241 jing du er shi si jie qi yu shui

Song 241 京都二十四節気 雨水
Artist 日语听力
Album CM听写

Lyrics

雨水 陽気地上に発し、雪氷溶けて、雨水となれば也。 山に降り積もった雪は、春、雪溶け水となって、大地を潤します。昔、人々は、春になると山から神様が降りてきて、清らかな水と豊作をもたらしてくれると信じていました。この一滴が命を育むことをしていたからこそ、山への深い思いがあったのかもしれません。若草の香りが漂うころ、家々では、女の子の健やかな成長を祈ります。雛まつりの元になったと言われる「流し雛」。人々は、自らの汚れや厄を身代わりの人形に移し、川や海に流しました。水はまた身を清め、生まれ変わらせてくれるものでもあったんですね。春の匂に誘われて、冬ごもりの虫たちが蠢きだしました。京都には二十四の季節があります。
春回大地,冰雪消融,即雨水也。 春天,山间的融雪转化成水,滋润着大地。过去,人们相信到了春天神便下至尘间,并带来清澈的水与丰收。正因为这滴水间都孕育着生命,才使人们对大山有如此深厚的感情吧。在若草,花香飘零的季节,家家户户都期盼女孩子健康成长。这也被称作女儿节的起源——流雛。人们将自身的污秽和不幸移至替身娃娃,并让其随着江河湖海漂去。水本也是象征净体、转生之物。嗅着春的气息,冬眠的虫子们也蠢蠢欲动起来。在京都,有24个季节。 ——译文来自: 赫赫巴

Pinyin

yǔ shuǐ yáng qì dì shàng fā xuě bīng róng yǔ shuǐ yě. shān jiàng jī xuě chūn xuě róng shuǐ dà dì rùn. xī rén chūn shān shén yàng jiàng qīng shuǐ lǐ zuò xìn. yī dī mìng yù shān shēn sī. ruò cǎo xiāng piào jiā nǚ zi jiàn chéng zhǎng qí. chú yuán yán liú chú. rén zì wū è shēn dài rén xíng yí chuān hǎi liú. shuǐ shēn qīng shēng biàn. chūn bi yòu dōng chóng chǔn. jīng dū èr shí sì jì jié.
chūn huí dà dì, bīng xuě xiāo róng, jí yǔ shuǐ yě. chūn tiān, shān jiān de róng xuě zhuǎn huà chéng shuǐ, zī rùn zhe dà dì. guò qù, rén men xiāng xìn dào le chūn tiān shén biàn xià zhì chén jiān, bìng dài lái qīng chè de shuǐ yǔ fēng shōu. zhèng yīn wèi zhè dī shuǐ jiān dōu yùn yù zhe shēng mìng, cái shǐ rén men duì dà shān yǒu rú cǐ shēn hòu de gǎn qíng ba. zài ruò cǎo, huā xiāng piāo líng de jì jié, jiā jiā hù hù dōu qī pàn nǚ hái zi jiàn kāng chéng zhǎng. zhè yě bèi chēng zuò nǚ ér jié de qǐ yuán liú chú. rén men jiāng zì shēn de wū huì hé bù xìng yí zhì tì shēn wá wa, bìng ràng qí suí zhe jiāng hé hú hǎi piào qù. shuǐ běn yě shì xiàng zhēng jìng tǐ zhuǎn shēng zhī wù. xiù zhe chūn de qì xī, dōng mián de chóng zi men yě chǔn chǔn yù dòng qǐ lái. zài jīng dū, yǒu 24 gè jì jié. yì wén lái zì: hè hè bā