Song | うみねこのなく顷に |
Artist | 志方あきこ |
Album | Fluff ~Orgel Arrange Mini Album~ |
Download | Image LRC TXT |
Ne regole Ne comandamenti Ne ragione | |
In altre parole:imprevedibile | |
掟も 戒律も 理由さえも不在の尽(まま) | |
无谋な议论のみが 耸(そび)え立つ | |
Ma succede | |
Cose spiacevoli succedono | |
E io ne sono la causa | |
不测の事态は 无粋に访れ | |
丑悪な物语は生れ堕ち | |
我が内より 祸(わざわい)は流れ出す | |
Ancora non capisci? | |
何时に为れば 解决するのだろうか? | |
Niente di cui nutrirmi | |
Mi fanno morire di fame | |
Mi fanno morire credendo di poter prevedere | |
只の一つも粮に出来ず | |
さあ饥え 朽ちてゆけ | |
真理の在り処を妄信し 渇望の果てに 倒れ朽ちてゆけ | |
Pagliacci, impazzite in sogni dorati | |
Sulla scena bagnata di colpe | |
道化师の群れよ 黄金の梦に狂え | |
罪に濡れた舞台の上で | |
Caricato l'orologio rotto | |
anche stanotte si rialza il sipario della tragedia | |
壊れた时计の螺子(ねじ)を巻き | |
今宵も再び 悲剧の幕は上がる | |
Su, tenendoci per mano danziamo in infinita disperazione | |
Aperto il catenaccio, verso una nuova gabbia | |
Fino alla fine di una notta che non avra alba | |
さあ手を取り踊ろう 终わりなき绝望の世界を | |
さあ键を开き 新しき槛の中へ | |
二度と明けぬ夜の果てへ | |
Beatrice! Maga crudele! | |
Di bellezza senze pari | |
Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa | |
Mai potro liberarmi dal tuo incantesimo | |
Se questa pena deve durare | |
almeno una volta abbi pieta | |
ベアトリーチェ 残酷な魔女 | |
頼まれなる美貌 | |
ベアトリーチェ 気纷れな优しさ | |
永远に私を缚める存在 | |
この苦しみから逃れる事が叶わないのなら | |
どうか今一度に慈悲を与えてくれ | |
Piena di pianto e l'isola cupe e deserta | |
Sul suolo si riversa inesauribile tristezza | |
昏迷の孤岛は 叹きに満たされ | |
尽きぬ悲しみは 大地へと注ぎ降る | |
Piu volte s'attraversa il dedalo della disperazione | |
Aperta la porta sbarrata, ride la verita | |
失意の迷宫を 几度潜り抜けて | |
闭ざされた扉を开けば 真実が嘲笑(わら)う | |
Miscuglio d'amore odio | |
s'alza stanotte il sipario d'una nuova commedia | |
爱情と憎しみを织り成せば | |
今宵も新たな 喜剧の幕が上がる | |
Notta del giudizio | |
in cui ogni cosa e ridotta in cenere | |
L'afflizione delle offerte sacrificali sara avvolta | |
nelle fiamme del purgatorio | |
総(すべ)てを焼き尽くす 审判の夜 | |
叹きの供物达は 炼狱(れんごく)の炎に抱かれる | |
Numerose le trappole gia predisposte | |
Il segreto delle streghe rimarra tale | |
研ぎ澄まされた 数多の罠 | |
魔女たちの秘密は 明かされる事はない | |
Su, affondate le unghie! Fino a farle cadere | |
Su, piangete e urlate! Fino a perdere la voce | |
Su, fuggite! Fino a perdere il respiro | |
さあ爪を立てて 剥(は)がれ落ちるまで | |
さあ泣き叫んで 声が嗄(か)れるまで | |
さあ逃げ出して 息绝えるまで | |
Sull' isola arsa dalla malvagita | |
悪意に焦げた岛の上で |
Ne regole Ne comandamenti Ne ragione | |
In altre parole: imprevedibile | |
zheng jie lv li you bu zai jin | |
wu mou yi lun song li | |
Ma succede | |
Cose spiacevoli succedono | |
E io ne sono la causa | |
bu ce shi tai wu cui fang | |
chou e wu yu sheng duo | |
wo nei huo liu chu | |
Ancora non capisci? | |
he shi wei jie jue? | |
Niente di cui nutrirmi | |
Mi fanno morire di fame | |
Mi fanno morire credendo di poter prevedere | |
zhi yi liang chu lai | |
ji xiu | |
zhen li zai chu wang xin ke wang guo dao xiu | |
Pagliacci, impazzite in sogni dorati | |
Sulla scena bagnata di colpe | |
dao hua shi qun huang jin meng kuang | |
zui ru wu tai shang | |
Caricato l' orologio rotto | |
anche stanotte si rialza il sipario della tragedia | |
huai shi ji luo zi juan | |
jin xiao zai bei ju mu shang | |
Su, tenendoci per mano danziamo in infinita disperazione | |
Aperto il catenaccio, verso una nuova gabbia | |
Fino alla fine di una notta che non avra alba | |
shou qu yong zhong jue wang shi jie | |
jian kai xin kan zhong | |
er du ming ye guo | |
Beatrice! Maga crudele! | |
Di bellezza senze pari | |
Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa | |
Mai potro liberarmi dal tuo incantesimo | |
Se questa pena deve durare | |
almeno una volta abbi pieta | |
can ku mo nv | |
lai mei mao | |
qi fen you | |
yong yuan si fu cun zai | |
ku tao shi ye | |
jin yi du ci bei yu | |
Piena di pianto e l' isola cupe e deserta | |
Sul suolo si riversa inesauribile tristezza | |
hun mi gu dao tan man | |
jin bei da di zhu jiang | |
Piu volte s' attraversa il dedalo della disperazione | |
Aperta la porta sbarrata, ride la verita | |
shi yi mi gong ji du qian ba | |
bi fei kai zhen shi chao xiao | |
Miscuglio d' amore odio | |
s' alza stanotte il sipario d' una nuova commedia | |
ai qing zeng zhi cheng | |
jin xiao xin xi ju mu shang | |
Notta del giudizio | |
in cui ogni cosa e ridotta in cenere | |
L' afflizione delle offerte sacrificali sara avvolta | |
nelle fiamme del purgatorio | |
zong shao jin shen pan ye | |
tan gong wu da lian yu yan bao | |
Numerose le trappole gia predisposte | |
Il segreto delle streghe rimarra tale | |
yan cheng shu duo min | |
mo nv mi mi ming shi | |
Su, affondate le unghie! Fino a farle cadere | |
Su, piangete e urlate! Fino a perdere la voce | |
Su, fuggite! Fino a perdere il respiro | |
zhao li bo luo | |
qi jiao sheng a | |
tao chu xi jue | |
Sull' isola arsa dalla malvagita | |
e yi jiao dao shang |
Ne regole Ne comandamenti Ne ragione | |
In altre parole: imprevedibile | |
zhěng jiè lǜ lǐ yóu bù zài jǐn | |
wú móu yì lùn sǒng lì | |
Ma succede | |
Cose spiacevoli succedono | |
E io ne sono la causa | |
bù cè shì tài wú cuì fǎng | |
chǒu è wù yǔ shēng duò | |
wǒ nèi huò liú chū | |
Ancora non capisci? | |
hé shí wèi jiě jué? | |
Niente di cui nutrirmi | |
Mi fanno morire di fame | |
Mi fanno morire credendo di poter prevedere | |
zhǐ yī liáng chū lái | |
jī xiǔ | |
zhēn lǐ zài chǔ wàng xìn kě wàng guǒ dào xiǔ | |
Pagliacci, impazzite in sogni dorati | |
Sulla scena bagnata di colpe | |
dào huà shī qún huáng jīn mèng kuáng | |
zuì rú wǔ tái shàng | |
Caricato l' orologio rotto | |
anche stanotte si rialza il sipario della tragedia | |
huài shí jì luó zi juàn | |
jīn xiāo zài bēi jù mù shàng | |
Su, tenendoci per mano danziamo in infinita disperazione | |
Aperto il catenaccio, verso una nuova gabbia | |
Fino alla fine di una notta che non avra alba | |
shǒu qǔ yǒng zhōng jué wàng shì jiè | |
jiàn kāi xīn kǎn zhōng | |
èr dù míng yè guǒ | |
Beatrice! Maga crudele! | |
Di bellezza senze pari | |
Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa | |
Mai potro liberarmi dal tuo incantesimo | |
Se questa pena deve durare | |
almeno una volta abbi pieta | |
cán kù mó nǚ | |
lài měi mào | |
qì fēn yōu | |
yǒng yuǎn sī fù cún zài | |
kǔ táo shì yè | |
jīn yí dù cí bēi yǔ | |
Piena di pianto e l' isola cupe e deserta | |
Sul suolo si riversa inesauribile tristezza | |
hūn mí gū dǎo tàn mǎn | |
jǐn bēi dà dì zhù jiàng | |
Piu volte s' attraversa il dedalo della disperazione | |
Aperta la porta sbarrata, ride la verita | |
shī yì mí gōng jǐ dù qián bá | |
bì fēi kāi zhēn shí cháo xiào | |
Miscuglio d' amore odio | |
s' alza stanotte il sipario d' una nuova commedia | |
ài qíng zēng zhī chéng | |
jīn xiāo xīn xǐ jù mù shàng | |
Notta del giudizio | |
in cui ogni cosa e ridotta in cenere | |
L' afflizione delle offerte sacrificali sara avvolta | |
nelle fiamme del purgatorio | |
zǒng shāo jǐn shěn pàn yè | |
tàn gòng wù dá liàn yù yán bào | |
Numerose le trappole gia predisposte | |
Il segreto delle streghe rimarra tale | |
yán chéng shù duō mín | |
mó nǚ mì mì míng shì | |
Su, affondate le unghie! Fino a farle cadere | |
Su, piangete e urlate! Fino a perdere la voce | |
Su, fuggite! Fino a perdere il respiro | |
zhǎo lì bō luò | |
qì jiào shēng á | |
táo chū xī jué | |
Sull' isola arsa dalla malvagita | |
è yì jiāo dǎo shàng |