|
Capercaillie |
|
Sidewaulk |
|
Alasdair Mhic Cholla Ghasda |
|
Alasdair Mhic o ho |
|
Cholla Ghasda |
|
As do laimh-s' gun o ho |
|
Earbainn tapaidh trom eile |
|
Chall eile bho chall a ho ro |
|
Chall eile bho chall a ho ro |
|
Chall eile huraibh i chall a ho ro |
|
'S haoi o ho trom eile |
|
As do laimh-s' gun o ho |
|
Earbainn tapaidh o ho |
|
Mharbhadh Tighearna o ho |
|
Ach-nam-Breac leat trom eile |
|
'S ged 's beag mi fhein o ho |
|
Bhuail mi ploc air o ho |
|
Chuala mi'n de o ho |
|
Sgeul nach b'ait leam trom eile |
|
Chuala mi'n de o ho |
|
Sgeul nach b'ait leam o ho |
|
Glaschu a bhith o ho |
|
Dol 'na lasair trom eile |
|
Glaschu a bhith o ho |
|
Dol 'na lasair o ho |
|
'S Obair-Dheathain o ho |
|
'N deidh a chreachadh trom eile |
|
Alasdair, Son of Gallant Coll |
|
Alasdair, son of exile Cholla |
|
In your hand I would entrust deeds |
|
The Lord of Ach-nam-breac would be |
|
killed by you |
|
He would be buried at the edge of the loch |
|
And although I would get a bow, |
|
I heard yesterday a sad story |
|
That Glasgow was going down |
|
And Aberdeen is being pillaged |