No man is an island, entire of itself;(人不是岛,本身并不完备) | |
Every man is a piece of the continent,(每个人是大洲的一小块) | |
A part of the main.(大陆的一部分) | |
If a cold be washed away by the sea,(如果一块土地被海洋冲走) | |
Europe is the less, (欧洲就缩小了一点) | |
As Well as if a promontory were,(如果冲走一个海峡也是这样) | |
As well as if a manor of thy friend,(如果冲走你朋友的庄园) | |
Or of thine own, were.(或者你自己的庄园,也是这样) | |
Any man's death diminishes me, (任何人的死都使我缩减) | |
Becasue I am involved in mankind;(因为我参与人类之中) | |
And, therefore, never sand to know (因此,不要派人去打听) | |
For whom the bell tolls:(丧钟为谁而敲) | |
It tolls for thee.(它敲是为了你) | |
From Meditation XV II, 1623(引自<沉思录>第17篇,1623年作) |
No man is an island, entire of itself ren bu shi dao, ben shen bing bu wan bei | |
Every man is a piece of the continent, mei ge ren shi da zhou de yi xiao kuai | |
A part of the main. da lu de yi bu fen | |
If a cold be washed away by the sea, ru guo yi kuai tu di bei hai yang chong zou | |
Europe is the less, ou zhou jiu suo xiao le yi dian | |
As Well as if a promontory were, ru guo chong zou yi ge hai xia ye shi zhe yang | |
As well as if a manor of thy friend, ru guo chong zou ni peng you de zhuang yuan | |
Or of thine own, were. huo zhe ni zi ji de zhuang yuan, ye shi zhe yang | |
Any man' s death diminishes me, ren he ren de si dou shi wo suo jian | |
Becasue I am involved in mankind yin wei wo can yu ren lei zhi zhong | |
And, therefore, never sand to know yin ci, bu yao pai ren qu da ting | |
For whom the bell tolls: sang zhong wei shui er qiao | |
It tolls for thee. ta qiao shi wei le ni | |
From Meditation XV II, 1623 yin zi chen si lu di 17 pian, 1623 nian zuo |
No man is an island, entire of itself rén bú shì dǎo, běn shēn bìng bù wán bèi | |
Every man is a piece of the continent, měi ge rén shì dà zhōu de yī xiǎo kuài | |
A part of the main. dà lù de yī bù fen | |
If a cold be washed away by the sea, rú guǒ yí kuài tǔ dì bèi hǎi yáng chōng zǒu | |
Europe is the less, ōu zhōu jiù suō xiǎo le yì diǎn | |
As Well as if a promontory were, rú guǒ chōng zǒu yí gè hǎi xiá yě shì zhè yàng | |
As well as if a manor of thy friend, rú guǒ chōng zǒu nǐ péng yǒu de zhuāng yuán | |
Or of thine own, were. huò zhě nǐ zì jǐ de zhuāng yuán, yě shì zhè yàng | |
Any man' s death diminishes me, rèn hé rén de sǐ dōu shǐ wǒ suō jiǎn | |
Becasue I am involved in mankind yīn wèi wǒ cān yù rén lèi zhī zhōng | |
And, therefore, never sand to know yīn cǐ, bú yào pài rén qù dǎ tīng | |
For whom the bell tolls: sāng zhōng wèi shuí ér qiāo | |
It tolls for thee. tā qiāo shì wèi le nǐ | |
From Meditation XV II, 1623 yǐn zì chén sī lù dì 17 piān, 1623 nián zuò |