Song | Ballade de Mercy |
Artist | Corvus Corax |
Album | Seikilos |
Download | Image LRC TXT |
作曲 : Corvus Corax | |
歌词为中古法语: | |
A Chartreux et a Celestins, 向士兵与军官 | |
A Mendians et a Devottes, 亦或乞丐和平民 | |
A musars et claquepatins, 恶棍和地痞 | |
A servans et filles mignottes, 仆人和俏姑娘 | |
Portans surcortz es justes cottes, 向那些穿着礼服和短衫的,那些陷入爱河的伪君子 | |
A cuidereaux d'amours transis, 我穿着臭皮靴到处乱踏 | |
Je crie a toutes gens mercis. 我向他们献上感谢 | |
A fillettes monstrans tetins, 向花枝招展的姑娘 | |
Pour avoir plus largement hostes, 能使更多男人上钩 | |
A ribleurs mouveurs de hutins, 向制造是非的混蛋 | |
A bateleurs traynans marmottes 和夸下海口的骗子 | |
A folz er folles, sotz et sottes, 向疯子,傻子和疯女人 | |
Qui s'en vont siflant six a six, 他们六人吹着口哨前进 | |
A marmosetz et mariottes, 向小鬼和丫头 | |
Je crie a toutes gens mercis. 我向他们献上感谢 | |
Si non aux traistres chiens mastins 但不会向那些狗仗人势的东西 | |
Qui m'ont fait rongier dures crostes 他们令我吃尽苦头 | |
Et maschier, mains soirs et matins, 从早到晚的欺压和侮辱 | |
Qu'ores ja ne crains pas trois crottes. 我已无所畏惧 | |
Je feisse pour eulx petz et rottes; 我要向他们打嗝放屁 | |
Je ne puis, car je suis assis. | |
Au fort, pour eviter riottes, 为了避免再次起争执 | |
Je crie a toutes gens mercis. 我向他们献上感谢 | |
Qu'on leur froisse les quinze costes 这帮家伙该好好教训一下 | |
De gros mailletz, fors et massis, 用那些来自地狱的手段 | |
De plombees et telz pelottes. 也让他们尝尝受辱的滋味 | |
Je crie a toutes gens mercis. 之后我也向他们献上感谢 |
zuo qu : Corvus Corax | |
ge ci wei zhong gu fa yu: | |
A Chartreux et a Celestins, xiang shi bing yu jun guan | |
A Mendians et a Devottes, yi huo qi gai he ping min | |
A musars et claquepatins, e gun he di pi | |
A servans et filles mignottes, pu ren he qiao gu niang | |
Portans surcortz es justes cottes, xiang nei xie chuan zhe li fu he duan shan de, nei xie xian ru ai he de wei jun zi | |
A cuidereaux d' amours transis, wo chuan zhe chou pi xue dao chu luan ta | |
Je crie a toutes gens mercis. wo xiang ta men xian shang gan xie | |
A fillettes monstrans tetins, xiang hua zhi zhao zhan de gu niang | |
Pour avoir plus largement hostes, neng shi geng duo nan ren shang gou | |
A ribleurs mouveurs de hutins, xiang zhi zao shi fei de hun dan | |
A bateleurs traynans marmottes he kua xia hai kou de pian zi | |
A folz er folles, sotz et sottes, xiang feng zi, sha zi he feng nv ren | |
Qui s' en vont siflant six a six, ta men liu ren chui zhe kou shao qian jin | |
A marmosetz et mariottes, xiang xiao gui he ya tou | |
Je crie a toutes gens mercis. wo xiang ta men xian shang gan xie | |
Si non aux traistres chiens mastins dan bu hui xiang nei xie gou zhang ren shi de dong xi | |
Qui m' ont fait rongier dures crostes ta men ling wo chi jin ku tou | |
Et maschier, mains soirs et matins, cong zao dao wan de qi ya he wu ru | |
Qu' ores ja ne crains pas trois crottes. wo yi wu suo wei ju | |
Je feisse pour eulx petz et rottes wo yao xiang ta men da ge fang pi | |
Je ne puis, car je suis assis. | |
Au fort, pour eviter riottes, wei le bi mian zai ci qi zheng zhi | |
Je crie a toutes gens mercis. wo xiang ta men xian shang gan xie | |
Qu' on leur froisse les quinze costes zhe bang jia huo gai hao hao jiao xun yi xia | |
De gros mailletz, fors et massis, yong nei xie lai zi di yu de shou duan | |
De plombees et telz pelottes. ye rang ta men chang chang shou ru de zi wei | |
Je crie a toutes gens mercis. zhi hou wo ye xiang ta men xian shang gan xie |
zuò qǔ : Corvus Corax | |
gē cí wèi zhōng gǔ fǎ yǔ: | |
A Chartreux et a Celestins, xiàng shì bīng yǔ jūn guān | |
A Mendians et a Devottes, yì huò qǐ gài hé píng mín | |
A musars et claquepatins, è gùn hé dì pǐ | |
A servans et filles mignottes, pú rén hé qiào gū niáng | |
Portans surcortz es justes cottes, xiàng nèi xiē chuān zhe lǐ fú hé duǎn shān de, nèi xiē xiàn rù ài hé de wěi jūn zǐ | |
A cuidereaux d' amours transis, wǒ chuān zhe chòu pí xuē dào chù luàn tà | |
Je crie a toutes gens mercis. wǒ xiàng tā men xiàn shàng gǎn xiè | |
A fillettes monstrans tetins, xiàng huā zhī zhāo zhǎn de gū niáng | |
Pour avoir plus largement hostes, néng shǐ gèng duō nán rén shàng gōu | |
A ribleurs mouveurs de hutins, xiàng zhì zào shì fēi de hún dàn | |
A bateleurs traynans marmottes hé kuā xià hǎi kǒu de piàn zi | |
A folz er folles, sotz et sottes, xiàng fēng zi, shǎ zi hé fēng nǚ rén | |
Qui s' en vont siflant six a six, tā men liù rén chuī zhe kǒu shào qián jìn | |
A marmosetz et mariottes, xiàng xiǎo guǐ hé yā tou | |
Je crie a toutes gens mercis. wǒ xiàng tā men xiàn shàng gǎn xiè | |
Si non aux traistres chiens mastins dàn bú huì xiàng nèi xiē gǒu zhàng rén shì de dōng xī | |
Qui m' ont fait rongier dures crostes tā men lìng wǒ chī jǐn kǔ tóu | |
Et maschier, mains soirs et matins, cóng zǎo dào wǎn de qī yā hé wǔ rǔ | |
Qu' ores ja ne crains pas trois crottes. wǒ yǐ wú suǒ wèi jù | |
Je feisse pour eulx petz et rottes wǒ yào xiàng tā men dǎ gé fàng pì | |
Je ne puis, car je suis assis. | |
Au fort, pour eviter riottes, wèi le bì miǎn zài cì qǐ zhēng zhí | |
Je crie a toutes gens mercis. wǒ xiàng tā men xiàn shàng gǎn xiè | |
Qu' on leur froisse les quinze costes zhè bāng jiā huo gāi hǎo hǎo jiào xùn yī xià | |
De gros mailletz, fors et massis, yòng nèi xiē lái zì dì yù de shǒu duàn | |
De plombees et telz pelottes. yě ràng tā men cháng cháng shòu rǔ de zī wèi | |
Je crie a toutes gens mercis. zhī hòu wǒ yě xiàng tā men xiàn shàng gǎn xiè |