| Song | Bonaparte |
| Artist | Capercaillie |
| Album | Capercaillie |
| Download | Image LRC TXT |
| 作词 : Traditional | |
| O gu sunndach mi air m'astar | |
| Falbh gu siubhlach le bheag airtneul | |
| Do a chomhrag ri Bonaparte | |
| 'S e bha bagairt air Righ deors' | |
| Illean chridheil, bitheamaid sunndach | |
| Seasaibh onoir ur duthcha | |
| Fhad's a mhaireas luaidh is fudar | |
| De rud chuireadh curam oirnn? | |
| Chan eil gealtachd nan gnuis-san | |
| Cha toir iad grunnd do luchd a'bhosd | |
| Luchd nan osan gearr 's nam feileadh | |
| Cota sgarlaid orr'mar eideadh | |
| Gum bu ghasd'iad an am eirigh - | |
| 'S iad nach geilleadh an deidh an leon | |
| Ann am Bruxelles a chaidh innse | |
| Gun robh Frangaich tigh'nn nam miltean: | |
| 'S cha bhreug huam gur h-i an fhirinn | |
| 'S iomadh fear bhios sint'gun deo | |
| Nam biodh againn, mar bu dual dhuinn | |
| Lann Chinn-Ilich air ar gualainn | |
| Sgoilteamaid an cinn gun cluasan | |
| Gam bualadh le smuais nan dorn | |
| Bonaparte | |
| I'm happy on my journey | |
| Travelling swiftly without flagging | |
| Heading off to do battle with Bonaparte | |
| He it was who threatened King George | |
| Brave lads, let's be merry | |
| Stand for the honour of your country | |
| As long as lead and powder last | |
| What could worry us? | |
| Cowardice is not in their countenance | |
| They will never give ground to the boasters | |
| Men of the short hose and the kilts | |
| With their uniforms of scarlet coats | |
| Splendid they were in attack - | |
| They would never yield though wounded | |
| In Brussels it was told | |
| That the French were coming in their thousands: | |
| I tell no lie but the truth | |
| Any a man will be stretched out without breath of life | |
| If we only had, as was hereditary to us | |
| The great broadsword with Islay-wrought hilt on our shoulders | |
| We'd split their heads to their ears | |
| Pounding them with the smashing of our fists |
| zuo ci : Traditional | |
| O gu sunndach mi air m' astar | |
| Falbh gu siubhlach le bheag airtneul | |
| Do a chomhrag ri Bonaparte | |
| ' S e bha bagairt air Righ deors' | |
| Illean chridheil, bitheamaid sunndach | |
| Seasaibh onoir ur duthcha | |
| Fhad' s a mhaireas luaidh is fudar | |
| De rud chuireadh curam oirnn? | |
| Chan eil gealtachd nan gnuissan | |
| Cha toir iad grunnd do luchd a' bhosd | |
| Luchd nan osan gearr ' s nam feileadh | |
| Cota sgarlaid orr' mar eideadh | |
| Gum bu ghasd' iad an am eirigh | |
| ' S iad nach geilleadh an deidh an leon | |
| Ann am Bruxelles a chaidh innse | |
| Gun robh Frangaich tigh' nn nam miltean: | |
| ' S cha bhreug huam gur hi an fhirinn | |
| ' S iomadh fear bhios sint' gun deo | |
| Nam biodh againn, mar bu dual dhuinn | |
| Lann ChinnIlich air ar gualainn | |
| Sgoilteamaid an cinn gun cluasan | |
| Gam bualadh le smuais nan dorn | |
| Bonaparte | |
| I' m happy on my journey | |
| Travelling swiftly without flagging | |
| Heading off to do battle with Bonaparte | |
| He it was who threatened King George | |
| Brave lads, let' s be merry | |
| Stand for the honour of your country | |
| As long as lead and powder last | |
| What could worry us? | |
| Cowardice is not in their countenance | |
| They will never give ground to the boasters | |
| Men of the short hose and the kilts | |
| With their uniforms of scarlet coats | |
| Splendid they were in attack | |
| They would never yield though wounded | |
| In Brussels it was told | |
| That the French were coming in their thousands: | |
| I tell no lie but the truth | |
| Any a man will be stretched out without breath of life | |
| If we only had, as was hereditary to us | |
| The great broadsword with Islaywrought hilt on our shoulders | |
| We' d split their heads to their ears | |
| Pounding them with the smashing of our fists |
| zuò cí : Traditional | |
| O gu sunndach mi air m' astar | |
| Falbh gu siubhlach le bheag airtneul | |
| Do a chomhrag ri Bonaparte | |
| ' S e bha bagairt air Righ deors' | |
| Illean chridheil, bitheamaid sunndach | |
| Seasaibh onoir ur duthcha | |
| Fhad' s a mhaireas luaidh is fudar | |
| De rud chuireadh curam oirnn? | |
| Chan eil gealtachd nan gnuissan | |
| Cha toir iad grunnd do luchd a' bhosd | |
| Luchd nan osan gearr ' s nam feileadh | |
| Cota sgarlaid orr' mar eideadh | |
| Gum bu ghasd' iad an am eirigh | |
| ' S iad nach geilleadh an deidh an leon | |
| Ann am Bruxelles a chaidh innse | |
| Gun robh Frangaich tigh' nn nam miltean: | |
| ' S cha bhreug huam gur hi an fhirinn | |
| ' S iomadh fear bhios sint' gun deo | |
| Nam biodh againn, mar bu dual dhuinn | |
| Lann ChinnIlich air ar gualainn | |
| Sgoilteamaid an cinn gun cluasan | |
| Gam bualadh le smuais nan dorn | |
| Bonaparte | |
| I' m happy on my journey | |
| Travelling swiftly without flagging | |
| Heading off to do battle with Bonaparte | |
| He it was who threatened King George | |
| Brave lads, let' s be merry | |
| Stand for the honour of your country | |
| As long as lead and powder last | |
| What could worry us? | |
| Cowardice is not in their countenance | |
| They will never give ground to the boasters | |
| Men of the short hose and the kilts | |
| With their uniforms of scarlet coats | |
| Splendid they were in attack | |
| They would never yield though wounded | |
| In Brussels it was told | |
| That the French were coming in their thousands: | |
| I tell no lie but the truth | |
| Any a man will be stretched out without breath of life | |
| If we only had, as was hereditary to us | |
| The great broadsword with Islaywrought hilt on our shoulders | |
| We' d split their heads to their ears | |
| Pounding them with the smashing of our fists |