| Müder Wanderer | |
| (疲倦旅人) | |
| Stand die Sonne je so tief, | |
| Da des Tages Turm sich neigt? | |
| Auch die Ferne, die sonst rief, | |
| Unergründet schweigt... | |
| 夕阳可曾如此低沉 | |
| 白昼的塔楼都垂下了头; | |
| 就连平时呼啸的远方 | |
| 都不明原由地沉默不言 | |
| Löchrig meine Schuhe sind, | |
| Tauschen will ich sie nicht mehr, | |
| Müde bin ich, fast schon blind, | |
| Frei, von Wünschen leer. | |
| 我的鞋子满是窟窿 | |
| 再也不会将它们认错; | |
| 我疲惫不堪,几乎什么也看不见 | |
| 希望空无,如此自由 | |
| Meine Wanderfrist verstrich | |
| Wie dein Atem, Bruder Wind, | |
| “Ziehe weiter”, heim fand ich - | |
| Wurde wieder Kind. | |
| 漂泊的期限无限延长 | |
| 就像你说的,北风兄弟: | |
| “继续前进”——可当我重返故乡 | |
| 就会又像孩子一样。 | |
| All mein Sehnen weicht entwirrt | |
| Hin zum Abendgold, versinkt, | |
| Jeder Schatten länger wird | |
| Und verlockend winkt. | |
| 我所有混乱的思绪都消散开 | |
| 沉沦在傍晚的金黄中,变得轻柔。 | |
| 它们的影子一点点拉长 | |
| 姿态魅惑地致意点头 | |
| Leise schließe meinen Kreis, | |
| Sternenlos und mütterlich, | |
| Nacht, die nichts vom Morgen weiß; | |
| Komm, umarme mich! | |
| 黯无星辰的黑夜如同母亲 | |
| 对清晨的秘密毫不知情。 | |
| 我轻轻将手臂环抱胸前: | |
| “来吧,请将我拥抱!” | |
| Mü der Wanderer | |
| pi juan lv ren | |
| Stand die Sonne je so tief, | |
| Da des Tages Turm sich neigt? | |
| Auch die Ferne, die sonst rief, | |
| Unergrü ndet schweigt... | |
| xi yang ke zeng ru ci di chen | |
| bai zhou de ta lou dou chui xia le tou | |
| jiu lian ping shi hu xiao de yuan fang | |
| dou bu ming yuan you di chen mo bu yan | |
| L chrig meine Schuhe sind, | |
| Tauschen will ich sie nicht mehr, | |
| Mü de bin ich, fast schon blind, | |
| Frei, von Wü nschen leer. | |
| wo de xie zi man shi ku long | |
| zai ye bu hui jiang ta men ren cuo | |
| wo pi bei bu kan, ji hu shen me ye kan bu jian | |
| xi wang kong wu, ru ci zi you | |
| Meine Wanderfrist verstrich | |
| Wie dein Atem, Bruder Wind, | |
| " Ziehe weiter", heim fand ich | |
| Wurde wieder Kind. | |
| piao bo de qi xian wu xian yan chang | |
| jiu xiang ni shuo de, bei feng xiong di: | |
| " ji xu qian jin" ke dang wo chong fan gu xiang | |
| jiu hui you xiang hai zi yi yang. | |
| All mein Sehnen weicht entwirrt | |
| Hin zum Abendgold, versinkt, | |
| Jeder Schatten l nger wird | |
| Und verlockend winkt. | |
| wo suo you hun luan de si xu dou xiao san kai | |
| chen lun zai bang wan de jin huang zhong, bian de qing rou. | |
| ta men de ying zi yi dian dian la chang | |
| zi tai mei huo di zhi yi dian tou | |
| Leise schlie e meinen Kreis, | |
| Sternenlos und mü tterlich, | |
| Nacht, die nichts vom Morgen wei | |
| Komm, umarme mich! | |
| an wu xing chen de hei ye ru tong mu qin | |
| dui qing chen de mi mi hao bu zhi qing. | |
| wo qing qing jiang shou bi huan bao xiong qian: | |
| " lai ba, qing jiang wo yong bao!" | |
| Mü der Wanderer | |
| pí juàn lǚ rén | |
| Stand die Sonne je so tief, | |
| Da des Tages Turm sich neigt? | |
| Auch die Ferne, die sonst rief, | |
| Unergrü ndet schweigt... | |
| xī yáng kě zēng rú cǐ dī chén | |
| bái zhòu de tǎ lóu dōu chuí xià le tóu | |
| jiù lián píng shí hū xiào de yuǎn fāng | |
| dōu bù míng yuán yóu dì chén mò bù yán | |
| L chrig meine Schuhe sind, | |
| Tauschen will ich sie nicht mehr, | |
| Mü de bin ich, fast schon blind, | |
| Frei, von Wü nschen leer. | |
| wǒ de xié zǐ mǎn shì kū lóng | |
| zài yě bú huì jiāng tā men rèn cuò | |
| wǒ pí bèi bù kān, jī hū shén me yě kàn bú jiàn | |
| xī wàng kōng wú, rú cǐ zì yóu | |
| Meine Wanderfrist verstrich | |
| Wie dein Atem, Bruder Wind, | |
| " Ziehe weiter", heim fand ich | |
| Wurde wieder Kind. | |
| piāo bó de qī xiàn wú xiàn yán cháng | |
| jiù xiàng nǐ shuō de, běi fēng xiōng dì: | |
| " jì xù qián jìn" kě dāng wǒ chóng fǎn gù xiāng | |
| jiù huì yòu xiàng hái zi yí yàng. | |
| All mein Sehnen weicht entwirrt | |
| Hin zum Abendgold, versinkt, | |
| Jeder Schatten l nger wird | |
| Und verlockend winkt. | |
| wǒ suǒ yǒu hùn luàn de sī xù dōu xiāo sàn kāi | |
| chén lún zài bàng wǎn de jīn huáng zhōng, biàn de qīng róu. | |
| tā men de yǐng zi yì diǎn diǎn lā cháng | |
| zī tài mèi huò dì zhì yì diǎn tóu | |
| Leise schlie e meinen Kreis, | |
| Sternenlos und mü tterlich, | |
| Nacht, die nichts vom Morgen wei | |
| Komm, umarme mich! | |
| àn wú xīng chén de hēi yè rú tóng mǔ qīn | |
| duì qīng chén de mì mì háo bù zhī qíng. | |
| wǒ qīng qīng jiāng shǒu bì huán bào xiōng qián: | |
| " lái ba, qǐng jiāng wǒ yōng bào!" | |