|
In Xanadu did Kubla Khan |
|
A stately pleasuredome decree: |
|
Where Alph, the sacred river, ran |
|
Through caverns measureless to man |
|
Down to a sunless sea. |
|
|
|
So twice five miles of fertile ground |
|
With walls and towers were girdled round: |
|
And there were gardens bright with sinuous rills, |
|
Where blossomed many an incensebearing tree |
|
And here were forests ancient as the hills, |
|
Enfolding sunny spots of greenery. |
|
|
|
But oh! that deep romantic chasm which slanted |
|
Down the green hill athwart a cedarn cover! |
|
A savage place! as holy and enchanted |
|
As e' er beneath a waning moon was haunted |
|
By woman wailing for her demonlover! |
|
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething, |
|
As if this earth in fast thick pants were breathing, |
|
A mighty fountain momently was forced: |
|
Amid whose swift halfintermitted burst |
|
Huge fragments vaulted like rebounding hail, |
|
Or chaffy grain beneath the thresher' s flail: |
|
And ' mid these dancing rocks at once and ever |
|
It flung up momently the sacred river. |
|
Five miles meandering with a mazy motion |
|
Through wood and dale the sacred river ran, |
|
Then reached the caverns measureless to man, |
|
And sank in tumult to a lifeless ocean: |
|
And ' mid this tumult Kubla heard from far |
|
Ancestral voices prophesying war! |
|
|
|
The shadow of the dome of pleasure |
|
Floated midway on the waves |
|
Where was heard the mingled measure |
|
From the fountain and the caves. |
|
It was a miracle of rare device, |
|
A sunny pleasuredome with caves of ice! |
|
|
|
A damsel with a dulcimer |
|
In a vision once I saw: |
|
It was an Abyssinian maid, |
|
And on her dulcimer she played, |
|
Singing of Mount Abora. |
|
Could I revive within me |
|
Her symphony and song, |
|
To such a deep delight ' twould win me |
|
That with music loud and long |
|
I would build that dome in air, |
|
That sunny dome! those caves of ice! |
|
And all who heard should see them there, |
|
And all should cry, Beware! Beware! |
|
His flashing eyes, his floating hair! |
|
Weave a circle round him thrice, |
|
And close your eyes with holy dread, |
|
For he on honeydew hath fed |
|
And drunk the milk of Paradise. |
|
|
|
|
|
hū bì liè hàn |
|
sà móu ěr kē lēi lǜ zhì |
|
|
|
hū bì liè hàn zài shàng dōu céng jīng |
|
xià lìng zào yī zuò táng huáng de ān lè diàn táng: |
|
zhè dì fāng yǒu shèng hé yà fú liú bēn, |
|
chuān guò shēn bù kě cè de dòng mén, |
|
zhí liú rù bú jiàn yáng guāng de hǎi yáng. |
|
yǒu fāng yuán wǔ yīng lǐ féi wò de tǔ rǎng, |
|
sì zhōu gěi wéi shàng lóu tǎ hé chéng qiáng: |
|
nà lǐ yǒu huā yuán, wān yán de xī hé zài qí jiān shǎn yào, |
|
yuán lǐ shù zhī shàng xiān huā shèng kāi, yī piàn fēn fāng |
|
zhè lǐ yǒu sēn lín, gēn shān luán tóng yàng gǔ lǎo, |
|
wéi zhù le sǎ mǎn yáng guāng de yí kuài kuài qīng cǎo cǎo chǎng. |
|
|
|
dàn shì, a! nà shēn chén ér qí yì de jù hè |
|
yán qīng shān xié liè, héng guò sǎn gài de bǎi shù! |
|
yě mán de dì fāng, jì shén shèng ér yòu zhe le mó |
|
hǎo xiàng yǒu nǚ rén zài shuāi luò de yuè sè lǐ chū mò, |
|
wèi tā de mó guǐ qíng láng ér qī shēng háo kū! |
|
jù hè xià, bù jué de xuān xiāo zài fèi téng xiōng yǒng, |
|
sì hū zhè tǔ dì zhèng chuǎn xī zài kuài sù ér měng liè de jì dòng zhōng, |
|
cóng zhè jù hè lǐ, bù duàn bèng chū gǔ měng liè de dì quán |
|
zài tā nà duàn shí xù de yǒng bèng zhī jiān, |
|
jù dà de shí kuài fēi yuè zhe xiàng fǎn tiào de bīng báo, |
|
huò zhě xiàng dǎ dào rén lián jiā xià yī zuǒ cuō xīn dào |
|
cóng zhèi xiē wǔ dǎo de yán shí zhōng, shí shí kè kè |
|
bèng fā chū nà tiáo shén shèng de xī hé. |
|
mí luàn dì yí dòng zhe, wān yán le wǔ yīng lǐ dì fāng, |
|
nà shén shèng de xī hé liú guò le xiá gǔ hé sēn lín, |
|
yú shì dào dá le shēn bù kě cè de dòng mén, |
|
zài xuān xiāo zhōng chén rù le méi yǒu shēng mìng de hǎi yáng |
|
cóng nà xuān xiāo zhōng hū bì liè yuǎn yuǎn tīng dào |
|
zǔ xiān de hǎn shēng yù yán zhe zhàn zhēng de xiōng zhào! |
|
|
|
ān lè de gōng diàn yǒu dào yǐng |
|
wǎn zài shuǐ bō de zhōng yāng piào dòng |
|
zhè ér néng tīng jiàn hé xié de yīn yùn |
|
lái zì nà dì quán hé nà yán dòng. |
|
zhè shì gè qí jī ya, suàn de shì xī yǒu de jì qiǎo, |
|
yáng guāng càn làn de ān lè gōng, lián tóng nà xuě kū bīng jiào! |
|
|
|
yǒu yī huí wǒ zài huàn xiàng zhōng jiàn dào |
|
yí gè shǒu ná dé xī mǎ qín de gū niáng: |
|
nà shi gè ē bǐ xī ní yà shào nǚ, |
|
zài tā de qín shàng tā zòu chū yuè qǔ, |
|
gē chàng zhe ā bó ruò shān. |
|
rú guǒ wǒ xīn zhōng néng zài dù chǎn shēng |
|
tā de yīn yuè hé gē chàng, |
|
wǒ jiāng bèi yǐn rù rú cǐ shēn qiè de huān xīn, |
|
yǐ zhì yú wǒ yào yòng yīn yuè gāo lǎng ér yòu cháng jiǔ |
|
zài kōng zhōng jiàn zào nà ān lè gōng tíng, |
|
nà yáng guāng zhào lín de gōng tíng, nà xuě kū bīng jiào! |
|
shuí dōu néng jiàn dào zhè gōng diàn, zhǐ yào tīng jiàn le yuè yīn. |
|
tā men quán dōu huì hǎn jiào: dāng xīn! dāng xīn! |
|
tā piāo dòng de tóu fà, tā shǎn guāng de yǎn jīng! |
|
zhī yí gè yuán quān, bǎ tā sān dào wéi zhù, |
|
bì xià nǐ liǎng yǎn, dài zhe shén shèng de kǒng jù, |
|
yīn wèi tā yī zhí chī zhe mì yàng gān lù, |
|
yī zhí yǐn zhe tiān táng de qióng jiāng xiān rǔ. |
|
tú àn fān yì |