作词 : 蒙古族民歌 | |
作曲 : 蒙古族民歌 | |
跨上马背点燃香烟 | |
吞云吐雾我急奔远方 | |
要问喇嘛大叔你去哪里 | |
我当然是去看望心爱的宝贝美丽的姑娘! | |
记得烧饼月饼共装了三十二个驮在马上 | |
刚翻过两道沙丘就丢了八个 | |
牵出快如闪电的大青马 | |
备上最华贵的银鞍具 | |
要问喇嘛大叔你去哪里 | |
我当然是去看望心爱的宝贝美丽的姑娘! | |
记得烧饼月饼共装了三十二个驮在马上 | |
刚穿过两片林子就又丢了八个 | |
牵出快如闪电的大青马 | |
备上最华贵的银鞍具 | |
要问喇嘛大叔你去哪里 | |
我当然是去看望心爱的宝贝美丽的姑娘! | |
记得烧饼月饼共装了三十二个驮在马上 | |
刚绕过两道河湾就丢掉了最后的十六个 | |
Uncle Lama Visiting His Lover | |
Mongolian folk song | |
Arranged by Hanggai Band | |
Mount the horse and light a cigarette | |
I’m rushing at full speed | |
If you want to know where am I heading for? | |
I’m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
But I lost eight of them after crossing two sand dunes | |
Bring out my sturdy steed | |
Take the most valuable silver saddlery | |
If you want to know where am I heading for? | |
I’m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
But I lost another eight after crossing two forests | |
Bring out my sturdy steed | |
Take the most valuable silver saddlery | |
If you want to know where am I heading for? | |
I’m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
But I lost the rest of them after passing two river bends | |
zuo ci : meng gu zu min ge | |
zuo qu : meng gu zu min ge | |
kua shang ma bei dian ran xiang yan | |
tun yun tu wu wo ji ben yuan fang | |
yao wen la ma da shu ni qu na li | |
wo dang ran shi qu kan wang xin ai de bao bei mei li de gu niang! | |
ji de shao bing yue bing gong zhuang le san shi er ge tuo zai ma shang | |
gang fan guo liang dao sha qiu jiu diu le ba ge | |
qian chu kuai ru shan dian de da qing ma | |
bei shang zui hua gui de yin an ju | |
yao wen la ma da shu ni qu na li | |
wo dang ran shi qu kan wang xin ai de bao bei mei li de gu niang! | |
ji de shao bing yue bing gong zhuang le san shi er ge tuo zai ma shang | |
gang chuan guo liang pian lin zi jiu you diu le ba ge | |
qian chu kuai ru shan dian de da qing ma | |
bei shang zui hua gui de yin an ju | |
yao wen la ma da shu ni qu na li | |
wo dang ran shi qu kan wang xin ai de bao bei mei li de gu niang! | |
ji de shao bing yue bing gong zhuang le san shi er ge tuo zai ma shang | |
gang rao guo liang dao he wan jiu diu diao le zui hou de shi liu ge | |
Uncle Lama Visiting His Lover | |
Mongolian folk song | |
Arranged by Hanggai Band | |
Mount the horse and light a cigarette | |
I' m rushing at full speed | |
If you want to know where am I heading for? | |
I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
But I lost eight of them after crossing two sand dunes | |
Bring out my sturdy steed | |
Take the most valuable silver saddlery | |
If you want to know where am I heading for? | |
I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
But I lost another eight after crossing two forests | |
Bring out my sturdy steed | |
Take the most valuable silver saddlery | |
If you want to know where am I heading for? | |
I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
But I lost the rest of them after passing two river bends | |
zuò cí : měng gǔ zú mín gē | |
zuò qǔ : měng gǔ zú mín gē | |
kuà shàng mǎ bèi diǎn rán xiāng yān | |
tūn yún tǔ wù wǒ jí bēn yuǎn fāng | |
yào wèn lǎ ma dà shū nǐ qù nǎ lǐ | |
wǒ dāng rán shì qù kàn wàng xīn ài de bǎo bèi měi lì de gū niáng! | |
jì de shāo bǐng yuè bǐng gòng zhuāng le sān shí èr gè tuó zài mǎ shàng | |
gāng fān guò liǎng dào shā qiū jiù diū le bā gè | |
qiān chū kuài rú shǎn diàn de dà qīng mǎ | |
bèi shàng zuì huá guì de yín ān jù | |
yào wèn lǎ ma dà shū nǐ qù nǎ lǐ | |
wǒ dāng rán shì qù kàn wàng xīn ài de bǎo bèi měi lì de gū niáng! | |
jì de shāo bǐng yuè bǐng gòng zhuāng le sān shí èr gè tuó zài mǎ shàng | |
gāng chuān guò liǎng piàn lín zi jiù yòu diū le bā gè | |
qiān chū kuài rú shǎn diàn de dà qīng mǎ | |
bèi shàng zuì huá guì de yín ān jù | |
yào wèn lǎ ma dà shū nǐ qù nǎ lǐ | |
wǒ dāng rán shì qù kàn wàng xīn ài de bǎo bèi měi lì de gū niáng! | |
jì de shāo bǐng yuè bǐng gòng zhuāng le sān shí èr gè tuó zài mǎ shàng | |
gāng rào guò liǎng dào hé wān jiù diū diào le zuì hòu de shí liù ge | |
Uncle Lama Visiting His Lover | |
Mongolian folk song | |
Arranged by Hanggai Band | |
Mount the horse and light a cigarette | |
I' m rushing at full speed | |
If you want to know where am I heading for? | |
I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
But I lost eight of them after crossing two sand dunes | |
Bring out my sturdy steed | |
Take the most valuable silver saddlery | |
If you want to know where am I heading for? | |
I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
But I lost another eight after crossing two forests | |
Bring out my sturdy steed | |
Take the most valuable silver saddlery | |
If you want to know where am I heading for? | |
I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
But I lost the rest of them after passing two river bends | |