|
Vorreri morir nella stagion dell anno |
|
quando tiepida l aria e il ciel sereno |
|
Quando le rondinelle il nido fan |
|
Quando di nuovi fiorn s' orna il terreno |
|
Vorreri morir. Vorreri morir. |
|
Vorreri morir quando tramonta il sol |
|
Quando sul prato dormono le viole |
|
lieta farebbe a dio l alma ritorno |
|
A primavera e sul morir del giorno |
|
Vorreri morir. Vorreri morir. |
|
lieta farebbe a dio l alma ritorno |
|
a primavera e sul morir del giorno |
|
Ma quando furia il nembo |
|
e la tempesta |
|
Allor che l aria si fa scura scura |
|
Quando ai rami una foglia pi non resta |
|
allor di morir avrei paura |
|
Vorrei morir. Vorrei morir. |
|
Vorreri morir quando tramonta il sol |
|
Quando sul prato dormono le viole |
|
lieta farebbe a dio l alma ritorno |
|
o primavera e sul morir del giorno |
|
Vorrei morir. Vorrei morir. |
|
lieta farebbe a dio l alma ritorno |
|
o primavera e sul morir del giorno |
|
e sul morir del giorno |
|
Vorrei morir. Vorrei morir. |
|
I Want To Die |
|
I want to die in that season of the year |
|
when the air is tepid and the sky is serene |
|
When the swallows are building their nests |
|
when flowers are once again blooming |
|
I want to die. I want to die. |
|
I want to die when the sun is setting |
|
when violets are sleeping in the meadow |
|
Happily my soul would return to God |
|
In Spring and at sunset |
|
I want to die. I want to die. |
|
Happily my soul would then return to God |
|
in Spring and at sunset |
|
but when strong winds |
|
and storms are blowing |
|
And when it's getting very dark |
|
When there are no more leaves on the trees |
|
then I would be afraid to die |
|
I want to die. I want to die. |
|
I want to die when the sun is setting |
|
when violets are sleeping in the meadow |
|
Happily my soul would then return to God |
|
In Spring and at sunset |
|
I want to die. I want to die. |
|
Happily my soul would return to God |
|
In Spring and at sunset |
|
at sunset |