的是观海房 | |
Our last ocean-view room was unacceptable to you. 只剩一间观海房 可是你们不喜欢 | |
-The carpet smelled. -Like ocean? 那间房的地毯有味道 大海的味道? | |
No,like feet. 是脚臭味 | |
Excuse me. Can I talk to you over here for just a second? 失陪,我可以跟你谈一下吗? | |
钱德 来了 | |
These clowns want to take us for a ride. I won't let them. 这些小人想佔我们便宜 我才没那么蠢 | |
We're not a couple of suckers. 我们可不是呆头鹅 | |
I hear you,Mugsy. 说得好,大姐头 | |
All these rooms are fine. 这些房间都还好啊 | |
Just pick one so I can watch the 请你赶快选定,让我看… | |
Have a perfect,magical weekend together with you? 让我跟你一起好好渡假 | |
Oh,man,he almost hit a gas truck. 天啊,他差点撞上油罐车 | |
Do you ever watch Baywatch? 你看不看“海滩游侠”? | |
-This one I like. -Nothing. Nothing. It's over. Damn it! 我喜欢这间 没了,结束了 | |
This is regularly scheduled programming! 竟然没有延长时间 | |
-I wanted to see them talk to his neighbors. -Well,I'm standing right here... 我想看他们访问邻居 我就在这 | |
-...you could talk to me. -You didn't know him. 你可以跟我聊天 你又不认识歹徒 | |
Can we turn the TV off? 可以关掉电视吗? | |
Do we really want to spend the weekend like this? 难道整个周末都要看电视? | |
Am I getting in the way of the room-switching fun? 抱歉,我是不是 妨碍你换房间了? | |
Don't blame me for tonight. 你火大可别怪到我身上 | |
Who should I blame? The nice bellman? 否则该怪谁?那个倒霉的服务生? | |
Or the idiot who thought he could drive... 或许该怪那个以为用半箱汽油 | |
...from Albany to Canada on half a tank of gas? 可以从纽约跑到加拿大的家伙 | |
Do not speak ill of the dead. 不要说死者的坏话 | |
We're supposed to be spending a romantic weekend together. 我们出来是为了过浪漫周末 | |
What's the matter? 你到底哪里有毛病? | |
I just want to watch a little television. 我只是想看点电视 有何不对? | |
Jeez,relax,Mom. 放轻松嘛,老妈 | |
What did you say? 你说什么? | |
I said,"Jeez,relax,Mon." 我说,“放轻松,小摩” | |
You know what,Chandler? You like fast getaways? Watch this. 你喜欢看高速逃忘? 现在就看好了 | |
I don't like fast getaways, I like car chases. 我不喜欢看高速逃忘 我要看的是飞车逃忘 | |
-Hey,what's up? -Hey. 嗨 | |
I've been wanting to tell you something and I just have to get it out. 瑞秋,我一直有话要告诉你 我非说不可 | |
Okay. What's up? 什么事? | |
Okay,before I tell you I just have to know... 在我说话之前,你确定 | |
...is your nose okay? 不会再流鼻血? | |
Are all the other family pets in good health? 你家其他的宠物都很健康? | |
...but,you know,he's a tough little turtle. 不过它是支坚强的小乌龟 | |
You know how you said to do whatever it takes to fix my marriage? 你上次说我应该 不惜代价挽救婚姻? | |
Yeah,I told you to give Emily whatever she wants. 对,我叫你 答应艾蜜莉所有要求 | |
And while that was good advice, you should know that what she wants... 你建议不错 不过我必须告诉你她开的条件 | |
...is for me not to see you anymore. 就是叫我永远不能再见你 | |
That's crazy! You can't do that. What are you going to tell her? 太扯了,你才做不到 你要怎么告诉她? | |
Oh,my God! 天啊 | |
You've already agreed to this. 你已经答应了 对不对? | |
It's awful,I know. 我知道自己很恶劣 | |
But I have to do this if I want my marriage to work. 我心情也很糟糕 但是这是挽救婚姻的唯一方法 | |
And I do. I have to make this marriage work. I have to. 我很希望跟她合好 必须挽救这段婚姻 | |
But the good thing is,we can still see each other until she gets here. 好在我们在她抵达之前 还可以继续见面 | |
Lucky me! Oh,my God! That is good news,Ross! 我真幸运 天啊,这真是好消息 | |
That's the best news I've heard since LaPooh died! 自从拉普过世之后 最大的好消息 | |
You have no idea what a nightmare this has been. This is so hard. 你不知道我有多难过 我也很痛苦 | |
Oh,yeah,really? Is it,Ross? 是吗?真的吗,罗斯? | |
-Let me make this easier for you. -What are you doing? 我可以为你减轻压力 你做什么? | |
-Storming out. -It's your apartment. 愤而出走 瑞秋,这是你家 | |
Yeah? Well,that's how mad I am! 你看我有多火大 | |
You're back! How was your conference? 你回来了 嘿 这次出差如何? | |
It was terrible. I fought with my colleagues the entire time. 糟透了 我跟…同事吵架 到回来前都没合好 | |
Are you kidding with this? 你开玩笑? | |
No,I got to see Donald Trump waiting for an elevator. 也不会,我看到 唐纳川普等电梯 | |
You know,at the Taj Mahal he has his own private glass elevator. 他在泰姬陵有私人玻璃电梯 | |
And they don't usually do glass. 那家公司很少做玻璃电梯 | |
What kinds of stuff do you know? 你脑袋里都装什么啊? | |
You're back too. 嗨 你也回来了 | |
Could I talk to you for a second? 对,钱德,可以出来一下吗? | |
-How was your chef thing? -lt was awful. 烹饪大会好玩吗? 糟透了 | |
Some people don't appreciate good food. 有些人根本不会欣赏美食 | |
Maybe the food tasted good at first... 你的食物可能看起来很美味 | |
...but then made everybody vomit and have diarrhea. 吃下去却害人上吐下泻 | |
钱德 摩妮卡 | |
How much was the room? I'll pay my half. 旅馆费用多少? 我要付我那一半 | |
Fine. $300. 很好,300元 | |
$300? 300元? | |
Just think of it as $25 per room. 就想成每间25元 | |
What are you guys woofing about? 你们鬼叫什么? | |
Chandler stole a 20 from my purse! 钱德从我皮包偷了20元纸钞 | |
不会吧? | |
I was only stealing it back, the one that she stole from me. 因为摩妮卡先偷我的钱 我只是拿回来 | |
Stealing and now lying. 这人不但是小偷还说谎 | |
You know what? Now that I think about it... 现在回头想想, | |
...always have lots. 你皮夹里倒是很多 | |
You should've seen the look on her face. 你们应该看看她当时的表情 | |
I don't want Rachel to hate me. I don't know what to do. 我不希望瑞秋恨我 真不知道该怎么办 | |
-You want my advice? -Yes. Please. 你要听我的建议吗?请说 | |
-You won't like it. -That's okay. 你听了一定不高兴 没关系 | |
You got married too fast. 你决定结婚太匆促了 | |
-That's not advice. -I told you. 这算哪们子忠告? 看吧 | |
I'm going to the bathroom. 我去洗手间 | |
If anyone asked me to give up any of you,I couldn't do it. 要有人叫我别见你们其中一个 我绝对办不到 | |
Me neither. 我也不行 | |
Maybe I could do it. 或许我可以 | |
嗨 嗨,瑞秋 | |
But I've been obsessing about it and would love not to talk about it. 我已经烦了一整天 请你们别再提起了 | |
I don't know if this falls under that category... 我不知道这算不算提起 | |
-That's not Ross. -Not that guy. 那才不是罗斯 | |
He does look like him,though. 不是那个,虽然很像 | |
Ross is in the bathroom. 罗斯去洗手间了 | |
Oh,my God! It's happening. It's already started. I'm Kip. 天啊,开始了,现在就这样, 我就像阿吉 | |
Yeah,you're not Kip. 你才不是阿吉 | |
Do you even know who Kip is? 你知道阿吉是谁吗? | |
Who cares? You're Rachel. 谁管他?你是瑞秋 | |
Who's Kip? 阿吉是谁? | |
My old roommate. We all hung out together. 我以前的室友 以前也跟大家很好 | |
Oh,that poor bastard. 那个可怜人 | |
You told me the story. He and Monica dated. 看吧?你们跟我说过那件事 他以前跟摩妮卡约会 | |
When they broke up,you all promised you'd stay his friend. 分手后却无法共处一室 你们都答应继续跟他当朋友 | |
And what happened? He got phased out. 结果呢?他从此遭到排挤 | |
-You won't be phased out. -Of course I am. 我们才不会排挤你 一定会 | |
It won't happen to Ross. He's your brother,your college roommate. 罗斯一定可以留下来 因为他是你哥哥 又是你大学室友 | |
Kip didn't even have to be Kip. We handled that all wrong. 阿吉也不该受到这样的待遇 我们以前处理得很糟糕 | |
It was a long time ago. 况且那是很久以前的事情 | |
And it was before you and me were around. They didn't know what they were doing. 对啊,瑞秋 当时我跟你还没出现 他们根本不知道自己在做什么 | |
Chandler had a mustache, for crying out loud. 钱德还留着小胡子哩 | |
It was just a matter of time. 迟早有人会离开这个小圈圈 | |
I just assumed Phoebe would be the one to go. 我以前还以为走的是菲比 | |
You live far away, you're not related. 拜托,你住得远 又不是谁的亲戚 | |
You lift right out. 很快就会被淡忘 | |
Hey,Mr. Bing. 宾先生 | |
That hotel you stayed at called. 你住的饭店打电话来 | |
Someone left an eyelash curler in your room. 说在你房间捡到睫毛夹 | |
Yes,that was mine. 是我的 | |
I figured you met a girl and she left it. 我以为你钓上哪个马子 她忘了带走 | |
That would have made more sense. 这种说法的确比较合理 | |
I don't even feel like I know you anymore. 我都快要不认识你了 | |
All right,I'm just going to ask you this one time. 我只问你一次就好 | |
Whatever you say, I'll believe you. 无论你怎么说,我都相信你 | |
Were you or were you not... 你是不是去... | |
...on a gay cruise? 参加同性恋大会? | |
菲比 | |
I'm sorry about the whole "lifting out" thing. 我不该说大家会淡忘你 | |
You gotta come with me. 你得跟着我 | |
-Where? -Wherever I go. 去哪里? 跟着我就对了 | |
You and me,we'll start a new group. We're the best ones. 我们可以重组一个团体 毕竟我跟你才是精华 | |
Okay,but try to get Joey too. 好吧,不过记得拉乔伊入伙 | |
Phoebe,do you mind if l speak to Rachel alone? 菲比,我可以跟瑞秋 私下谈谈吗? | |
Sure. 当然 | |
Bye,Ross. 再见,罗斯 | |
Forever. 永远不见了 | |
嗨 | |
Why are you here? Isn't this against the rules? 你来做什么?这不是违反规定? | |
I talked to Monica. 我跟摩妮卡谈过 | |
I'm the one who's making things change. 我害大家必须要改变 | |
So I should be the one to, you know,step back. 所以离开的应该是我 | |
No,no,it's okay. Really. 罗斯… 真的没关系 | |
Plenty of people just see their sisters at Thanksgiving... 很多人只有在感恩节见到妹妹 | |
...their college roommates at reunions... 同学会才见到大学室友 | |
...and Joey at Burger King. 在“汉堡王”才见到乔伊 | |
Is that better? 这样你舒服一点了吗? | |
No,it's not better. 一点也没有 | |
I still don't get to see you. 我还是见不到你 | |
What would you do? If you were me,what would you do? 瑞秋,换做你会怎么办? | |
First,I'd have said the right name at my wedding. 首先,我在婚礼上 就不会说错名字 | |
I can't believe this. 竟然得走到这一步 | |
I know. 我知道 | |
I am so sorry. 我很抱歉 | |
I know that too. 我也知道 | |
Hey,Rach? 瑞秋 | |
Sorry to interrupt,but Phoebe said you want to talk to me about a trip? 抱歉打扰 菲比说我们要去哪里 | |
嘿 | |
I just came over to drop off... 嗨 我来拿… | |
...nothing. 没事 | |
So that weekend kind of sucked. 上周末过得很糟 | |
Yeah,it did. 没错 | |
So I guess this is over? 那大概没得玩了 | |
You know,you and me. I mean,it had to end sometime. 什么? 我说你跟我啦 反正迟早得结束 | |
Why exactly? 为什么? | |
Because of the weekend. We had a fight. 因为我们上周末吵架啊 | |
Chandler,that's crazy. 钱德,你太扯了 | |
If you always gave up after a fight... 如果你每次吵架就分手 | |
...you'd never be with anyone longer than 交往大概不会超过… | |
难怪 | |
This isn't over? 所以我们还可以继续? | |
You are so cute! 你真可爱 | |
No,no. It was a fight. 当然,我们只是吵架 | |
You deal with it and you move on. It's nothing to freak out about. 吵过之后就算了 根本没什么好害怕 | |
Really? Okay,great! 真的?太好了 | |
We're in a relationship? 我们算是男女朋友? | |
I'm afraid so. 恐怕是 | |
好吧 | |
嘿 | |
I heard you saw Donald Trump at your convention. 摩妮卡,听说你上周 看到唐纳川普 | |
Saw him waiting for an elevator. 对,我看到他在等电梯 | |
Can I use your eyelash curler? I lost mine. 瑞秋,借我睫毛夹 我的不见了 | |
It's in the bathroom. 好啊,在厕所 | |
Can I talk to you for a second? 乔伊,过来一下 | |
Yes. 没错… | |
Yes. | |
You? 你? | |
And you? 跟你? | |
But you cannot tell anyone. No one knows. 对,但是你不能告诉别人 还没人知道 | |
But how? When? 怎么会?何时? | |
-lt happened in London. -ln London! 要从伦敦说起 伦敦? | |
We didn't want to make a big deal out of it. 我们之所以没告诉大家 是不想你们大惊小怪 | |
But it is a big deal! I have to tell someone! 这的确是大事 我非告诉谁不可 | |
You can't. 不行…你不能说 | |
-Please. Now,I know this is hard. -lt is. It hurts. 我知道这很痛苦 没错,痛苦死了 | |
We just don't want to deal with telling everyone. 拜托你,我们就是 不想面对大家质问 | |
Please just promise you won't tell. 求求你保证不说 | |
All right. 好吧 | |
Man,this is unbelievable! 不可思议 | |
I mean,it's great! 这是件好事 | |
But.... 可是… | |
I know. It's great! 我知道,的确很棒 | |
I don't want to see that! 我可不想看到这一幕 | |
We're so stupid. 我们真是太蠢了 | |
"The most popular Phoebe in tennis is called the overhand Phoebe. 网球界最有名的菲比 就叫做杀球菲比 | |
If you win,slap your opponent on the Phoebe and say,'Hi,Phoebe!'" 赢了就得跟对方击掌 说“嗨,菲比” | |
That's cute. We really all enjoyed it. 真有意思,很好玩 | |
-But it doesn't count. -For what? 但是这不算 不算什么? | |
Just count in our heads as good Mad Libs. 这可不算疯狂字谜 | |
-I gotta go. -Fun's over. 我不想玩了 不好玩了 | |
Wait,if we follow the rules... 等等,要遵守规则 | |
...it's still fun and it means something. 才有意思 也才有意义啊 | |
I'm going to take off. 我要闪人了 | |
Guys,rules are good! 有规则才好 | |
Rules help control the fun. 不守规则怎么会好玩 |
ls Rachel here? No, she' s out shopping. rui qiu zai ma? wo yao zhao ta ta chu qu guang jie le | |
Watch that sunrise. zhun bei kan ri chu | |
Damn! What' s going on? ke wu zen me le? | |
I told Emily to come. wo jiao ai mi li lai | |
And I just need to, you know, talk to Rachel about it. suo yi wo de gan kuai gen rui qiu shuo | |
I' m getting tired of always sneaking around. wo bu xiang zai tou tou mo mo le | |
Me too. What if we went away for the weekend? No interruptions. wo zhi dao, wo ye shi bu ran wo men qu wai mian du zhou mo jiu mei ren da rao wo men | |
Wait a minute. deng deng | |
When Emily comes, you won' t see Rachel anymore? ai mi li lai le zhi hou ni zhen de jiu bu jian rui qiu le? | |
We could be naked the entire time. | |
All weekend? That' s a whole lot of naked. zheng ge zhou mo? na ke shi hen zhang | |
I' m focusing on the " I get to see my wife" part... wo xian zai zhi neng zhuan xin xiang zhe " wo ke yi jian wo lao po" | |
I' ll say I have a conference and you can have a chef thing. wo ke yi shuo wo qu kai hui ni jiu shuo qu can jia chu shi yan tao | |
... and not on the part that makes me do this. bu qu xiang wo kuai wei kui yang de shi | |
I wanted to go to this culinary fair in Jersey! wo yi zhi xiang can jia ze xi de peng ren da hui | |
So you' ll never be in a room together? ni men zai ye bu neng gong chu yi shi? | |
Okay. You know you' re not, though. bu guo ni qu de bu shi na li | |
How will that even work? zhe zen me ke neng? | |
I' m going to a culinary fair in Jersey this weekend. ni men zhi dao wo zhe zhou mo yao gan ma ma? qu niu ze xi can jia peng ren da hui | |
I have no idea. I mean.... wo ye bu zhi dao | |
Let' s go. Okay. Wait. zou ba | |
What about Joey? deng deng, qiao yi zen me ban? | |
But I assure you, I will figure it out. dan shi wo yi ding hui xiang dao ban fa | |
How weird! Chandler just said he' s got a conference there. qian de gang cai shuo yao qu na li kai hui | |
It doesn' t seem like it' ll work. kan qi lai shi zai bu ke neng | |
That' s funny. Seems like Chandler' s conference could' ve been... zhen you yi si qian de ying gai ke yi | |
Monica? mo ni ka? | |
This is what nine looks like. 9 dian jiu shi zhe me hei | |
The One with the Kips ben ji bo chu:" shui jin shui chu" | |
Hi, guys. da jia hao hai | |
What time is it? xian zai ji dian? | |
hei | |
... in Connecticut or Vermont. qu kang zhou huo wei meng kai hui | |
Nine. 9 dian | |
What' s going on? zen me le? | |
rainystar ya zhi iPodMP4 | |
That' s because you always sleep till noon, silly. na shi yin wei ni lao shui dao zhong wu, sha gua | |
We' re flipping Monica' s mattress. wo men zheng yao bang mo ni ka fan chuang dian | |
I' m not in charge of where the conference is held. wo you bu neng jue ding zai na li kai hui | |
Do you want people to think it' s fake? It' s a real conference. nan dao ni xi wang da jia ren wei wo zao jia? yin wei wo ke mei shuo huang | |
So I' m thinking, basically, we pick it up and then we flip it. wo ren wei ying gai xian tai qi lai zai fan guo lai | |
I guess I' ll get washed up then. na wo gai shu xi yi xia | |
That' s better than my way. zhe fang fa bi wo de zhu yi hao | |
Hey guys, would you flip mine too? ni men shun bian bang wo fan | |
Oh, man. shou bu liao | |
Oh, look! A letter from my mom. wo ma ji xin lai | |
So, Rach? rui qiu, | |
You know how Emily' s coming? ni zhi dao ai mi li yao lai | |
Oh, yeah. I know. wo zhi dao a | |
Can you hear anything? ting de dao ma? | |
Yeah, somebody just said, " Can you hear anything?" dang ran, gang gang you ren shuo " ting de dao ma?" | |
Hey, Joey' s ass. | |
What are you doing? ni zai zuo shi mo? | |
Remember when they fought and broke up... ji de shang ci ta men chao jia fen shou shi | |
... and we were stuck here all night with no food? wo men ka zai fang li mei dong xi ke chi ma? | |
When Ross said " Rachel" at the wedding, I figured it' d happen again. luo si zai hun li shang shuo chu rui qiu ming zi hou wo cai jiu xi ke neng hui chong yan | |
So I hid this in here. suo yi wo zai zhe li cang le zhei xie dong xi | |
Candy bars, crossword puzzles.... you tang guo, cai mi | |
Mad Libs! Mine! hai you feng kuang zi mi, wo yao | |
Okay," Name of someone in room." Chandler. hao," shuo chu fang li mou ren de ming zi" qian de | |
Come on, seriously. bai tuo, zheng jing yi dian | |
What do you got in here? Magazines, Doritos hai you shen me? za zhi yang yu pian | |
Condoms? bao xian tao? | |
You don' t know how long we' ll be in here. shui xiao de hui zai zhe li dai duo jiu | |
We may have to repopulate the Earth. gao bu hao wo men hai de fu ze fan yan ren lei hou dai | |
And condoms are the way to do that? dai bao xian tao hai xiang fan yan hou dai? | |
Anyway, it all boils down to this. you ge guan jian wen ti | |
The last time I talked to Emily Oh, my God! Our dog died! shang ci wo gen ai mi li tong dian hua tian a, wo de gou si le | |
What? Oh, my God! LaPooh, our dog! shen me? tian a, la pu si le | |
LaPooh' s still alive? la pu hai huo zhe? | |
Sorry. dui bu qi | |
It says he was hit by an ice cream truck and dragged for... wo ma shuo ta bei bing qi lin che zhuang dao | |
... nineteen blocks! hai bei tuo le... 19 tiao jie | |
Oh, my God. Sweetie, we heard you crying. wo de tian a wo men ting dao ni zai ku | |
I know, it' s LaPooh right now but it' ll get better. shi la pu guo ji tian jiu mei shi le | |
I can' t believe it! We' re here! bu ke si yi, wo men dao le | |
Chocolates on the pillows! I love that! zhen tou shang hai fang qiao ke li wo zui ai zhe tao | |
You should live with Joey. Rolos everywhere. na ni ying gai gen qiao yi zhu dao chu dou you qiao ke li tang | |
This is so great. No one' s gonna bother us. tai hao le, mei ren hui lai da rao wo men | |
And we' re gonna do it. wo men ke yi jin qing chan mian | |
I' m gonna do it with Monica! wo yao gen mo ni ka shang chuang le | |
Chandler, stop yelling that you and I are gonna do it! qian de, shang chuang jiu shang chuang, bie qiong rang rng | |
I' ll be right back. Okay. wo ma shang hui lai | |
Oh, yes! wan sui | |
Get in here. There' s a highspeed car chase on! mo ni ka kuai lai dian shi zheng zai zhuan bo jing fei gong lu zhui zhu zhan | |
We' re switching rooms. wo men yao huan fang jian | |
Oh, dear God! They gave us glasses! tian a, ta men gei le wo men bo li bei! | |
The glasses have lipstick on them. bei zi shang you kou hong yin | |
Who knows what else they didn' t change? ru guo lian bei zi dou mei huan shui xiao de hai you nei xie dong xi mei huan | |
You wanna switch rooms because they didn' t switch the glasses? fan dian mei huan bei zi ni jiu yao huan fang jian? | |
I didn' t wanna say anything, but the carpet smells too. wo ben lai bu xiang shuo di tan ye you dian chou | |
I want this weekend to be perfect. We can change rooms, can' t we? qin ai de, wo zhi shi xi wang guo ge wan mei di zhou mo huan ge fang jian ma | |
Okay, but let' s do it now. Chopper Five just lost its feed! hao ba, yao huan kuai huan 5 hao zhi sheng ji gang gen diu le | |
Forget it. suan le | |
You know how there was something I wanted to talk to you about? ji de wo shang ci you shi gao su ni ma? | |
Oh, yeah. dui | |
I' m trying to work things out with Emily. ni zhi dao wo hen xi wang gen ai mi li he hao | |
Well, there' s this... bu guo | |
... one thing. you jian shi... | |
Here goes. wo yao shuo le | |
I made a promise that wo da ying ta | |
What? Your nose is bleeding. shen me? ni liu bi xie | |
Oh, God! You' re bleeding. tian a | |
Oh, not again. This happened when my grandfather died. bie you lai le wo zu fu guo shi shi ye yi yang | |
Sorry. shi zai shi bao qian | |
Gross. | |
Okay. So I' m sorry. What did you want to tell me? hao le, dui bu qi ni gang yao shuo shi mo? | |
Sorry. Sorry. bao qian | |
I can' t see you anymore. wo bu neng zai jian ni le | |
I know, it' s ridiculous. I can' t see you, either. All right. wo zhi dao, zhen li pu wo ye kan bu dao ni hao ba | |
I' m just gonna go shove a bunch of tissues in my nose. wo de sai yi tuo wei sheng zhi dao bi zi li | |
Hey, do you wanna tell me while I do that? wo bian sai ni bian shuo hao le | |
I' m good. suan le | |
I think you' ll like this room more. Okay, great. ni men ke neng hui xi huan zhe jian fang tai hao le | |
They say he' s only got half a tank left. ting shuo ta zhi sheng xia yi ban de qi you | |
Half a tank? Still lots of highspeed chasing to do! yi ban? na hai ke yi pao hen jiu li | |
I' ll bet he' s heading for Canada. They always do. ta yi ding shi xiang qu jia na da mei ci dou yong tong yi zhao | |
We' re switching rooms again. What? Why? wo men bi xu huan fang jian shen me? wei shi me? | |
This has a garden view. We paid for an ocean view. zhe jian fang shi hua yuan jing guan wo men ding de shi guan hai fang | |
Our last oceanview room was unacceptable to you. zhi sheng yi jian guan hai fang ke shi ni men bu xi huan | |
The carpet smelled. Like ocean? na jian fang de di tan you wei dao da hai de wei dao? | |
No, like feet. shi jiao chou wei | |
Excuse me. Can I talk to you over here for just a second? shi pei, wo ke yi gen ni tan yi xia ma? | |
qian de lai le | |
These clowns want to take us for a ride. I won' t let them. zhei xie xiao ren xiang zhan wo men pian yi wo cai mei na me chun | |
We' re not a couple of suckers. wo men ke bu shi dai tou e | |
I hear you, Mugsy. shuo de hao, da jie tou | |
All these rooms are fine. zhei xie fang jian dou hai hao a | |
Just pick one so I can watch the qing ni gan kuai xuan ding, rang wo kan | |
Have a perfect, magical weekend together with you? rang wo gen ni yi qi hao hao du jia | |
Oh, man, he almost hit a gas truck. tian a, ta cha dian zhuang shang you guan che | |
Do you ever watch Baywatch? ni kan bu kan" hai tan you xia"? | |
This one I like. Nothing. Nothing. It' s over. Damn it! wo xi huan zhe jian mei le, jie shu le | |
This is regularly scheduled programming! jing ran mei you yan chang shi jian | |
I wanted to see them talk to his neighbors. Well, I' m standing right here... wo xiang kan ta men fang wen lin ju wo jiu zai zhe | |
... you could talk to me. You didn' t know him. ni ke yi gen wo liao tian ni you bu ren shi dai tu | |
Can we turn the TV off? ke yi guan diao dian shi ma? | |
Do we really want to spend the weekend like this? nan dao zheng ge zhou mo dou yao kan dian shi? | |
Am I getting in the way of the roomswitching fun? bao qian, wo shi bu shi fang ai ni huan fang jian le? | |
Don' t blame me for tonight. ni huo da ke bie guai dao wo shen shang | |
Who should I blame? The nice bellman? fou ze gai guai shui? na ge dao mei de fu wu sheng? | |
Or the idiot who thought he could drive... huo xu gai guai na ge yi wei yong ban xiang qi you | |
... from Albany to Canada on half a tank of gas? ke yi cong niu yue pao dao jia na da de jia huo | |
Do not speak ill of the dead. bu yao shuo si zhe de huai hua | |
We' re supposed to be spending a romantic weekend together. wo men chu lai shi wei le guo lang man zhou mo | |
What' s the matter? ni dao di na li you mao bing? | |
I just want to watch a little television. wo zhi shi xiang kan dian dian shi you he bu dui? | |
Jeez, relax, Mom. fang qing song ma, lao ma | |
What did you say? ni shuo shi mo? | |
I said," Jeez, relax, Mon." wo shuo," fang qing song, xiao mo" | |
You know what, Chandler? You like fast getaways? Watch this. ni xi huan kan gao su tao wang? xian zai jiu kan hao le | |
I don' t like fast getaways, I like car chases. wo bu xi huan kan gao su tao wang wo yao kan de shi fei che tao wang | |
Hey, what' s up? Hey. hai | |
I' ve been wanting to tell you something and I just have to get it out. rui qiu, wo yi zhi you hua yao gao su ni wo fei shuo bu ke | |
Okay. What' s up? shen me shi? | |
Okay, before I tell you I just have to know... zai wo shuo hua zhi qian, ni que ding | |
... is your nose okay? bu hui zai liu bi xie? | |
Are all the other family pets in good health? ni jia qi ta de chong wu dou hen jian kang? | |
... but, you know, he' s a tough little turtle. bu guo ta shi zhi jian qiang de xiao wu gui | |
You know how you said to do whatever it takes to fix my marriage? ni shang ci shuo wo ying gai bu xi dai jia wan jiu hun yin? | |
Yeah, I told you to give Emily whatever she wants. dui, wo jiao ni da ying ai mi li suo you yao qiu | |
And while that was good advice, you should know that what she wants... ni jian yi bu cuo bu guo wo bi xu gao su ni ta kai de tiao jian | |
... is for me not to see you anymore. jiu shi jiao wo yong yuan bu neng zai jian ni | |
That' s crazy! You can' t do that. What are you going to tell her? tai che le, ni cai zuo bu dao ni yao zen me gao su ta? | |
Oh, my God! tian a | |
You' ve already agreed to this. ni yi jing da ying le dui bu dui? | |
It' s awful, I know. wo zhi dao zi ji hen e lie | |
But I have to do this if I want my marriage to work. wo xin qing ye hen zao gao dan shi zhe shi wan jiu hun yin de wei yi fang fa | |
And I do. I have to make this marriage work. I have to. wo hen xi wang gen ta he hao bi xu wan jiu zhe duan hun yin | |
But the good thing is, we can still see each other until she gets here. hao zai wo men zai ta di da zhi qian hai ke yi ji xu jian mian | |
Lucky me! Oh, my God! That is good news, Ross! wo zhen xing yun tian a, zhe zhen shi hao xiao xi | |
That' s the best news I' ve heard since LaPooh died! zi cong la pu guo shi zhi hou zui da de hao xiao xi | |
You have no idea what a nightmare this has been. This is so hard. ni bu zhi dao wo you duo nan guo wo ye hen tong ku | |
Oh, yeah, really? Is it, Ross? shi ma? zhen de ma, luo si? | |
Let me make this easier for you. What are you doing? wo ke yi wei ni jian qing ya li ni zuo shi mo? | |
Storming out. It' s your apartment. fen er chu zou rui qiu, zhe shi ni jia | |
Yeah? Well, that' s how mad I am! ni kan wo you duo huo da | |
You' re back! How was your conference? ni hui lai le hei zhe ci chu chai ru he? | |
It was terrible. I fought with my colleagues the entire time. zao tou le wo gen tong shi chao jia dao hui lai qian dou mei he hao | |
Are you kidding with this? ni kai wan xiao? | |
No, I got to see Donald Trump waiting for an elevator. ye bu hui, wo kan dao tang na chuan pu deng dian ti | |
You know, at the Taj Mahal he has his own private glass elevator. ta zai tai ji ling you si ren bo li dian ti | |
And they don' t usually do glass. na jia gong si hen shao zuo bo li dian ti | |
What kinds of stuff do you know? ni nao dai li dou zhuang shen me a? | |
You' re back too. hai ni ye hui lai le | |
Could I talk to you for a second? dui, qian de, ke yi chu lai yi xia ma? | |
How was your chef thing? lt was awful. peng ren da hui hao wan ma? zao tou le | |
Some people don' t appreciate good food. you xie ren gen ben bu hui xin shang mei shi | |
Maybe the food tasted good at first... ni de shi wu ke neng kan qi lai hen mei wei | |
... but then made everybody vomit and have diarrhea. chi xia qu que hai ren shang tu xia xie | |
qian de mo ni ka | |
How much was the room? I' ll pay my half. lv guan fei yong duo shao? wo yao fu wo na yi ban | |
Fine. 300. hen hao, 300 yuan | |
300? 300 yuan? | |
Just think of it as 25 per room. jiu xiang cheng mei jian 25 yuan | |
What are you guys woofing about? ni men gui jiao shen me? | |
Chandler stole a 20 from my purse! qian de cong wo pi bao tou le 20 yuan zhi chao | |
bu hui ba? | |
I was only stealing it back, the one that she stole from me. yin wei mo ni ka xian tou wo de qian wo zhi shi na hui lai | |
Stealing and now lying. zhe ren bu dan shi xiao tou hai shuo huang | |
You know what? Now that I think about it... xian zai hui tou xiang xiang, | |
... always have lots. ni pi jia li dao shi hen duo | |
You should' ve seen the look on her face. ni men ying gai kan kan ta dang shi de biao qing | |
I don' t want Rachel to hate me. I don' t know what to do. wo bu xi wang rui qiu hen wo zhen bu zhi dao gai zen me ban | |
You want my advice? Yes. Please. ni yao ting wo de jian yi ma? qing shuo | |
You won' t like it. That' s okay. ni ting le yi ding bu gao xing mei guan xi | |
You got married too fast. ni jue ding jie hun tai cong cu le | |
That' s not advice. I told you. zhe suan na men zi zhong gao? kan ba | |
I' m going to the bathroom. wo qu xi shou jian | |
If anyone asked me to give up any of you, I couldn' t do it. yao you ren jiao wo bie jian ni men qi zhong yi ge wo jue dui ban bu dao | |
Me neither. wo ye bu xing | |
Maybe I could do it. huo xu wo ke yi | |
hai hai, rui qiu | |
But I' ve been obsessing about it and would love not to talk about it. wo yi jing fan le yi zheng tian qing ni men bie zai ti qi le | |
I don' t know if this falls under that category... wo bu zhi dao zhe suan bu suan ti qi | |
That' s not Ross. Not that guy. na cai bu shi luo si | |
He does look like him, though. bu shi na ge, sui ran hen xiang | |
Ross is in the bathroom. luo si qu xi shou jian le | |
Oh, my God! It' s happening. It' s already started. I' m Kip. tian a, kai shi le, xian zai jiu zhe yang, wo jiu xiang a ji | |
Yeah, you' re not Kip. ni cai bu shi a ji | |
Do you even know who Kip is? ni zhi dao a ji shi shui ma? | |
Who cares? You' re Rachel. shui guan ta? ni shi rui qiu | |
Who' s Kip? a ji shi shui? | |
My old roommate. We all hung out together. wo yi qian de shi you yi qian ye gen da jia hen hao | |
Oh, that poor bastard. na ge ke lian ren | |
You told me the story. He and Monica dated. kan ba? ni men gen wo shuo guo na jian shi ta yi qian gen mo ni ka yue hui | |
When they broke up, you all promised you' d stay his friend. fen shou hou que wu fa gong chu yi shi ni men dou da ying ji xu gen ta dang peng you | |
And what happened? He got phased out. jie guo ne? ta cong ci zao dao pai ji | |
You won' t be phased out. Of course I am. wo men cai bu hui pai ji ni yi ding hui | |
It won' t happen to Ross. He' s your brother, your college roommate. luo si yi ding ke yi liu xia lai yin wei ta shi ni ge ge you shi ni da xue shi you | |
Kip didn' t even have to be Kip. We handled that all wrong. a ji ye bu gai shou dao zhe yang de dai yu wo men yi qian chu li de hen zao gao | |
It was a long time ago. kuang qie na shi hen jiu yi qian de shi qing | |
And it was before you and me were around. They didn' t know what they were doing. dui a, rui qiu dang shi wo gen ni hai mei chu xian ta men gen ben bu zhi dao zi ji zai zuo shi mo | |
Chandler had a mustache, for crying out loud. qian de hai liu zhe xiao hu zi li | |
It was just a matter of time. chi zao you ren hui li kai zhe ge xiao quan quan | |
I just assumed Phoebe would be the one to go. wo yi qian hai yi wei zou de shi fei bi | |
You live far away, you' re not related. bai tuo, ni zhu de yuan you bu shi shui de qin qi | |
You lift right out. hen kuai jiu hui bei dan wang | |
Hey, Mr. Bing. bin xian sheng | |
That hotel you stayed at called. ni zhu de fan dian da dian hua lai | |
Someone left an eyelash curler in your room. shuo zai ni fang jian jian dao jie mao jia | |
Yes, that was mine. shi wo de | |
I figured you met a girl and she left it. wo yi wei ni diao shang nei ge ma zi ta wang le dai zou | |
That would have made more sense. zhe zhong shuo fa di que bi jiao he li | |
I don' t even feel like I know you anymore. wo dou kuai yao bu ren shi ni le | |
All right, I' m just going to ask you this one time. wo zhi wen ni yi ci jiu hao | |
Whatever you say, I' ll believe you. wu lun ni zen me shuo, wo dou xiang xin ni | |
Were you or were you not... ni shi bu shi qu... | |
... on a gay cruise? can jia tong xing lian da hui? | |
fei bi | |
I' m sorry about the whole " lifting out" thing. wo bu gai shuo da jia hui dan wang ni | |
You gotta come with me. ni de gen zhe wo | |
Where? Wherever I go. qu na li? gen zhe wo jiu dui le | |
You and me, we' ll start a new group. We' re the best ones. wo men ke yi chong zu yi ge tuan ti bi jing wo gen ni cai shi jing hua | |
Okay, but try to get Joey too. hao ba, bu guo ji de la qiao yi ru huo | |
Phoebe, do you mind if l speak to Rachel alone? fei bi, wo ke yi gen rui qiu si xia tan tan ma? | |
Sure. dang ran | |
Bye, Ross. zai jian, luo si | |
Forever. yong yuan bu jian le | |
hai | |
Why are you here? Isn' t this against the rules? ni lai zuo shi mo? zhe bu shi wei fan gui ding? | |
I talked to Monica. wo gen mo ni ka tan guo | |
I' m the one who' s making things change. wo hai da jia bi xu yao gai bian | |
So I should be the one to, you know, step back. suo yi li kai de ying gai shi wo | |
No, no, it' s okay. Really. luo si zhen de mei guan xi | |
Plenty of people just see their sisters at Thanksgiving... hen duo ren zhi you zai gan en jie jian dao mei mei | |
... their college roommates at reunions... tong xue hui cai jian dao da xue shi you | |
... and Joey at Burger King. zai" han bao wang" cai jian dao qiao yi | |
Is that better? zhe yang ni shu fu yi dian le ma? | |
No, it' s not better. yi dian ye mei you | |
I still don' t get to see you. wo hai shi jian bu dao ni | |
What would you do? If you were me, what would you do? rui qiu, huan zuo ni hui zen me ban? | |
First, I' d have said the right name at my wedding. shou xian, wo zai hun li shang jiu bu hui shuo cuo ming zi | |
I can' t believe this. jing ran de zou dao zhe yi bu | |
I know. wo zhi dao | |
I am so sorry. wo hen bao qian | |
I know that too. wo ye zhi dao | |
Hey, Rach? rui qiu | |
Sorry to interrupt, but Phoebe said you want to talk to me about a trip? bao qian da rao fei bi shuo wo men yao qu na li | |
hei | |
I just came over to drop off... hai wo lai na | |
... nothing. mei shi | |
So that weekend kind of sucked. shang zhou mo guo de hen zao | |
Yeah, it did. mei cuo | |
So I guess this is over? na da gai mei de wan le | |
You know, you and me. I mean, it had to end sometime. shen me? wo shuo ni gen wo la fan zheng chi zao de jie shu | |
Why exactly? wei shi me? | |
Because of the weekend. We had a fight. yin wei wo men shang zhou mo chao jia a | |
Chandler, that' s crazy. qian de, ni tai che le | |
If you always gave up after a fight... ru guo ni mei ci chao jia jiu fen shou | |
... you' d never be with anyone longer than jiao wang da gai bu hui chao guo | |
nan guai | |
This isn' t over? suo yi wo men hai ke yi ji xu? | |
You are so cute! ni zhen ke ai | |
No, no. It was a fight. dang ran, wo men zhi shi chao jia | |
You deal with it and you move on. It' s nothing to freak out about. chao guo zhi hou jiu suan le gen ben mei shen me hao hai pa | |
Really? Okay, great! zhen de? tai hao le | |
We' re in a relationship? wo men suan shi nan nv peng you? | |
I' m afraid so. kong pa shi | |
hao ba | |
hei | |
I heard you saw Donald Trump at your convention. mo ni ka, ting shuo ni shang zhou kan dao tang na chuan pu | |
Saw him waiting for an elevator. dui, wo kan dao ta zai deng dian ti | |
Can I use your eyelash curler? I lost mine. rui qiu, jie wo jie mao jia wo de bu jian le | |
It' s in the bathroom. hao a, zai ce suo | |
Can I talk to you for a second? qiao yi, guo lai yi xia | |
Yes. mei cuo | |
Yes. | |
You? ni? | |
And you? gen ni? | |
But you cannot tell anyone. No one knows. dui, dan shi ni bu neng gao su bie ren hai mei ren zhi dao | |
But how? When? zen me hui? he shi? | |
lt happened in London. ln London! yao cong lun dun shuo qi lun dun? | |
We didn' t want to make a big deal out of it. wo men zhi suo yi mei gao su da jia shi bu xiang ni men da jing xiao guai | |
But it is a big deal! I have to tell someone! zhe di que shi da shi wo fei gao su shui bu ke | |
You can' t. bu xing ni bu neng shuo | |
Please. Now, I know this is hard. lt is. It hurts. wo zhi dao zhe hen tong ku mei cuo, tong ku si le | |
We just don' t want to deal with telling everyone. bai tuo ni, wo men jiu shi bu xiang mian dui da jia zhi wen | |
Please just promise you won' t tell. qiu qiu ni bao zheng bu shuo | |
All right. hao ba | |
Man, this is unbelievable! bu ke si yi | |
I mean, it' s great! zhe shi jian hao shi | |
But.... ke shi | |
I know. It' s great! wo zhi dao, di que hen bang | |
I don' t want to see that! wo ke bu xiang kan dao zhe yi mu | |
We' re so stupid. wo men zhen shi tai chun le | |
" The most popular Phoebe in tennis is called the overhand Phoebe. wang qiu jie zui you ming de fei bi jiu jiao zuo sha qiu fei bi | |
If you win, slap your opponent on the Phoebe and say,' Hi, Phoebe!'" ying le jiu de gen dui fang ji zhang shuo" hai, fei bi" | |
That' s cute. We really all enjoyed it. zhen you yi si, hen hao wan | |
But it doesn' t count. For what? dan shi zhe bu suan bu suan shen me? | |
Just count in our heads as good Mad Libs. zhe ke bu suan feng kuang zi mi | |
I gotta go. Fun' s over. wo bu xiang wan le bu hao wan le | |
Wait, if we follow the rules... deng deng, yao zun shou gui ze | |
... it' s still fun and it means something. cai you yi si ye cai you yi yi a | |
I' m going to take off. wo yao shan ren le | |
Guys, rules are good! you gui ze cai hao | |
Rules help control the fun. bu shou gui ze zen me hui hao wan |
ls Rachel here? No, she' s out shopping. ruì qiū zài ma? wǒ yào zhǎo tā tā chū qù guàng jiē le | |
Watch that sunrise. zhǔn bèi kàn rì chū | |
Damn! What' s going on? kě wù zěn me le? | |
I told Emily to come. wǒ jiào ài mì lì lái | |
And I just need to, you know, talk to Rachel about it. suǒ yǐ wǒ dé gǎn kuài gēn ruì qiū shuō | |
I' m getting tired of always sneaking around. wǒ bù xiǎng zài tōu tōu mō mō le | |
Me too. What if we went away for the weekend? No interruptions. wǒ zhī dào, wǒ yě shì bù rán wǒ men qù wài miàn dù zhōu mò jiù méi rén dǎ rǎo wǒ men | |
Wait a minute. děng děng | |
When Emily comes, you won' t see Rachel anymore? ài mì lì lái le zhī hòu nǐ zhēn de jiù bú jiàn ruì qiū le? | |
We could be naked the entire time. | |
All weekend? That' s a whole lot of naked. zhěng gè zhōu mò? nà kě shì hěn zhǎng | |
I' m focusing on the " I get to see my wife" part... wǒ xiàn zài zhǐ néng zhuān xīn xiǎng zhe " wǒ kě yǐ jiàn wǒ lǎo pó" | |
I' ll say I have a conference and you can have a chef thing. wǒ kě yǐ shuō wǒ qù kāi huì nǐ jiù shuō qù cān jiā chú shī yán tǎo | |
... and not on the part that makes me do this. bù qù xiǎng wǒ kuài wèi kuì yáng de shì | |
I wanted to go to this culinary fair in Jersey! wǒ yī zhí xiǎng cān jiā zé xī de pēng rèn dà huì | |
So you' ll never be in a room together? nǐ men zài yě bù néng gòng chǔ yī shì? | |
Okay. You know you' re not, though. bù guò nǐ qù de bú shì nà lǐ | |
How will that even work? zhè zěn me kě néng? | |
I' m going to a culinary fair in Jersey this weekend. nǐ men zhī dào wǒ zhè zhōu mò yào gàn ma ma? qù niǔ zé xī cān jiā pēng rèn dà huì | |
I have no idea. I mean.... wǒ yě bù zhī dào | |
Let' s go. Okay. Wait. zǒu ba | |
What about Joey? děng děng, qiáo yī zěn me bàn? | |
But I assure you, I will figure it out. dàn shì wǒ yí dìng huì xiǎng dào bàn fǎ | |
How weird! Chandler just said he' s got a conference there. qián dé gāng cái shuō yào qù nà lǐ kāi huì | |
It doesn' t seem like it' ll work. kàn qǐ lái shí zài bù kě néng | |
That' s funny. Seems like Chandler' s conference could' ve been... zhēn yǒu yì sī qián dé yīng gāi kě yǐ | |
Monica? mó nī kǎ? | |
This is what nine looks like. 9 diǎn jiù shì zhè me hēi | |
The One with the Kips běn jí bō chū:" shuí jìn shuí chū" | |
Hi, guys. dà jiā hǎo hāi | |
What time is it? xiàn zài jǐ diǎn? | |
hēi | |
... in Connecticut or Vermont. qù kāng zhōu huò wéi méng kāi huì | |
Nine. 9 diǎn | |
What' s going on? zěn me le? | |
rainystar yā zhì iPodMP4 | |
That' s because you always sleep till noon, silly. nà shi yīn wèi nǐ lǎo shuì dào zhōng wǔ, shǎ guā | |
We' re flipping Monica' s mattress. wǒ men zhèng yào bāng mó nī kǎ fān chuáng diàn | |
I' m not in charge of where the conference is held. wǒ yòu bù néng jué dìng zài nǎ lǐ kāi huì | |
Do you want people to think it' s fake? It' s a real conference. nán dào nǐ xī wàng dà jiā rèn wéi wǒ zào jiǎ? yīn wèi wǒ kě méi shuō huǎng | |
So I' m thinking, basically, we pick it up and then we flip it. wǒ rèn wéi yīng gāi xiān tái qǐ lái zài fān guò lái | |
I guess I' ll get washed up then. nà wǒ gāi shū xǐ yī xià | |
That' s better than my way. zhè fāng fǎ bǐ wǒ de zhǔ yì hǎo | |
Hey guys, would you flip mine too? nǐ men shùn biàn bāng wǒ fān | |
Oh, man. shòu bù liǎo | |
Oh, look! A letter from my mom. wǒ mā jì xìn lái | |
So, Rach? ruì qiū, | |
You know how Emily' s coming? nǐ zhī dào ài mì lì yào lái | |
Oh, yeah. I know. wǒ zhī dào a | |
Can you hear anything? tīng dé dào ma? | |
Yeah, somebody just said, " Can you hear anything?" dāng rán, gāng gāng yǒu rén shuō " tīng dé dào ma?" | |
Hey, Joey' s ass. | |
What are you doing? nǐ zài zuò shí mǒ? | |
Remember when they fought and broke up... jì de shàng cì tā men chǎo jià fēn shǒu shí | |
... and we were stuck here all night with no food? wǒ men kǎ zài fáng lǐ méi dōng xī kě chī ma? | |
When Ross said " Rachel" at the wedding, I figured it' d happen again. luó sī zài hūn lǐ shàng shuō chū ruì qiū míng zì hòu wǒ cāi jiù xì kě néng huì chóng yǎn | |
So I hid this in here. suǒ yǐ wǒ zài zhè lǐ cáng le zhèi xiē dōng xī | |
Candy bars, crossword puzzles.... yǒu táng guǒ, cāi mí | |
Mad Libs! Mine! hái yǒu fēng kuáng zì mí, wǒ yào | |
Okay," Name of someone in room." Chandler. hǎo," shuō chū fáng lǐ mǒu rén de míng zì" qián dé | |
Come on, seriously. bài tuō, zhèng jīng yì diǎn | |
What do you got in here? Magazines, Doritos hái yǒu shén me? zá zhì yáng yù piàn | |
Condoms? bǎo xiǎn tào? | |
You don' t know how long we' ll be in here. shuí xiǎo de huì zài zhè lǐ dài duō jiǔ | |
We may have to repopulate the Earth. gǎo bù hǎo wǒ men hái dé fù zé fán yǎn rén lèi hòu dài | |
And condoms are the way to do that? dài bǎo xiǎn tào hái xiǎng fán yǎn hòu dài? | |
Anyway, it all boils down to this. yǒu gè guān jiàn wèn tí | |
The last time I talked to Emily Oh, my God! Our dog died! shàng cì wǒ gēn ài mì lì tōng diàn huà tiān a, wǒ de gǒu sǐ le | |
What? Oh, my God! LaPooh, our dog! shén me? tiān a, lā pǔ sǐ le | |
LaPooh' s still alive? lā pǔ hái huó zhe? | |
Sorry. duì bù qǐ | |
It says he was hit by an ice cream truck and dragged for... wǒ mā shuō tā bèi bīng qí lín chē zhuàng dào | |
... nineteen blocks! hái bèi tuō le... 19 tiáo jiē | |
Oh, my God. Sweetie, we heard you crying. wǒ de tiān a wǒ men tīng dào nǐ zài kū | |
I know, it' s LaPooh right now but it' ll get better. shì lā pǔ guò jǐ tiān jiù méi shì le | |
I can' t believe it! We' re here! bù kě sī yì, wǒ men dào le | |
Chocolates on the pillows! I love that! zhěn tou shàng hái fàng qiǎo kè lì wǒ zuì ài zhè tào | |
You should live with Joey. Rolos everywhere. nà nǐ yīng gāi gēn qiáo yī zhù dào chù dōu yǒu qiǎo kè lì táng | |
This is so great. No one' s gonna bother us. tài hǎo le, méi rén huì lái dǎ rǎo wǒ men | |
And we' re gonna do it. wǒ men kě yǐ jìn qíng chán mián | |
I' m gonna do it with Monica! wǒ yào gēn mó nī kǎ shàng chuáng le | |
Chandler, stop yelling that you and I are gonna do it! qián dé, shàng chuáng jiù shàng chuáng, bié qióng rāng rng | |
I' ll be right back. Okay. wǒ mǎ shàng huí lái | |
Oh, yes! wàn suì | |
Get in here. There' s a highspeed car chase on! mó nī kǎ kuài lái diàn shì zhèng zài zhuǎn bō jǐng fěi gōng lù zhuī zhú zhàn | |
We' re switching rooms. wǒ men yào huàn fáng jiān | |
Oh, dear God! They gave us glasses! tiān a, tā men gěi le wǒ men bō lí bēi! | |
The glasses have lipstick on them. bēi zi shàng yǒu kǒu hóng yìn | |
Who knows what else they didn' t change? rú guǒ lián bēi zǐ dōu méi huàn shuí xiǎo de hái yǒu něi xiē dōng xī méi huàn | |
You wanna switch rooms because they didn' t switch the glasses? fàn diàn méi huàn bēi zi nǐ jiù yào huàn fáng jiān? | |
I didn' t wanna say anything, but the carpet smells too. wǒ běn lái bù xiǎng shuō dì tǎn yě yǒu diǎn chòu | |
I want this weekend to be perfect. We can change rooms, can' t we? qīn ài de, wǒ zhǐ shì xī wàng guò gè wán měi dí zhōu mò huàn gè fáng jiān ma | |
Okay, but let' s do it now. Chopper Five just lost its feed! hǎo ba, yào huàn kuài huàn 5 hào zhí shēng jī gāng gēn diū le | |
Forget it. suàn le | |
You know how there was something I wanted to talk to you about? jì de wǒ shàng cì yǒu shì gào sù nǐ ma? | |
Oh, yeah. duì | |
I' m trying to work things out with Emily. nǐ zhī dào wǒ hěn xī wàng gēn ài mì lì hé hǎo | |
Well, there' s this... bù guò | |
... one thing. yǒu jiàn shì... | |
Here goes. wǒ yào shuō le | |
I made a promise that wǒ dā yìng tā | |
What? Your nose is bleeding. shén me? nǐ liú bí xiě | |
Oh, God! You' re bleeding. tiān a | |
Oh, not again. This happened when my grandfather died. bié yòu lái le wǒ zǔ fù guò shì shí yě yí yàng | |
Sorry. shí zài shì bào qiàn | |
Gross. | |
Okay. So I' m sorry. What did you want to tell me? hǎo le, duì bù qǐ nǐ gāng yào shuō shí mǒ? | |
Sorry. Sorry. bào qiàn | |
I can' t see you anymore. wǒ bù néng zài jiàn nǐ le | |
I know, it' s ridiculous. I can' t see you, either. All right. wǒ zhī dào, zhēn lí pǔ wǒ yě kàn bú dào nǐ hǎo ba | |
I' m just gonna go shove a bunch of tissues in my nose. wǒ dé sāi yī tuó wèi shēng zhǐ dào bí zi lǐ | |
Hey, do you wanna tell me while I do that? wǒ biān sài nǐ biān shuō hǎo le | |
I' m good. suàn le | |
I think you' ll like this room more. Okay, great. nǐ men kě néng huì xǐ huān zhè jiān fáng tài hǎo le | |
They say he' s only got half a tank left. tīng shuō tā zhǐ shèng xià yī bàn de qì yóu | |
Half a tank? Still lots of highspeed chasing to do! yī bàn? nà hái kě yǐ pǎo hěn jiǔ lī | |
I' ll bet he' s heading for Canada. They always do. tā yí dìng shì xiǎng qù jiā ná dà měi cì dōu yòng tóng yī zhāo | |
We' re switching rooms again. What? Why? wǒ men bì xū huàn fáng jiān shén me? wèi shí me? | |
This has a garden view. We paid for an ocean view. zhè jiān fáng shì huā yuán jǐng guān wǒ men dìng de shì guān hǎi fáng | |
Our last oceanview room was unacceptable to you. zhǐ shèng yī jiān guān hǎi fáng kě shì nǐ men bù xǐ huān | |
The carpet smelled. Like ocean? nà jiān fáng de dì tǎn yǒu wèi dào dà hǎi de wèi dào? | |
No, like feet. shì jiǎo chòu wèi | |
Excuse me. Can I talk to you over here for just a second? shī péi, wǒ kě yǐ gēn nǐ tán yī xià ma? | |
qián dé lái le | |
These clowns want to take us for a ride. I won' t let them. zhèi xiē xiǎo rén xiǎng zhàn wǒ men pián yí wǒ cái méi nà me chǔn | |
We' re not a couple of suckers. wǒ men kě bú shì dāi tóu é | |
I hear you, Mugsy. shuō de hǎo, dà jiě tóu | |
All these rooms are fine. zhèi xiē fáng jiān dōu hái hǎo a | |
Just pick one so I can watch the qǐng nǐ gǎn kuài xuǎn dìng, ràng wǒ kàn | |
Have a perfect, magical weekend together with you? ràng wǒ gēn nǐ yì qǐ hǎo hǎo dù jià | |
Oh, man, he almost hit a gas truck. tiān a, tā chà diǎn zhuàng shàng yóu guàn chē | |
Do you ever watch Baywatch? nǐ kàn bù kàn" hǎi tān yóu xiá"? | |
This one I like. Nothing. Nothing. It' s over. Damn it! wǒ xǐ huān zhè jiān méi le, jié shù le | |
This is regularly scheduled programming! jìng rán méi yǒu yán cháng shí jiān | |
I wanted to see them talk to his neighbors. Well, I' m standing right here... wǒ xiǎng kàn tā men fǎng wèn lín jū wǒ jiù zài zhè | |
... you could talk to me. You didn' t know him. nǐ kě yǐ gēn wǒ liáo tiān nǐ yòu bù rèn shi dǎi tú | |
Can we turn the TV off? kě yǐ guān diào diàn shì ma? | |
Do we really want to spend the weekend like this? nán dào zhěng gè zhōu mò dōu yào kàn diàn shì? | |
Am I getting in the way of the roomswitching fun? bào qiàn, wǒ shì bú shì fáng ài nǐ huàn fáng jiān le? | |
Don' t blame me for tonight. nǐ huǒ dà kě bié guài dào wǒ shēn shàng | |
Who should I blame? The nice bellman? fǒu zé gāi guài shuí? nà gè dǎo méi de fú wù shēng? | |
Or the idiot who thought he could drive... huò xǔ gāi guài nà gè yǐ wéi yòng bàn xiāng qì yóu | |
... from Albany to Canada on half a tank of gas? kě yǐ cóng niǔ yuē pǎo dào jiā ná dà de jiā huo | |
Do not speak ill of the dead. bú yào shuō sǐ zhě de huài huà | |
We' re supposed to be spending a romantic weekend together. wǒ men chū lái shì wèi le guò làng màn zhōu mò | |
What' s the matter? nǐ dào dǐ nǎ lǐ yǒu máo bìng? | |
I just want to watch a little television. wǒ zhǐ shì xiǎng kàn diǎn diàn shì yǒu hé bú duì? | |
Jeez, relax, Mom. fàng qīng sōng ma, lǎo mā | |
What did you say? nǐ shuō shí mǒ? | |
I said," Jeez, relax, Mon." wǒ shuō," fàng qīng sōng, xiǎo mó" | |
You know what, Chandler? You like fast getaways? Watch this. nǐ xǐ huān kàn gāo sù táo wàng? xiàn zài jiù kàn hǎo le | |
I don' t like fast getaways, I like car chases. wǒ bù xǐ huān kàn gāo sù táo wàng wǒ yào kàn de shì fēi chē táo wàng | |
Hey, what' s up? Hey. hāi | |
I' ve been wanting to tell you something and I just have to get it out. ruì qiū, wǒ yī zhí yǒu huà yào gào sù nǐ wǒ fēi shuō bù kě | |
Okay. What' s up? shén me shì? | |
Okay, before I tell you I just have to know... zài wǒ shuō huà zhī qián, nǐ què dìng | |
... is your nose okay? bú huì zài liú bí xiě? | |
Are all the other family pets in good health? nǐ jiā qí tā de chǒng wù dōu hěn jiàn kāng? | |
... but, you know, he' s a tough little turtle. bù guò tā shì zhī jiān qiáng de xiǎo wū guī | |
You know how you said to do whatever it takes to fix my marriage? nǐ shàng cì shuō wǒ yīng gāi bù xī dài jià wǎn jiù hūn yīn? | |
Yeah, I told you to give Emily whatever she wants. duì, wǒ jiào nǐ dā yìng ài mì lì suǒ yǒu yāo qiú | |
And while that was good advice, you should know that what she wants... nǐ jiàn yì bù cuò bù guò wǒ bì xū gào sù nǐ tā kāi de tiáo jiàn | |
... is for me not to see you anymore. jiù shì jiào wǒ yǒng yuǎn bù néng zài jiàn nǐ | |
That' s crazy! You can' t do that. What are you going to tell her? tài chě le, nǐ cái zuò bú dào nǐ yào zěn me gào sù tā? | |
Oh, my God! tiān a | |
You' ve already agreed to this. nǐ yǐ jīng dā yìng le duì bú duì? | |
It' s awful, I know. wǒ zhī dào zì jǐ hěn è liè | |
But I have to do this if I want my marriage to work. wǒ xīn qíng yě hěn zāo gāo dàn shì zhè shì wǎn jiù hūn yīn de wéi yī fāng fǎ | |
And I do. I have to make this marriage work. I have to. wǒ hěn xī wàng gēn tā hé hǎo bì xū wǎn jiù zhè duàn hūn yīn | |
But the good thing is, we can still see each other until she gets here. hǎo zài wǒ men zài tā dǐ dá zhī qián hái kě yǐ jì xù jiàn miàn | |
Lucky me! Oh, my God! That is good news, Ross! wǒ zhēn xìng yùn tiān a, zhè zhēn shì hǎo xiāo xī | |
That' s the best news I' ve heard since LaPooh died! zì cóng lā pǔ guò shì zhī hòu zuì dà de hǎo xiāo xī | |
You have no idea what a nightmare this has been. This is so hard. nǐ bù zhī dào wǒ yǒu duō nàn guò wǒ yě hěn tòng kǔ | |
Oh, yeah, really? Is it, Ross? shì ma? zhēn de ma, luó sī? | |
Let me make this easier for you. What are you doing? wǒ kě yǐ wéi nǐ jiǎn qīng yā lì nǐ zuò shí mǒ? | |
Storming out. It' s your apartment. fèn ér chū zǒu ruì qiū, zhè shì nǐ jiā | |
Yeah? Well, that' s how mad I am! nǐ kàn wǒ yǒu duō huǒ dà | |
You' re back! How was your conference? nǐ huí lái le hēi zhè cì chū chāi rú hé? | |
It was terrible. I fought with my colleagues the entire time. zāo tòu le wǒ gēn tóng shì chǎo jià dào huí lái qián dōu méi hé hǎo | |
Are you kidding with this? nǐ kāi wán xiào? | |
No, I got to see Donald Trump waiting for an elevator. yě bú huì, wǒ kàn dào táng nà chuān pǔ děng diàn tī | |
You know, at the Taj Mahal he has his own private glass elevator. tā zài tài jī líng yǒu sī rén bō lí diàn tī | |
And they don' t usually do glass. nà jiā gōng sī hěn shǎo zuò bō lí diàn tī | |
What kinds of stuff do you know? nǐ nǎo dài lǐ dōu zhuāng shén me a? | |
You' re back too. hāi nǐ yě huí lái le | |
Could I talk to you for a second? duì, qián dé, kě yǐ chū lái yī xià ma? | |
How was your chef thing? lt was awful. pēng rèn dà huì hǎo wán ma? zāo tòu le | |
Some people don' t appreciate good food. yǒu xiē rén gēn běn bú huì xīn shǎng měi shí | |
Maybe the food tasted good at first... nǐ de shí wù kě néng kàn qǐ lái hěn měi wèi | |
... but then made everybody vomit and have diarrhea. chī xià qù què hài rén shàng tǔ xià xiè | |
qián dé mó nī kǎ | |
How much was the room? I' ll pay my half. lǚ guǎn fèi yòng duō shǎo? wǒ yào fù wǒ nà yī bàn | |
Fine. 300. hěn hǎo, 300 yuán | |
300? 300 yuán? | |
Just think of it as 25 per room. jiù xiǎng chéng měi jiān 25 yuán | |
What are you guys woofing about? nǐ men guǐ jiào shén me? | |
Chandler stole a 20 from my purse! qián dé cóng wǒ pí bāo tōu le 20 yuán zhǐ chāo | |
bú huì ba? | |
I was only stealing it back, the one that she stole from me. yīn wèi mó nī kǎ xiān tōu wǒ de qián wǒ zhǐ shì ná huí lái | |
Stealing and now lying. zhè rén bù dàn shì xiǎo tōu hái shuō huǎng | |
You know what? Now that I think about it... xiàn zài huí tóu xiǎng xiǎng, | |
... always have lots. nǐ pí jiā lǐ dǎo shì hěn duō | |
You should' ve seen the look on her face. nǐ men yīng gāi kàn kàn tā dāng shí de biǎo qíng | |
I don' t want Rachel to hate me. I don' t know what to do. wǒ bù xī wàng ruì qiū hèn wǒ zhēn bù zhī dào gāi zěn me bàn | |
You want my advice? Yes. Please. nǐ yào tīng wǒ de jiàn yì ma? qǐng shuō | |
You won' t like it. That' s okay. nǐ tīng le yí dìng bù gāo xìng méi guān xì | |
You got married too fast. nǐ jué dìng jié hūn tài cōng cù le | |
That' s not advice. I told you. zhè suàn nǎ men zi zhōng gào? kàn ba | |
I' m going to the bathroom. wǒ qù xǐ shǒu jiān | |
If anyone asked me to give up any of you, I couldn' t do it. yào yǒu rén jiào wǒ bié jiàn nǐ men qí zhōng yí gè wǒ jué duì bàn bú dào | |
Me neither. wǒ yě bù xíng | |
Maybe I could do it. huò xǔ wǒ kě yǐ | |
hāi hāi, ruì qiū | |
But I' ve been obsessing about it and would love not to talk about it. wǒ yǐ jīng fán le yī zhěng tiān qǐng nǐ men bié zài tí qǐ le | |
I don' t know if this falls under that category... wǒ bù zhī dào zhè suàn bù suàn tí qǐ | |
That' s not Ross. Not that guy. nà cái bú shì luó sī | |
He does look like him, though. bú shì nà gè, suī rán hěn xiàng | |
Ross is in the bathroom. luó sī qù xǐ shǒu jiān le | |
Oh, my God! It' s happening. It' s already started. I' m Kip. tiān a, kāi shǐ le, xiàn zài jiù zhè yàng, wǒ jiù xiàng ā jí | |
Yeah, you' re not Kip. nǐ cái bú shì ā jí | |
Do you even know who Kip is? nǐ zhī dào ā jí shì shuí ma? | |
Who cares? You' re Rachel. shuí guǎn tā? nǐ shì ruì qiū | |
Who' s Kip? ā jí shì shuí? | |
My old roommate. We all hung out together. wǒ yǐ qián de shì yǒu yǐ qián yě gēn dà jiā hěn hǎo | |
Oh, that poor bastard. nà gè kě lián rén | |
You told me the story. He and Monica dated. kàn ba? nǐ men gēn wǒ shuō guò nà jiàn shì tā yǐ qián gēn mó nī kǎ yuē huì | |
When they broke up, you all promised you' d stay his friend. fēn shǒu hòu què wú fǎ gòng chǔ yī shì nǐ men dōu dā yìng jì xù gēn tā dāng péng yǒu | |
And what happened? He got phased out. jié guǒ ne? tā cóng cǐ zāo dào pái jǐ | |
You won' t be phased out. Of course I am. wǒ men cái bú huì pái jǐ nǐ yí dìng huì | |
It won' t happen to Ross. He' s your brother, your college roommate. luó sī yí dìng kě yǐ liú xià lái yīn wèi tā shì nǐ gē ge yòu shì nǐ dà xué shì yǒu | |
Kip didn' t even have to be Kip. We handled that all wrong. ā jí yě bù gāi shòu dào zhè yàng de dài yù wǒ men yǐ qián chǔ lǐ de hěn zāo gāo | |
It was a long time ago. kuàng qiě nà shi hěn jiǔ yǐ qián de shì qíng | |
And it was before you and me were around. They didn' t know what they were doing. duì a, ruì qiū dāng shí wǒ gēn nǐ hái méi chū xiàn tā men gēn běn bù zhī dào zì jǐ zài zuò shí mǒ | |
Chandler had a mustache, for crying out loud. qián dé hái liú zhe xiǎo hú zǐ lī | |
It was just a matter of time. chí zǎo yǒu rén huì lí kāi zhè gè xiǎo quān quān | |
I just assumed Phoebe would be the one to go. wǒ yǐ qián hái yǐ wéi zǒu de shì fēi bǐ | |
You live far away, you' re not related. bài tuō, nǐ zhù dé yuǎn yòu bú shì shuí de qīn qī | |
You lift right out. hěn kuài jiù huì bèi dàn wàng | |
Hey, Mr. Bing. bīn xiān shēng | |
That hotel you stayed at called. nǐ zhù de fàn diàn dǎ diàn huà lái | |
Someone left an eyelash curler in your room. shuō zài nǐ fáng jiān jiǎn dào jié máo jiā | |
Yes, that was mine. shì wǒ de | |
I figured you met a girl and she left it. wǒ yǐ wéi nǐ diào shàng něi gè mǎ zǐ tā wàng le dài zǒu | |
That would have made more sense. zhè zhǒng shuō fǎ dí què bǐ jiào hé lǐ | |
I don' t even feel like I know you anymore. wǒ dōu kuài yào bù rèn shi nǐ le | |
All right, I' m just going to ask you this one time. wǒ zhǐ wèn nǐ yī cì jiù hǎo | |
Whatever you say, I' ll believe you. wú lùn nǐ zěn me shuō, wǒ dōu xiāng xìn nǐ | |
Were you or were you not... nǐ shì bú shì qù... | |
... on a gay cruise? cān jiā tóng xìng liàn dà huì? | |
fēi bǐ | |
I' m sorry about the whole " lifting out" thing. wǒ bù gāi shuō dà jiā huì dàn wàng nǐ | |
You gotta come with me. nǐ dé gēn zhe wǒ | |
Where? Wherever I go. qù nǎ lǐ? gēn zhe wǒ jiù duì le | |
You and me, we' ll start a new group. We' re the best ones. wǒ men kě yǐ chóng zǔ yí gè tuán tǐ bì jìng wǒ gēn nǐ cái shì jīng huá | |
Okay, but try to get Joey too. hǎo ba, bù guò jì de lā qiáo yī rù huǒ | |
Phoebe, do you mind if l speak to Rachel alone? fēi bǐ, wǒ kě yǐ gēn ruì qiū sī xià tán tán ma? | |
Sure. dāng rán | |
Bye, Ross. zài jiàn, luó sī | |
Forever. yǒng yuǎn bú jiàn le | |
hāi | |
Why are you here? Isn' t this against the rules? nǐ lái zuò shí mǒ? zhè bú shì wéi fǎn guī dìng? | |
I talked to Monica. wǒ gēn mó nī kǎ tán guò | |
I' m the one who' s making things change. wǒ hài dà jiā bì xū yào gǎi biàn | |
So I should be the one to, you know, step back. suǒ yǐ lí kāi de yìng gāi shì wǒ | |
No, no, it' s okay. Really. luó sī zhēn de méi guān xì | |
Plenty of people just see their sisters at Thanksgiving... hěn duō rén zhǐ yǒu zài gǎn ēn jié jiàn dào mèi mei | |
... their college roommates at reunions... tóng xué huì cái jiàn dào dà xué shì yǒu | |
... and Joey at Burger King. zài" hàn bǎo wáng" cái jiàn dào qiáo yī | |
Is that better? zhè yàng nǐ shū fú yì diǎn le ma? | |
No, it' s not better. yì diǎn yě méi yǒu | |
I still don' t get to see you. wǒ hái shì jiàn bú dào nǐ | |
What would you do? If you were me, what would you do? ruì qiū, huàn zuò nǐ huì zěn me bàn? | |
First, I' d have said the right name at my wedding. shǒu xiān, wǒ zài hūn lǐ shàng jiù bú huì shuō cuò míng zì | |
I can' t believe this. jìng rán dé zǒu dào zhè yī bù | |
I know. wǒ zhī dào | |
I am so sorry. wǒ hěn bào qiàn | |
I know that too. wǒ yě zhī dào | |
Hey, Rach? ruì qiū | |
Sorry to interrupt, but Phoebe said you want to talk to me about a trip? bào qiàn dǎ rǎo fēi bǐ shuō wǒ men yào qù nǎ lǐ | |
hēi | |
I just came over to drop off... hāi wǒ lái ná | |
... nothing. méi shì | |
So that weekend kind of sucked. shàng zhōu mò guò de hěn zāo | |
Yeah, it did. méi cuò | |
So I guess this is over? nà dà gài méi de wán le | |
You know, you and me. I mean, it had to end sometime. shén me? wǒ shuō nǐ gēn wǒ la fǎn zhèng chí zǎo dé jié shù | |
Why exactly? wèi shí me? | |
Because of the weekend. We had a fight. yīn wèi wǒ men shàng zhōu mò chǎo jià a | |
Chandler, that' s crazy. qián dé, nǐ tài chě le | |
If you always gave up after a fight... rú guǒ nǐ měi cì chǎo jià jiù fēn shǒu | |
... you' d never be with anyone longer than jiāo wǎng dà gài bú huì chāo guò | |
nán guài | |
This isn' t over? suǒ yǐ wǒ men hái kě yǐ jì xù? | |
You are so cute! nǐ zhēn kě ài | |
No, no. It was a fight. dāng rán, wǒ men zhǐ shì chǎo jià | |
You deal with it and you move on. It' s nothing to freak out about. chǎo guò zhī hòu jiù suàn le gēn běn méi shén me hǎo hài pà | |
Really? Okay, great! zhēn de? tài hǎo le | |
We' re in a relationship? wǒ men suàn shì nán nǚ péng yǒu? | |
I' m afraid so. kǒng pà shì | |
hǎo ba | |
hēi | |
I heard you saw Donald Trump at your convention. mó nī kǎ, tīng shuō nǐ shàng zhōu kàn dào táng nà chuān pǔ | |
Saw him waiting for an elevator. duì, wǒ kàn dào tā zài děng diàn tī | |
Can I use your eyelash curler? I lost mine. ruì qiū, jiè wǒ jié máo jiā wǒ de bú jiàn le | |
It' s in the bathroom. hǎo a, zài cè suǒ | |
Can I talk to you for a second? qiáo yī, guò lái yī xià | |
Yes. méi cuò | |
Yes. | |
You? nǐ? | |
And you? gēn nǐ? | |
But you cannot tell anyone. No one knows. duì, dàn shì nǐ bù néng gào sù bié rén hái méi rén zhī dào | |
But how? When? zěn me huì? hé shí? | |
lt happened in London. ln London! yào cóng lún dūn shuō qǐ lún dūn? | |
We didn' t want to make a big deal out of it. wǒ men zhī suǒ yǐ méi gào sù dà jiā shì bù xiǎng nǐ men dà jīng xiǎo guài | |
But it is a big deal! I have to tell someone! zhè dí què shì dà shì wǒ fēi gào sù shuí bù kě | |
You can' t. bù xíng nǐ bù néng shuō | |
Please. Now, I know this is hard. lt is. It hurts. wǒ zhī dào zhè hěn tòng kǔ méi cuò, tòng kǔ sǐ le | |
We just don' t want to deal with telling everyone. bài tuō nǐ, wǒ men jiù shì bù xiǎng miàn duì dà jiā zhì wèn | |
Please just promise you won' t tell. qiú qiú nǐ bǎo zhèng bù shuō | |
All right. hǎo ba | |
Man, this is unbelievable! bù kě sī yì | |
I mean, it' s great! zhè shì jiàn hǎo shì | |
But.... kě shì | |
I know. It' s great! wǒ zhī dào, dí què hěn bàng | |
I don' t want to see that! wǒ kě bù xiǎng kàn dào zhè yī mù | |
We' re so stupid. wǒ men zhēn shì tài chǔn le | |
" The most popular Phoebe in tennis is called the overhand Phoebe. wǎng qiú jiè zuì yǒu míng de fēi bǐ jiù jiào zuò shā qiú fēi bǐ | |
If you win, slap your opponent on the Phoebe and say,' Hi, Phoebe!'" yíng le jiù dé gēn duì fāng jī zhǎng shuō" hāi, fēi bǐ" | |
That' s cute. We really all enjoyed it. zhēn yǒu yì sī, hěn hǎo wán | |
But it doesn' t count. For what? dàn shì zhè bù suàn bù suàn shén me? | |
Just count in our heads as good Mad Libs. zhè kě bù suàn fēng kuáng zì mí | |
I gotta go. Fun' s over. wǒ bù xiǎng wán le bù hǎo wán le | |
Wait, if we follow the rules... děng děng, yào zūn shǒu guī zé | |
... it' s still fun and it means something. cái yǒu yì sī yě cái yǒu yì yì a | |
I' m going to take off. wǒ yào shǎn rén le | |
Guys, rules are good! yǒu guī zé cái hǎo | |
Rules help control the fun. bù shǒu guī zé zěn me huì hǎo wán |