|
Yo adivino el parpadeo |
|
wǒ cāi xiǎng lái zì yuǎn fāng |
|
de las luces que a lo lejos, |
|
míng miè bù zhǐ de dēng huǒ, |
|
van marcando mi retorno. |
|
jiāng biāo shì wǒ de guī qù. |
|
Son las mismas que alumbraron, |
|
tóng yàng de dēng huǒ jí tā |
|
con sus pá lidos reflejos, |
|
àn dàn yìng zhào rán qǐ, |
|
hondas horas de dolor. |
|
wǒ duō shí kǔ hòu. |
|
|
|
Y aunque no quise el regreso, |
|
ér zòng rán wǒ céng bù yuàn guī qù, |
|
siempre se vuelve al primer amor. |
|
rén zǒng shì zhuī sù zuì chū de ài. |
|
La quieta calle donde el eco dijo: |
|
jì jìng jiē dào shàng huí yīn shuō zhe: |
|
" Tuya es su vida, tuyo es su querer", |
|
" nǐ yōng yǒu tā de shēng mìng, nǐ yōng yǒu tā de ài", |
|
bajo el burló n mirar de las estrellas |
|
zài cháo nòng xià yǎng wàng yè kōng |
|
que con indiferencia hoy me ven volver. |
|
zhòng xīng lěng dàn jiàn wǒ lái guī. |
|
|
|
Volver, |
|
guī lái, |
|
con la frente marchita, |
|
dài zhe qiáo cuì de liǎn páng, |
|
las nieves del tiempo |
|
suì yuè de xuě huā |
|
platearon mi sien. |
|
dù wǒ shuāng bìn bān bái. |
|
|
|
Sentir, que es un soplo la vida, |
|
shēn gǎn, cǐ shēng bù guò shì yī zhèn wēi fēng, |
|
que veinte a os no es nada, |
|
èr shí hán shǔ zhuǎn yǎn jí shì, |
|
que febril la Mirada |
|
rè tàng de yǎn shén |
|
errante en las sombras |
|
liú làng yú yīn yǐng zhōng |
|
te busca y te nombra. |
|
zhǎo xún nǐ yǔ hū huàn nǐ. |
|
|
|
Vivir, |
|
huó zhe, |
|
con el alma aferrada |
|
bàn suí zhí zhe de líng hún |
|
a un dulce recuerdo, |
|
zài tián mì de huí yì zhōng, |
|
que lloro otra vez. |
|
ér nà shǐ wǒ zài dù luò lèi. |
|
|
|
Tengo miedo del encuentro |
|
wǒ hài pà yù jiàn nà duàn |
|
con el pasado que vuelve |
|
lì lì zài mù dì guò wǎng |
|
a enfrentarse con mi vida. |
|
dāng miàn duì wǒ de rén shēng. |
|
Tengo miedo de las noches |
|
wǒ hài pà nèi xiē mǎn yì |
|
que, pobladas de recuerdos, |
|
huí yì de yè wǎn, |
|
encadenen mi so ar. |
|
suǒ zhe wǒ de mèng. |
|
|
|
Pero el viajero que huye, |
|
rán ér liú làng de yóu zi, |
|
tarde o temprano detiene su andar. |
|
chí zǎo dé tíng xià tā de jiǎo bù. |
|
Y aunque el olvido que todo destruye, |
|
ér suī rán jiàn wàng cuī huǐ le yī qiè, |
|
haya matado mi vieja ilusió n, |
|
wǒ guò wǎng de mèng xiǎng yě gào pò miè, |
|
guarda escondida una esperanza humilde, |
|
wǒ réng shēn cáng yī fèn qiān bēi qī pàn, |
|
que es toda la fortuna de mi corazó n. |
|
nà shi wǒ xīn jǐn cún de cái fù. |