Song | The Blessing |
Artist | Connie Dover |
Album | The Border of Heaven |
Download | Image LRC TXT |
Refrain | |
Soiridh leibh 'us oidhche mhath leibh | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Guidheam slàinte ghnàth bhi mar ruibh | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Mathair uisge 'n tobair fhìoruisg' | |
Cainnt ar sinnsir brigh na loinn; | |
'S faochadh tlàth o ànradh m'inntinn, | |
'Nuiar bheir rann na glinn a'm chuimhn' | |
Astar cuain cha dean ar sgaradh | |
'S dùrachd daimh am bannaibh toinnt' | |
Gleidgh an t-àgh na dh'fhàg a bheannachd | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Thuit ar crann air saoghal carach | |
'S coma sud, tha 'mhaitheas leinn | |
Bidh sinn beò an dòchas ra-mhath | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Translation from Scots Gaelic to English Farewell to you and goodnight to you | |
Goodnight to you, and blessings go with you | |
Wishing that good health be yours always | |
Goodnight to you, and blessings go with you | |
The goodness of water drawn from the well of pure water | |
That is the language of our ancestors, the essence of our joy | |
A gentle soothing of the mind's distress | |
When a verse reminds me of the glens | |
The width of an ocean will not separate us | |
And our good wishes will go to those | |
Who are connected to us with enduring ties | |
Keep in good fortune those who've made their farewells | |
Goodnight to you and blessings go with you | |
Our lot has fallen in a deceiving world | |
But in spite of that, virtue will be with us | |
We will live in constant hope | |
Goodnight to you and blessings go with you |
Refrain | |
Soiridh leibh ' us oidhche mhath leibh | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Guidheam sla inte ghna th bhi mar ruibh | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Mathair uisge ' n tobair fhi oruisg' | |
Cainnt ar sinnsir brigh na loinn | |
' S faochadh tla th o a nradh m' inntinn, | |
' Nuiar bheir rann na glinn a' m chuimhn' | |
Astar cuain cha dean ar sgaradh | |
' S du rachd daimh am bannaibh toinnt' | |
Gleidgh an ta gh na dh' fha g a bheannachd | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Thuit ar crann air saoghal carach | |
' S coma sud, tha ' mhaitheas leinn | |
Bidh sinn beo an do chas ramhath | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Translation from Scots Gaelic to English Farewell to you and goodnight to you | |
Goodnight to you, and blessings go with you | |
Wishing that good health be yours always | |
Goodnight to you, and blessings go with you | |
The goodness of water drawn from the well of pure water | |
That is the language of our ancestors, the essence of our joy | |
A gentle soothing of the mind' s distress | |
When a verse reminds me of the glens | |
The width of an ocean will not separate us | |
And our good wishes will go to those | |
Who are connected to us with enduring ties | |
Keep in good fortune those who' ve made their farewells | |
Goodnight to you and blessings go with you | |
Our lot has fallen in a deceiving world | |
But in spite of that, virtue will be with us | |
We will live in constant hope | |
Goodnight to you and blessings go with you |
Refrain | |
Soiridh leibh ' us oidhche mhath leibh | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Guidheam slà inte ghnà th bhi mar ruibh | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Mathair uisge ' n tobair fhì oruisg' | |
Cainnt ar sinnsir brigh na loinn | |
' S faochadh tlà th o à nradh m' inntinn, | |
' Nuiar bheir rann na glinn a' m chuimhn' | |
Astar cuain cha dean ar sgaradh | |
' S dù rachd daimh am bannaibh toinnt' | |
Gleidgh an tà gh na dh' fhà g a bheannachd | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Thuit ar crann air saoghal carach | |
' S coma sud, tha ' mhaitheas leinn | |
Bidh sinn beò an dò chas ramhath | |
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh | |
Translation from Scots Gaelic to English Farewell to you and goodnight to you | |
Goodnight to you, and blessings go with you | |
Wishing that good health be yours always | |
Goodnight to you, and blessings go with you | |
The goodness of water drawn from the well of pure water | |
That is the language of our ancestors, the essence of our joy | |
A gentle soothing of the mind' s distress | |
When a verse reminds me of the glens | |
The width of an ocean will not separate us | |
And our good wishes will go to those | |
Who are connected to us with enduring ties | |
Keep in good fortune those who' ve made their farewells | |
Goodnight to you and blessings go with you | |
Our lot has fallen in a deceiving world | |
But in spite of that, virtue will be with us | |
We will live in constant hope | |
Goodnight to you and blessings go with you |