Empfindsamkeit | |
(感伤主义) | |
Siehst du der Felder Leuchten, | |
Wenn Tau im Morgenlicht | |
Berauscht vom Rot der Sonne | |
Durch junge Halme bricht. | |
你可看见 | |
当绯红的日光 | |
在柔嫩的草茎间支离破碎; | |
露水因此陶醉 | |
令大地熠熠闪光? | |
Hörst du der Wälder Atem, | |
Der durch den Abend weht | |
Und fernen Sturm verkündet, | |
Der sich schon bald entlädt. | |
你可听见 | |
远方的风暴 | |
预告自己即刻到来, | |
因此整个傍晚 | |
森林都在叹息不停? | |
Spürst du die rauhe Rinde | |
An alter Esche Stamm. | |
Zerfurcht vom Weltenwandel, | |
Das Holz vom Nebel klamm. | |
你可触到 | |
古老橡树的树桩上 | |
那粗糙不平的边缘? | |
那是在时代的变迁中 | |
雾水的湿气的痕迹。 | |
Riechst du den Duft der Erde, | |
So regennaß und schwer. | |
Er strömt aus schwarzem Grunde, | |
Noch kahl und saatenleer | |
你可嗅到 | |
大地的气味 | |
如此潮湿和沉重, | |
它来自地下漆黑的泥土 | |
那尚未开垦的地方。. | |
Schmeckst du das Salz des Meeres | |
Im Wandel der Gezeiten. | |
Ein Sehnen nach der Ferne, | |
Nach unbekannten Weiten. | |
你可尝到 | |
在潮汐涨落中 | |
海水的盐分; | |
那是对远方 | |
对未知的彼岸的幻想。 | |
Kannst du im Traum erahnen | |
Verborgener Sinne Macht, | |
Die deinen Geist begleiten | |
Durch tiefe Erdennacht. | |
你可会感到 | |
在梦中 | |
被埋藏的感官的力量 | |
它追随着你的灵魂 | |
直到天堂的漫漫深夜。 | |
Empfindsamkeit | |
gan shang zhu yi | |
Siehst du der Felder Leuchten, | |
Wenn Tau im Morgenlicht | |
Berauscht vom Rot der Sonne | |
Durch junge Halme bricht. | |
ni ke kan jian | |
dang fei hong de ri guang | |
zai rou nen de cao jing jian zhi li po sui | |
lu shui yin ci tao zui | |
ling da di yi yi shan guang? | |
H rst du der W lder Atem, | |
Der durch den Abend weht | |
Und fernen Sturm verkü ndet, | |
Der sich schon bald entl dt. | |
ni ke ting jian | |
yuan fang de feng bao | |
yu gao zi ji ji ke dao lai, | |
yin ci zheng ge bang wan | |
sen lin dou zai tan xi bu ting? | |
Spü rst du die rauhe Rinde | |
An alter Esche Stamm. | |
Zerfurcht vom Weltenwandel, | |
Das Holz vom Nebel klamm. | |
ni ke chu dao | |
gu lao xiang shu de shu zhuang shang | |
na cu cao bu ping de bian yuan? | |
na shi zai shi dai de bian qian zhong | |
wu shui de shi qi de hen ji. | |
Riechst du den Duft der Erde, | |
So regenna und schwer. | |
Er str mt aus schwarzem Grunde, | |
Noch kahl und saatenleer | |
ni ke xiu dao | |
da di de qi wei | |
ru ci chao shi he chen zhong, | |
ta lai zi di xia qi hei de ni tu | |
na shang wei kai ken de di fang.. | |
Schmeckst du das Salz des Meeres | |
Im Wandel der Gezeiten. | |
Ein Sehnen nach der Ferne, | |
Nach unbekannten Weiten. | |
ni ke chang dao | |
zai chao xi zhang luo zhong | |
hai shui de yan fen | |
na shi dui yuan fang | |
dui wei zhi de bi an de huan xiang. | |
Kannst du im Traum erahnen | |
Verborgener Sinne Macht, | |
Die deinen Geist begleiten | |
Durch tiefe Erdennacht. | |
ni ke hui gan dao | |
zai meng zhong | |
bei mai cang de gan guan de li liang | |
ta zhui sui zhe ni de ling hun | |
zhi dao tian tang de man man shen ye. | |
Empfindsamkeit | |
gǎn shāng zhǔ yì | |
Siehst du der Felder Leuchten, | |
Wenn Tau im Morgenlicht | |
Berauscht vom Rot der Sonne | |
Durch junge Halme bricht. | |
nǐ kě kàn jiàn | |
dāng fēi hóng de rì guāng | |
zài róu nèn de cǎo jīng jiān zhī lí pò suì | |
lù shuǐ yīn cǐ táo zuì | |
lìng dà dì yì yì shǎn guāng? | |
H rst du der W lder Atem, | |
Der durch den Abend weht | |
Und fernen Sturm verkü ndet, | |
Der sich schon bald entl dt. | |
nǐ kě tīng jiàn | |
yuǎn fāng de fēng bào | |
yù gào zì jǐ jí kè dào lái, | |
yīn cǐ zhěng gè bàng wǎn | |
sēn lín dōu zài tàn xī bù tíng? | |
Spü rst du die rauhe Rinde | |
An alter Esche Stamm. | |
Zerfurcht vom Weltenwandel, | |
Das Holz vom Nebel klamm. | |
nǐ kě chù dào | |
gǔ lǎo xiàng shù de shù zhuāng shàng | |
nà cū cāo bù píng de biān yuán? | |
nà shi zài shí dài de biàn qiān zhōng | |
wù shuǐ de shī qì de hén jī. | |
Riechst du den Duft der Erde, | |
So regenna und schwer. | |
Er str mt aus schwarzem Grunde, | |
Noch kahl und saatenleer | |
nǐ kě xiù dào | |
dà dì de qì wèi | |
rú cǐ cháo shī hé chén zhòng, | |
tā lái zì dì xià qī hēi de ní tǔ | |
nà shàng wèi kāi kěn de dì fāng.. | |
Schmeckst du das Salz des Meeres | |
Im Wandel der Gezeiten. | |
Ein Sehnen nach der Ferne, | |
Nach unbekannten Weiten. | |
nǐ kě cháng dào | |
zài cháo xī zhǎng luò zhōng | |
hǎi shuǐ de yán fèn | |
nà shi duì yuǎn fāng | |
duì wèi zhī de bǐ àn de huàn xiǎng. | |
Kannst du im Traum erahnen | |
Verborgener Sinne Macht, | |
Die deinen Geist begleiten | |
Durch tiefe Erdennacht. | |
nǐ kě huì gǎn dào | |
zài mèng zhōng | |
bèi mái cáng de gǎn guān de lì liàng | |
tā zhuī suí zhe nǐ de líng hún | |
zhí dào tiān táng de màn màn shēn yè. | |