Song | Her Withering Petals |
Artist | The Fall of Every Season |
Album | From Below |
Download | Image LRC TXT |
A manifest of his crucified hope | |
Familiar sound, reflecting his own blood | |
Haunting, yet intriguing | |
No watcher, no lock, only the sweet voice | |
他所有的憧憬早已被钉死在十字架上 | |
久别的嗓音突然重唤,从血脉深处徜徉 | |
绕梁不绝,让他迷惘 | |
没有监视的目光,没有枷锁的阻隔,只有甜蜜的呼唤 | |
Daringly stepped out to see things clear | |
Gone before he could see the face | |
Left was urge to seek | |
Drops of autumn fell on trembling leaves, | |
Red from summer’s departure, | |
weak from lack of light | |
勇敢迈步前行去将夙愿清算 | |
在消逝之前重睹熟悉的面庞 | |
这种强烈的欲望驱使他彷徨 | |
秋之细雨落于在颤抖的朽叶 | |
夏季离开前天际羸弱的彤云 | |
在漆黯夜色中涣散 | |
The leaves were torn and so was he, | |
As he tried to follow her trace | |
A winterly wind embraced his throat | |
And tried its best to strangle | |
What kept him going was what had left him | |
It was what he couldn't keep | |
落叶支离破碎一如他的心脏 | |
他一直试图追逐她的脚印 | |
冽冬的寒风环绕他的喉咙 | |
尽全力想扼住他的颈项 | |
那驱使他继续前行的正是弃他而去的 | |
他曾经没能留住的片段 | |
Kept hunting ancient traces, | |
following flickering lights | |
This ghost was sculpted by his | |
desire to say goodbye | |
循着古老的路途 | |
追逐依稀的暮光 | |
因愿而生的幽灵 | |
诀别倾诉无声渴望 | |
Clouds left the hollow sky, | |
As it swallowed all its sorrow | |
Nearly breathless, | |
He grasped the nearest branch | |
The voice reappeared, | |
And now he felt sure that it was her, | |
So he did his best | |
To force his feet along | |
云层摈弃了空洞的天空 | |
而后夜幕溺毙于惆怅 | |
他几近窒息 | |
握紧最近的枝桠 | |
倏然间那个声音再度回响 | |
现在他能确定,这正是她 | |
于是他竭尽全力 | |
驱使他的双足步向孤独 | |
A scarlet dress in the wind | |
Shadows on stumps of once mighty trees | |
Spread rumours of her presence | |
Looked into her eyes and took her hand | |
血红衣衫被徐风鼓胀 | |
她美妙的身影被印在曾今葱郁的枝干 | |
低语之风竞相传递她到场的消息 | |
望进她的双眸,拾起她垂落的双手 | |
This imagined warm touch was his relief | |
Kneeling at her feet, ready for his sleep | |
Had no longer wish to arise | |
Put her arm around him, no more cries | |
Slept there until the fierce cold awoke | |
To erase all traces of life | |
这如梦似幻的温馨触动他早已在悲观中麻木的心灵 | |
跪倒在她的膝下,预备着至此长眠 | |
不再抱着能够再度清醒的希冀 | |
她的双臂环绕着他,抚平最后的恸哭 | |
就这样安睡着直到严冬被唤醒 | |
抹去他生命的痕迹 |
A manifest of his crucified hope | |
Familiar sound, reflecting his own blood | |
Haunting, yet intriguing | |
No watcher, no lock, only the sweet voice | |
ta suo you de chong jing zao yi bei ding si zai shi zi jia shang | |
jiu bie de sang yin tu ran zhong huan, cong xue mai shen chu chang yang | |
rao liang bu jue, rang ta mi wang | |
mei you jian shi de mu guang, mei you jia suo de zu ge, zhi you tian mi de hu huan | |
Daringly stepped out to see things clear | |
Gone before he could see the face | |
Left was urge to seek | |
Drops of autumn fell on trembling leaves, | |
Red from summer' s departure, | |
weak from lack of light | |
yong gan mai bu qian xing qu jiang su yuan qing suan | |
zai xiao shi zhi qian zhong du shu xi de mian pang | |
zhe zhong qiang lie de yu wang qu shi ta pang huang | |
qiu zhi xi yu luo yu zai chan dou de xiu ye | |
xia ji li kai qian tian ji lei ruo de tong yun | |
zai qi an ye se zhong huan san | |
The leaves were torn and so was he, | |
As he tried to follow her trace | |
A winterly wind embraced his throat | |
And tried its best to strangle | |
What kept him going was what had left him | |
It was what he couldn t keep | |
luo ye zhi li po sui yi ru ta de xin zang | |
ta yi zhi shi tu zhui zhu ta de jiao yin | |
lie dong de han feng huan rao ta de hou long | |
jin quan li xiang e zhu ta de jing xiang | |
na qu shi ta ji xu qian xing de zheng shi qi ta er qu de | |
ta ceng jing mei neng liu zhu de pian duan | |
Kept hunting ancient traces, | |
following flickering lights | |
This ghost was sculpted by his | |
desire to say goodbye | |
xun zhe gu lao de lu tu | |
zhui zhu yi xi de mu guang | |
yin yuan er sheng de you ling | |
jue bie qing su wu sheng ke wang | |
Clouds left the hollow sky, | |
As it swallowed all its sorrow | |
Nearly breathless, | |
He grasped the nearest branch | |
The voice reappeared, | |
And now he felt sure that it was her, | |
So he did his best | |
To force his feet along | |
yun ceng bin qi le kong dong de tian kong | |
er hou ye mu ni bi yu chou chang | |
ta ji jin zhi xi | |
wo jin zui jin de zhi ya | |
shu ran jian na ge sheng yin zai du hui xiang | |
xian zai ta neng que ding, zhe zheng shi ta | |
yu shi ta jie jin quan li | |
qu shi ta de shuang zu bu xiang gu du | |
A scarlet dress in the wind | |
Shadows on stumps of once mighty trees | |
Spread rumours of her presence | |
Looked into her eyes and took her hand | |
xue hong yi shan bei xu feng gu zhang | |
ta mei miao de shen ying bei yin zai ceng jin cong yu de zhi gan | |
di yu zhi feng jing xiang chuan di ta dao chang de xiao xi | |
wang jin ta de shuang mou, shi qi ta chui luo de shuang shou | |
This imagined warm touch was his relief | |
Kneeling at her feet, ready for his sleep | |
Had no longer wish to arise | |
Put her arm around him, no more cries | |
Slept there until the fierce cold awoke | |
To erase all traces of life | |
zhe ru meng shi huan de wen xin chu dong ta zao yi zai bei guan zhong ma mu de xin ling | |
gui dao zai ta de xi xia, yu bei zhe zhi ci chang mian | |
bu zai bao zhe neng gou zai du qing xing de xi ji | |
ta de shuang bi huan rao zhe ta, fu ping zui hou de tong ku | |
jiu zhe yang an shui zhao zhi dao yan dong bei huan xing | |
mo qu ta sheng ming de hen ji |
A manifest of his crucified hope | |
Familiar sound, reflecting his own blood | |
Haunting, yet intriguing | |
No watcher, no lock, only the sweet voice | |
tā suǒ yǒu de chōng jǐng zǎo yǐ bèi dīng sǐ zài shí zì jià shàng | |
jiǔ bié de sǎng yīn tū rán zhòng huàn, cóng xuè mài shēn chù cháng yáng | |
rǎo liáng bù jué, ràng tā mí wǎng | |
méi yǒu jiān shì de mù guāng, méi yǒu jiā suǒ de zǔ gé, zhǐ yǒu tián mì de hū huàn | |
Daringly stepped out to see things clear | |
Gone before he could see the face | |
Left was urge to seek | |
Drops of autumn fell on trembling leaves, | |
Red from summer' s departure, | |
weak from lack of light | |
yǒng gǎn mài bù qián xíng qù jiāng sù yuàn qīng suàn | |
zài xiāo shì zhī qián zhòng dǔ shú xī de miàn páng | |
zhè zhǒng qiáng liè de yù wàng qū shǐ tā páng huáng | |
qiū zhī xì yǔ luò yú zài chàn dǒu de xiǔ yè | |
xià jì lí kāi qián tiān jì léi ruò de tóng yún | |
zài qī àn yè sè zhōng huàn sàn | |
The leaves were torn and so was he, | |
As he tried to follow her trace | |
A winterly wind embraced his throat | |
And tried its best to strangle | |
What kept him going was what had left him | |
It was what he couldn t keep | |
luò yè zhī lí pò suì yī rú tā de xīn zàng | |
tā yī zhí shì tú zhuī zhú tā de jiǎo yìn | |
liè dōng de hán fēng huán rào tā de hóu lóng | |
jìn quán lì xiǎng è zhù tā de jǐng xiàng | |
nà qū shǐ tā jì xù qián xíng de zhèng shì qì tā ér qù de | |
tā céng jīng méi néng liú zhù de piàn duàn | |
Kept hunting ancient traces, | |
following flickering lights | |
This ghost was sculpted by his | |
desire to say goodbye | |
xún zhe gǔ lǎo de lù tú | |
zhuī zhú yī xī de mù guāng | |
yīn yuàn ér shēng de yōu líng | |
jué bié qīng sù wú shēng kě wàng | |
Clouds left the hollow sky, | |
As it swallowed all its sorrow | |
Nearly breathless, | |
He grasped the nearest branch | |
The voice reappeared, | |
And now he felt sure that it was her, | |
So he did his best | |
To force his feet along | |
yún céng bìn qì le kōng dòng de tiān kōng | |
ér hòu yè mù nì bì yú chóu chàng | |
tā jī jìn zhì xī | |
wò jǐn zuì jìn de zhī yā | |
shū rán jiān nà gè shēng yīn zài dù huí xiǎng | |
xiàn zài tā néng què dìng, zhè zhèng shì tā | |
yú shì tā jié jìn quán lì | |
qū shǐ tā de shuāng zú bù xiàng gū dú | |
A scarlet dress in the wind | |
Shadows on stumps of once mighty trees | |
Spread rumours of her presence | |
Looked into her eyes and took her hand | |
xuè hóng yī shān bèi xú fēng gǔ zhàng | |
tā měi miào de shēn yǐng bèi yìn zài céng jīn cōng yù de zhī gàn | |
dī yǔ zhī fēng jìng xiāng chuán dì tā dào chǎng de xiāo xī | |
wàng jìn tā de shuāng móu, shí qǐ tā chuí luò de shuāng shǒu | |
This imagined warm touch was his relief | |
Kneeling at her feet, ready for his sleep | |
Had no longer wish to arise | |
Put her arm around him, no more cries | |
Slept there until the fierce cold awoke | |
To erase all traces of life | |
zhè rú mèng shì huàn de wēn xīn chù dòng tā zǎo yǐ zài bēi guān zhōng má mù de xīn líng | |
guì dǎo zài tā de xī xià, yù bèi zhe zhì cǐ cháng mián | |
bù zài bào zhe néng gòu zài dù qīng xǐng de xī jì | |
tā de shuāng bì huán rào zhe tā, fǔ píng zuì hòu de tòng kū | |
jiù zhè yàng ān shuì zháo zhí dào yán dōng bèi huàn xǐng | |
mǒ qù tā shēng mìng de hén jī |