Friends S03E10

Song Friends S03E10
Artist 英语听力
Album 老友记(第三季)

Lyrics

[02:42.-2] I'm gonna get back to retraining. 我得回去接受再训练了
[04:42.-3] I kind of wanted to sell the cookies. 我很想去卖饼干
[05:04.-1] You'd have to clean a lot of apartments to go all the way to lndia. 要清洁很多间公寓 才有钱去印度
[10:10.-4] Yeah,I'm still pursuing that. 对,我还在朝目标前进
[11:37.-2] So I don't think I should do it anymore. 所以我想我不该再做下去了
[12:42.-2] You gotta help me with a couple more boxes! 你得帮我再弄两盒
[13:03.-3] ...just as Laser Floyd was letting out of the planetarium. 天文馆正在放雷射佛洛依德
[13:16.-2] So I started hitting the NYU dorms around midnight. 所以我开始在午夜时分 到纽约大学的宿舍去
[16:03.-2] Well,look no further! This one's yours! 别看了,就买这棵
[20:13.-3] You're kidding! You're kidding! 你开玩笑…
[21:56.-3] ...Sarah Tuddle's Private Very Special Space Camp! 莎拉图多的私人特制太空营
[22:15.-1] Nine.
[00:02.51] -Oh,I don't know. -What? 我不知道… 什么?
[00:05.05] Well,as old as he is in dog years... 照狗的年纪来算…
[00:07.82] ...do you think Snoopy should still be flying this thing? 你认为史奴比 还能飞这个玩意儿吗?
[00:11.62] Rachel? 瑞秋?
[00:12.76] Yeah? 什么事?
[00:13.76] Remember when you first came here and you got trained by another waitress? 记得你刚来的时候 有另外一个服务生训练你吗?
[00:17.86] Sure! Do you need me to train somebody new? 当然,要我训练新人吗?
[00:22.10] Good one. 问得好
[00:24.30] Actually,Terry wants you to take the training again. 其实是泰瑞要你再受训一次
[00:28.44] Whenever. 什么时候都可以
[00:33.14] Do you believe that? 你相信这种事吗?
[00:40.45] Yeah. 相信
[00:43.72] The One Where Rachel Quits 本集播出:“另谋高就”
[01:33.41] So that's two boxes of the Holiday Macaroons. 一共是两盒蛋白杏仁饼干
[01:37.44] On behalf of the Brown Birds of America, I salute you. 我代表美国棕鸟向你致敬
[01:43.62] Just admit it. You have no backhand. 承认吧,你不会反手击球
[01:46.28] Excuse me,little one. I have a very solid backhand. 对不起,小鬼 我反手击球很厉害
[01:49.59] Shielding your face and shrieking like a girl... 像个女人一样掩面大叫…
[01:53.06] ...is not a backhand. 不叫反手击球
[01:56.33] I was shrieking... 我的叫声…
[01:58.26] ...Iike a Marine. 像海军
[02:01.57] All right,watch me execute the three P's of championship play. 好,看我示范 冠军选手的三个P
[02:06.34] Power... 力量…
[02:08.14] ... precision... 准头…
[02:09.74] ...and panache. 架式
[02:15.58] You broke a little girl's leg? 你害一个小女孩的腿骨折?
[02:18.02] I know. I feel horrible,okay? 我知道,我很难过,行吗?
[02:20.49] It says here that a Muppet got whacked on Sesame Street last night. 报上说有个小女孩 昨晚在芝麻街遭遇重击
[02:25.66] Where exactly were you around 10-ish? 你昨晚十点左右人在哪里?
[02:30.26] I'm going to see her. I wanna bring her something. 我要去看她 我想带点东西给她
[02:33.36] -What would she like? -A Hello Kitty doll? 她会喜欢什么? 凯蒂猫娃娃?
[02:36.17] The ability to walk? 走路的能力?
[02:44.21] All right. See you,guys. 好,再见,各位
[02:46.44] Look out,kids! He's coming! 小心,小朋友,他来了
[02:51.45] I gotta go sell Christmas trees. 我得去卖圣诞树了
[02:53.79] Have fun. Oh,wait! No,don't! 卖得开心点 等等,不要去
[02:56.55] I forgot. I am totally against that now. 我忘了我现在完全反对这件事
[03:00.73] What? Me having a job? 什么?反对我有工作?
[03:03.66] No,I am against innocent trees being cut down in their prime... 不,我反对无辜的树木 在青春正盛的时候被砍下…
[03:08.30] ...and their corpses grotesquely dressed... 尸体被装饰得怪模怪样…
[03:11.34] ...in,like,tinsel and twinkly lights. 挂上一堆金箔和闪灯…
[03:14.64] How do you sleep at night? 你昨晚睡得好吗?
[03:16.81] Well,I'm pretty tired from lugging the trees around. 我拖着树走来走去 累得要命
[03:22.65] You got this all wrong. Those trees were born to be Christmas trees. 你完全搞错了 那些树生来就是要当圣诞树的
[03:27.49] They're fulfilling their life purpose by making people happy. 为人们带来欢乐 是实现他们生存的目的
[03:32.06] Really? 真的?
[03:35.23] Yes! 没错!
[03:37.36] Yes,and the trees are happy too... 对,这些树也很高兴…
[03:39.86] ...because for most of them, it's their only... 因为对大多数的树来说 这是他们…
[03:42.33] ...chance to see New York. 见识纽约的唯一机会
[03:47.77] After you deliver the drinks, take the tray 送完饮料之后,把盘子…
[03:50.41] Gunther,please. I have worked here for two and a half years. 甘瑟,拜托 我在这里做了两年半
[03:54.18] I know the empty trays go over there. 我知道空盘子要放在那里
[03:57.08] What if you put them here? 放在这里怎么样?
[04:02.05] That's actually a good idea. They'll be closer to the mugs. 这倒是个好主意 离马克杯比较近
[04:05.62] You should have the other waitresses do that too. 你应该要其他的服务生照办
[04:09.63] They already do. 她们本来就是这么放的
[04:12.10] That's why they call it the tray spot. 所以她们管这里叫盘子区
[04:14.93] I heard them talk about that. I just thought it was a club they went to. 我听到她们说这个 我还以为是她们参加的俱乐部
[04:22.11] -I'm sorry. -It's all right. 对不起 没关系
[04:26.28] Sweetheart. 甜心
[04:30.65] So this must be kind of neat for you,huh? 你一定很高兴吧?
[04:34.55] Your dad tells me you get school off... 你爸爸说你可以不用上学
[04:37.06] ...and you don't have to sell those cookies anymore. 也不必再去卖饼干了
[04:44.33] Whoever sells the most wins a trip to Space Camp... 卖最多饼干的人 可以免费参加太空营
[04:47.30] ...and gets to sit in a real shuttle. 坐上真正的太空梭
[04:49.63] You really like all this space stuff,huh? 你很喜欢太空的东西,是吧?
[04:54.47] My dad says if I'd spend as much time helping him clean apartments... 我爸爸说 如果我帮他清洁公寓的时间
[04:58.18] ...as I do daydreaming about outer space... 和我做太空梦的时间一样多
[05:00.85] ... he'd be able to afford a trip to the Taj Mahal. 他就可以去泰姬玛哈陵了
[05:08.19] No. The one in Atlantic City. Dad loves the slots. 不,是大西洋城的泰姬玛哈陵 爸爸喜欢吃角子老虎
[05:13.63] He says he'll double the college money Grandma left me. 他说可以把祖母留给我的 大学学费再增加一倍
[05:19.60] Well,good luck to Dad. 那就祝爸爸好运吧
[05:24.00] Say,how many more boxes would you have to sell in order to win? 要卖多少盒饼干才能获胜?
[05:28.77] The girl who won last year sold 475. 去年的冠军卖了475盒
[05:33.28] So far,I've sold 75. 我到目前为止卖了75盒
[05:38.85] Four hundred,huh? 还有四百盒
[05:41.45] Well,that sounds doable. How much are the boxes? 应该不难,一盒多少钱?
[05:45.02] Five dollars a box. 五块钱
[05:46.89] And what is second prize? 二奖是什么?
[05:50.03] A 10-speed bike. But I'd rather have something my dad couldn't sell. 十段变速脚踏车,但我宁可 要爸爸不能变卖的东西
[05:56.73] Well,that makes sense. 这也对
[05:58.67] Could you do me one favor? 帮我一个忙好吗?
[06:01.21] Yeah,Sarah. Anything. 好的,莎拉,你说一句就行了
[06:03.04] Could you pull the curtains open? 你帮我把窗帘拉起来好吗?
[06:05.18] The shuttle astronauts are gonna be on the news. 太空人会上电视新闻
[06:08.15] We don't have a TV, so the lady across the alley... 我们没有电视,对面的小姐…
[06:10.68] ...said she'd push hers up to her window so I can watch it. 说她会把她的电视 推到窗口让我看
[06:26.70] Yes? 什么事?
[06:28.07] Hi. I'm selling Brown Bird cookies. 嗨,我是卖棕鸟饼干的
[06:30.94] You're no Brown Bird. I can see you through my peephole. 你不是棕鸟队员 我可以从窥视孔看到你
[06:36.84] Hi. I'm an honorary Brown Bird. 嗨,我是棕鸟的荣誉队员
[06:44.12] What does that mean? 这是什么意思?
[06:45.58] It means that I can sell cookies, but I'm not invited to sleepovers. 是说我可以卖饼干 但不能在别人家过夜
[06:54.69] I can dial 911 at the press of a button,you know. 我可以按钮拨119报警
[06:57.56] Now,go away! 快走
[06:59.10] Please,please. It's for a poor little girl... 拜托…我是为了一个 贫穷的小女孩…
[07:02.13] ...who wants to go to Space Camp more than anything in the world. 她最大的心愿就是参加太空营
[07:05.87] I'm pressing. 我要按钮了
[07:07.41] A policeman is on his way. 警察马上就来了
[07:09.61] Okay,okay! I'm going,I'm going. 好…我马上走
[07:17.48] I can still see you! 我还看得到你
[07:19.12] All right! 好啦!
[07:26.59] -What are you doing here? -I thought a lot about what you said... 你在这里干嘛? 我把你的话想了很久
[07:30.66] ...and I realize maybe I was a little judgmental. 我发觉也许我是有点太苛刻了
[07:34.47] Yeah. Oh,but,oh. 对,可是…
[07:36.77] Now,now,Phoebe,remember... 菲比,记住…
[07:39.40] ...they're just fulfilling their Christmas 它们只是在实现他们的圣诞…
[07:41.81] -Destiny. Yes. -Sure. 宿命 没错
[07:46.68] That one doesn't look very fulfilled. 那棵看起来好像很空虚
[07:49.81] That's one of the old ones. He's just taking it to the back. 那是老树了 他只是把树拿到后面罢了
[07:53.28] You keep the old ones in the back? 你们把老树放在后面?
[07:55.82] That is so ageist. 真是年龄歧视
[07:59.19] We're making room for the fresh ones. 这样才有地方放新鲜的树
[08:01.49] So what happens to the old guys? 那老的怎么办?
[08:04.13] They go into the chipper. 拿去切碎
[08:07.00] I have a feeling that's not as happy as it sounds. 我感觉好像不怎么快乐似的
[08:25.12] “中央咖啡厅”
[08:27.29] These are shaped like Christmas characters. 这些是圣诞人物的形状
[08:30.02] Santa,Rudolph and Baby Jesus. 圣诞老人 鲁道夫,和耶稣宝宝
[08:34.46] I'll take a box of the cream-filled Jesuses. 我要一盒奶油馅的耶稣宝宝
[08:38.80] One box? I'm trying to send a little girl to Space Camp. 一盒?这可是为了帮助 一个想参加太空营的小女孩呢
[08:42.37] I'm putting you down for 5 boxes. What about you? 我算你五盒,你呢?
[08:45.47] All right. Do you have any coconut-flavored deities? 好吧,你有没有 椰子口味的神?
[08:50.04] No,but there's coconut in the Hanukkah Menorah-eos. 没有,但犹太教的 分枝蜡烛有椰子馅
[08:55.08] I'll put you down for 8 boxes. One for each night. 我算你八盒,一晚一盒
[08:59.05] Mon? 摩妮卡?
[09:00.42] I'll take a box of the Mint Treasures. 我要一盒薄荷口味的
[09:03.00] One,and that's it. 一盒就好了
[09:04.66] I gained weight after I joined the Brown Birds. 我参加棕鸟之后就胖了
[09:07.19] Remember? Dad bought every one of my boxes and I ate them all. 记得吗?爸爸买光了 我的饼干,我全都吃掉了
[09:12.23] No,Mon. Dad had to buy every one of your boxes... 不,摩妮卡,爸爸不得 不买下每一盒饼干…
[09:15.40] ... because you ate them all. 是因为你把饼干吃光了
[09:19.70] But,you know,I'm sure that's not gonna happen this time. 可是这次一定不会这样了
[09:24.71] Why don't I put you down for 3 Mint Treasures and a couple of Rudolphs? 我给你算三盒薄荷 两盒鲁道夫吧?
[09:29.55] No. 不要
[09:33.05] Oh,come on,now. You know you want them. 好啦,你知道你很想吃
[09:36.75] Don't do this. 不要这样
[09:38.89] I'll tell you what, I'll give you the first box for free. 这样吧,第一盒算我送的
[09:44.73] Oh,God! I gotta go! 老天,我得走了
[09:46.53] Come on! All the cool kids are eating them. 来嘛,好孩子都吃这种饼干
[09:51.77] And later,I'll show you why we don't just trap spiders... 待会儿新的服务生来了 我会告诉你为什么不能…
[09:55.14] ... under coffee mugs and leave them there. 把蜘蛛困在马克杯底下就算了
[10:01.21] I'm training to be better at a job that I hate. My life officially sucks! 我痛恨这工作,还要努力改进 我的人生算是完了
[10:05.88] Wasn't this supposed to be temporary? You wanted to do fashion stuff. 这不是暂时性的工作而已吗? 你的目标是打入时装界
[10:12.79] How,exactly,are you pursuing that? 你是怎么前进的?
[10:15.63] Other than sending out resumes, like,what? Two years ago? 两年前寄寄履历表吗?
[10:20.16] Well,I'm also sending out... 我还传达了…
[10:23.50] ...good thoughts. 好点子
[10:26.80] If you ask me,as long as you got this job... 如果你问我 只要你还保有这份工作
[10:29.77] ...you got nothing pushing you to get another one. 就没有找新工作的动机
[10:32.64] You need The Fear. 你需要的是恐惧
[10:35.18] -The Fear? -He's right. 恐惧? 他说得对
[10:36.91] Quit this job,and you'll have motivation to go after a job you really want. 辞掉这份工作,才有动机 追求你心目中理想的工作
[10:41.82] Why are you still at a job you hate? Why don't you quit and get The Fear? 你为何还在做你讨厌的工作? 干嘛不辞职来产生恐惧
[10:47.69] Because I'm too afraid. 因为我太害怕了
[10:51.86] I don't know. I'd give anything to work for a designer or a buyer. 我不知道,我愿意不计一切 为设计师或采购人工作
[10:57.87] I just don't want to be 30 and still work here. 我不想到了30岁 还在这里工作
[11:00.50] Yeah,that'd be much worse than being 28 and still working here. 对,那要比28岁 还在这里工作惨多了
[11:07.68] Remind me to review with you which pot is decaf and which is regular. 瑞秋,提醒我跟你复习 哪壶是低因咖啡,哪壶不是
[11:13.32] Can't I just look at the handles on them? 看把手看不出来吗?
[11:16.02] You would think. 想得美
[11:18.36] Okay,fine. Gunther,you know what? I am a terrible waitress. 好了,甘瑟,你知道吗? 我是个很差劲的服务生
[11:22.69] Do you know why I'm a terrible waitress? Because I don't care. 你知道这是为什么吗? 因为我不在乎
[11:27.13] I don't care which pot is regular and which pot is decaf. 我不在乎哪壶是普通咖啡 哪壶是低因咖啡
[11:30.50] I don't care where the tray spot is. 我不在乎盘子区在哪里
[11:32.50] I just don't care. This is not what I want to do. 我就是不在乎 这不是我想做的工作
[11:41.18] -I'm giving my week's notice. -What? 我正式提出辞呈 什么?
[11:43.81] Gunther,I quit. 甘瑟,我辞职
[11:47.75] Does this mean we have to start paying for coffee? 这表示以后喝咖啡 要付钱了吗?
[11:56.36] Okay,12. 好,12
[11:58.60] Twenty-two.
[12:00.53] Eighteen.
[12:06.80] What? 干嘛?
[12:07.84] I spelled out "boobies". 我拼出了“傻蛋”
[12:14.18] Put me down for another box of the Mint Treasures,okay? 再给我一盒 薄荷口味的,好吗?
[12:18.28] Where are the Mint Treasures? 薄荷饼干在哪里?
[12:21.55] We're out. I sold them all. 没有了,都卖光了
[12:24.16] What? 什么?
[12:26.00] Monica,I'm cutting you off. 摩妮卡 我不能再让你吃下去了
[12:34.03] Just a couple more boxes. 再两盒就好
[12:37.70] It's no big deal,all right? I'm cool. 这也没什么,我很好
[12:45.81] Look at yourself. You have cookie on your neck. 看看你自己 你脖子上还有饼干
[12:48.81] Oh,God! 老天!
[12:52.82] -So how many you sold so far? -Check this out. 你卖了几盒? 你看
[12:56.05] -Five hundred and seventeen boxes! -Oh,my God! How did you do that? 417盒 老天,你怎么办到的?
[13:00.56] The other night I was leaving the museum... 前两天晚上 我离开博物馆的时候
[13:07.57] Without even trying,I sold 50 boxes! 我随随便便就卖了五十盒
[13:10.53] That's when it occurred to me. The key to my success: The munchies. 这时我想到成功的关键就是 “饥饿感”
[13:22.51] I am selling cookies by the case. 我把饼干论箱卖
[13:25.88] They call me "Cookie Dude"! 他们叫我“饼干佬”
[13:31.22] Stop what you're doing. I need envelope stuffers,stamp lickers.... 放下手边的事,我需要人 帮我塞信封、舔邮票…
[13:35.39] -Who did these resumes for you? -Me. On my computer. 谁帮你写履历表的? 我用我的电脑写的
[13:39.33] You sure used a large font. 你还真用了够大号的黑体字
[13:41.43] Yeah. Well,"Waitress at a Coffeehouse"... 对,“咖啡厅的服务生”…
[13:44.70] ...and "Cheer Squad Co-Captain" only took up so much room. 和啦啦队队长 占不了多少空间
[13:49.57] Hey,that's funny! 真有趣
[13:51.18] You're funny,Chandler! You're a funny guy! 你好有趣,钱德 你有趣极了
[13:53.94] You know what else is funny? 知道还有哪件事也很有趣吗?
[13:56.51] Something else I might have said? 我说错了什么吗?
[13:59.92] I don't know. Weren't you the guy that told me to quit my job... 我不知道 不是你在我毫无后路的时候…
[14:03.52] ...when I had absolutely nothing else to do? 叫我辞职的吗?
[14:10.06] Calm down. It's gonna be okay. 别激动,事情会顺利的
[14:11.80] No,it's not gonna be okay. Tomorrow is my last day... 不,不会的 明天是我最后一天上班
[14:15.43] ...and I don't have a lead. 而我到现在还毫无进展
[14:17.90] You know what? I'm just gonna call Gunther... 你知道吗? 我要打电话给甘瑟
[14:20.47] ...and tell him I'm not quitting. 说我不辞职了
[14:22.47] You don't want to give in to The Fear. 你不能向恐惧投降
[14:25.14] You and your stupid Fear! I hate your Fear! 你和你愚蠢的恐惧 我痛恨你的恐惧
[14:28.75] I would like to take you and your Fear 我要把你和你的恐惧…
[14:31.38] Hey! I got great news! 嘿,我有好消息
[14:33.88] Run,Joey! Run for your life! 快跑,乔伊,逃命去吧
[14:38.32] What? Rach,listen. Have you ever heard of Fortunata Fashions? 干嘛?瑞秋,听好了 你听过福图那塔时装没有?
[14:43.23] My dad's got a plumbing job there and he heard there's an opening. 我老爸在那里做水电工 听说那里要找人
[14:46.93] You want him to get you an interview? 要他帮你安排面试吗?
[14:49.00] Oh,my God,yes! I would love that! That's so sweet,Joey. 天哪,我要,太好了 你好可爱,乔伊
[14:53.34] Not a problem. 应该的
[14:54.57] And now,for the great news. 现在告诉你们好消息
[14:57.17] That wasn't the great news? 刚才那个不是好消息?
[14:59.01] Only if you think it's better than this. 除非你们觉得比这个消息更好
[15:01.61] Snow-in-a-Can! 雪花罐!
[15:04.85] You want me to decorate the window? 要我装饰窗户吗?
[15:07.28] Give it kind of a Christmas looky? 看起来有圣诞的感觉
[15:09.65] Christmas cookie? 圣诞饼干?
[15:16.69] Okay,and this one here's a Douglas fir. 好,这是一棵道格拉斯枞树
[15:19.30] Now,it's a little more money, but you get a nicer smell. 这个比较贵一点,但也比较香
[15:23.77] Looks good. I'll take it. 看起来不错,我买了
[15:25.67] Wait,wait. No,no! You don't want that one! 等等,不要 不要买那棵
[15:28.17] No,no. You can have this cool brown one. 不,你可以买这棵棕色的树
[15:32.88] It's almost dead. 这树都快死了
[15:35.38] That's why you have to buy it, to fulfill its Christmas destiny. 所以非买不可 让它完成它的圣诞宿命
[15:39.35] Otherwise,they'll throw it into the chipper. Tell him. 不然他们就会把拿去切碎 告诉他
[15:43.79] Yeah,the trees that don't fulfill their Christmas destiny... 对,无法完成圣诞宿命的树
[15:47.73] ...are thrown in the chipper. 就要拿去切碎
[15:50.90] I think I'm gonna look around a little bit more. 我还是再看看吧
[15:54.90] You gotta stop doing this. I'm working on commission here! 你不能再这样搞下去了 我是赚佣金的
[16:00.67] I'm here to pick out my Christmas tree. 我来挑一棵圣诞树
[16:09.08] Is this the one that I threw out last year? 这是我去年丢掉的树吗?
[16:13.15] Never mind! Everybody wants a green one! 算了,大家都想买绿树
[16:17.55] I'm sorry. I didn't mean to get so emotional. 对不起,我也不想这么情绪化
[16:21.69] The holidays are just hard. 过节就是让人很难受
[16:23.93] Oh,honey. Is that because your mom died around Christmas? 亲爱的,这是因为 你母亲在圣诞节前后过世吗?
[16:27.70] I wasn't even thinking about that. 我还没想到那件事呢
[16:39.54] Hi there. How many did you sell? 嗨,你卖了多少?
[16:42.75] I'm not gonna tell you. You're the bad man who broke Sarah's leg. 我不告诉你 你是害莎拉断腿的坏人
[16:48.85] Hey,now. That was an accident,okay? 嘿,那是意外,好吗?
[16:51.56] You're a big scrud. 你是个大斗蛋
[16:54.86] What's a scrud? 什么叫斗蛋?
[16:56.53] Why don't you look in the mirror,scrud? 照镜子就看到了,斗蛋
[17:00.86] I don't have to. I can just look at you. 我不用照镜子 我看你就行了
[17:05.67] All right,girls... 好,各位小女孩…
[17:08.01] ...and man. 和大男人
[17:10.77] Let's see your final tallies. 我们看看大家的总成绩
[17:14.08] Debbie. 黛比
[17:16.45] Three hundred and twenty-one boxes of cookies. Very nice. 321盒饼干,很好
[17:20.35] Not nice enough. 还不够好
[17:23.19] Charla. 夏拉
[17:24.59] Two hundred and seventy-eight. 278盒
[17:26.79] Sorry,dear,but still good. 对不起,亲爱的 但还是不错
[17:29.03] Good for a scrud. 对斗蛋来说是不错
[17:34.43] Yes,Elizabeth. 你呢,伊莉莎白?
[17:36.93] Eight hundred and seventy-one. 871盒
[17:39.44] That's crap! 乱盖
[17:44.74] Sister Brown Bird. 棕鸟修女
[17:47.38] Good going. 做得好
[17:51.48] Who's next? 下一个是谁?
[17:57.92] -Hi there. -Hi. 嗨 嗨
[18:01.13] And batting for Sarah... 替莎拉代打的…
[18:04.06] ... Ross Geller. 罗斯盖勒
[18:06.56] Eight hundred and seventy-two. 872盒
[18:10.83] Although,it looks like you bought an awful lot of cookies yourself. 不过看样子 你自己买了一大堆饼干
[18:15.47] That is because my doctor says that I have... 那是因为我的医生说我有…
[18:19.08] ...a very serious... 很严重的…
[18:22.25] ... nougat... 果仁糖…
[18:25.82] ...deficiency. 不足…
[18:29.29] Tell us what happened,Brown Bird Ross. 把事情的经过告诉我们 棕鸟罗斯
[18:33.36] I lost. Some little girl loaned her uniform to her 19-year-old sister... 我输了,有个小女孩 把制服借给19岁的姐姐
[18:37.86] ...who went down to the U. S. S. Nimitz and sold over 2000 boxes. 她到美国轮船尼米兹号… 卖掉了两千多盒
[18:44.77] -How'd the interview go? -Oh,I blew it. 面试怎么样? 我搞砸了
[18:48.04] I wouldn't have even hired me. 连我自己都不会请我
[18:51.04] Come here,sweetie. 过来,甜心
[18:52.34] Listen... 听我说…
[18:53.81] ...you're gonna go on,like, 1000 interviews before you get a job. 找到工作之前 要应徵一千次…
[19:02.85] That's not how that was supposed to come out. 这种情形应该不会发生
[19:06.06] This is just the worst Christmas ever. 这是最糟糕的圣诞节
[19:08.69] Maybe you should just stay here at the coffeehouse. 也许你应该留在咖啡厅
[19:12.03] I can't. It's too late. Terry already hired that girl over there. 不行了,太迟了 泰瑞已经请了那个女孩
[19:16.33] Look at her. 你们看看她
[19:17.67] She's even got waitress experience. 她还有当服务生的经验
[19:21.17] Last night she was... 昨天晚上,她还…
[19:23.21] ...teaching everybody how to make... 教大家把…
[19:25.38] ... napkins... 餐巾…
[19:26.91] ...into.... 折成…
[19:31.72] That word was "swans." 她说的是“天鹅”
[19:38.32] Well,seeing that drunk Santa wet himself really perked up my Christmas. 看到酒醉的圣诞老人撒尿 我的圣诞节可真快乐
[19:51.20] Oh,my God! 我的天
[19:53.50] Merry Christmas! 圣诞快乐
[19:56.37] You saved them! You guys! 你们救了他们…
[19:58.88] Oh,God,you're the best! 老天,你们太棒了
[20:01.01] Looks like Night of the Living Dead Christmas Trees. 好像是 “生不如死的圣诞树之夜”
[20:09.09] Yeah,this is she. 对,我就是
[20:15.73] Oh,thank you! I love you! 谢谢,我爱你
[20:17.86] Sure,everybody loves a kidder. 当然啦 大家都喜欢听人家开玩笑
[20:20.53] I got the job! 我找到工作了
[20:22.13] That's great. 太好了
[20:24.87] God bless us,everyone! 上帝保佑我们大家
[20:30.31] Here we go. I'm serving my last cup of coffee. 来,这是我最后一次端咖啡
[20:41.79] There you go. 来
[20:43.15] Enjoy. 用心品尝吧
[20:47.72] -Should I tell her I ordered tea? -No. 我该告诉她我点的是咖啡吗? 不要说
[20:51.76] Excuse me,everyone? 对不起,各位?
[20:54.26] This is my last night working here... 这是我在这里 工作的最后一夜…
[20:56.67] ...and I just wanted to say... 我只想说…
[20:59.77] ...that I made some good friends here. 我在这里交了一些好朋友…
[21:02.31] And it's just time to move on. 现在是向前走的时候了
[21:08.81] And no offense to everybody who still works here... 我无意冒犯 各位留在这里的人
[21:12.08] ... but you have no idea how good it feels to say... 但你们不知道我多庆幸…
[21:15.79] ...that as of this moment... 可以在这一刻说…
[21:18.46] ... I will never have to make coffee again. 我再也不必冲咖啡了…
[21:23.46] Now,Mr. IKaplan Sr. Iikes his coffee strong. 老卡普兰先生喜欢喝浓咖啡
[21:26.46] So you want to use two bags instead of one. 所以一包不够,要用两包
[21:30.03] Now,pay attention. This part's tricky. 注意听好了,这里很需要技巧
[21:33.27] See,some people use filters just once.... 有些人的滤纸只用一次
[21:45.75] I'm sorry you didn't get to go to Space Camp... 我很遗撼你不能参加太空营
[21:48.69] ...and I'm hoping that maybe somehow this may help make up for it. Okay? 我希望这个或许 能帮我补偿你,好吗?
[21:54.39] Presenting... 接下来是…
[22:04.27] You don't have to do this. 你不必这么做的
[22:06.30] Oh,come on,here we go! 别客气,来吧
[22:09.41] Stand by for mission countdown! 准备倒数
[22:13.64] Ten.
[22:16.41] Eight.
[22:19.32] Okay,blast off! 好,发射
[22:30.66] I'm an alien! I'm an alien! 我是外星人…
[22:33.23] Oh,no! An asteroid! 不,小行星来了

Pinyin

[02:42.-2] I' m gonna get back to retraining. wǒ dé huí qù jiē shòu zài xùn liàn le
[04:42.-3] I kind of wanted to sell the cookies. wǒ hěn xiǎng qù mài bǐng gān
[05:04.-1] You' d have to clean a lot of apartments to go all the way to lndia. yào qīng jié hěn duō jiān gōng yù cái yǒu qián qù yìn dù
[10:10.-4] Yeah, I' m still pursuing that. duì, wǒ hái zài cháo mù biāo qián jìn
[11:37.-2] So I don' t think I should do it anymore. suǒ yǐ wǒ xiǎng wǒ bù gāi zài zuò xià qù le
[12:42.-2] You gotta help me with a couple more boxes! nǐ dé bāng wǒ zài nòng liǎng hé
[13:03.-3] ... just as Laser Floyd was letting out of the planetarium. tiān wén guǎn zhèng zài fàng léi shè fú luò yī dé
[13:16.-2] So I started hitting the NYU dorms around midnight. suǒ yǐ wǒ kāi shǐ zài wǔ yè shí fēn dào niǔ yuē dà xué de sù shè qù
[16:03.-2] Well, look no further! This one' s yours! bié kàn le, jiù mǎi zhè kē
[20:13.-3] You' re kidding! You' re kidding! nǐ kāi wán xiào
[21:56.-3] ... Sarah Tuddle' s Private Very Special Space Camp! shā lā tú duō de sī rén tè zhì tài kōng yíng
[22:15.-1] Nine.
[00:02.51] Oh, I don' t know. What? wǒ bù zhī dào shén me?
[00:05.05] Well, as old as he is in dog years... zhào gǒu de nián jì lái suàn
[00:07.82] ... do you think Snoopy should still be flying this thing? nǐ rèn wéi shǐ nú bǐ hái néng fēi zhè gè wán yì ér ma?
[00:11.62] Rachel? ruì qiū?
[00:12.76] Yeah? shén me shì?
[00:13.76] Remember when you first came here and you got trained by another waitress? jì de nǐ gāng lái de shí hòu yǒu lìng wài yí gè fú wù shēng xùn liàn nǐ ma?
[00:17.86] Sure! Do you need me to train somebody new? dāng rán, yào wǒ xùn liàn xīn rén ma?
[00:22.10] Good one. wèn dé hǎo
[00:24.30] Actually, Terry wants you to take the training again. qí shí shì tài ruì yào nǐ zài shòu xùn yī cì
[00:28.44] Whenever. shén me shí hòu dōu kě yǐ
[00:33.14] Do you believe that? nǐ xiāng xìn zhè zhǒng shì ma?
[00:40.45] Yeah. xiāng xìn
[00:43.72] The One Where Rachel Quits běn jí bō chū:" lìng móu gāo jiù"
[01:33.41] So that' s two boxes of the Holiday Macaroons. yī gòng shì liǎng hé dàn bái xìng rén bǐng gān
[01:37.44] On behalf of the Brown Birds of America, I salute you. wǒ dài biǎo měi guó zōng niǎo xiàng nǐ zhì jìng
[01:43.62] Just admit it. You have no backhand. chéng rèn ba, nǐ bú huì fǎn shǒu jī qiú
[01:46.28] Excuse me, little one. I have a very solid backhand. duì bù qǐ, xiǎo guǐ wǒ fǎn shǒu jī qiú hěn lì hài
[01:49.59] Shielding your face and shrieking like a girl... xiàng gè nǚ rén yí yàng yǎn miàn dà jiào
[01:53.06] ... is not a backhand. bù jiào fǎn shǒu jī qiú
[01:56.33] I was shrieking... wǒ de jiào shēng
[01:58.26] ... Iike a Marine. xiàng hǎi jūn
[02:01.57] All right, watch me execute the three P' s of championship play. hǎo, kàn wǒ shì fàn guàn jūn xuǎn shǒu de sān ge P
[02:06.34] Power... lì liàng
[02:08.14] ... precision... zhǔn tou
[02:09.74] ... and panache. jià shi
[02:15.58] You broke a little girl' s leg? nǐ hài yí gè xiǎo nǚ hái de tuǐ gǔ zhé?
[02:18.02] I know. I feel horrible, okay? wǒ zhī dào, wǒ hěn nán guò, xíng ma?
[02:20.49] It says here that a Muppet got whacked on Sesame Street last night. bào shàng shuō yǒu gè xiǎo nǚ hái zuó wǎn zài zhī má jiē zāo yù zhòng jī
[02:25.66] Where exactly were you around 10ish? nǐ zuó wǎn shí diǎn zuǒ yòu rén zài nǎ lǐ?
[02:30.26] I' m going to see her. I wanna bring her something. wǒ yào qù kàn tā wǒ xiǎng dài diǎn dōng xī gěi tā
[02:33.36] What would she like? A Hello Kitty doll? tā huì xǐ huān shén me? kǎi dì māo wá wa?
[02:36.17] The ability to walk? zǒu lù de néng lì?
[02:44.21] All right. See you, guys. hǎo, zài jiàn, gè wèi
[02:46.44] Look out, kids! He' s coming! xiǎo xīn, xiǎo péng yǒu, tā lái le
[02:51.45] I gotta go sell Christmas trees. wǒ dé qù mài shèng dàn shù le
[02:53.79] Have fun. Oh, wait! No, don' t! mài dé kāi xīn diǎn děng děng, bú yào qù
[02:56.55] I forgot. I am totally against that now. wǒ wàng le wǒ xiàn zài wán quán fǎn duì zhè jiàn shì
[03:00.73] What? Me having a job? shén me? fǎn duì wǒ yǒu gōng zuò?
[03:03.66] No, I am against innocent trees being cut down in their prime... bù, wǒ fǎn duì wú gū de shù mù zài qīng chūn zhèng shèng de shí hòu bèi kǎn xià
[03:08.30] ... and their corpses grotesquely dressed... shī tǐ bèi zhuāng shì dé guài mó guài yàng
[03:11.34] ... in, like, tinsel and twinkly lights. guà shàng yī duī jīn bó hé shǎn dēng
[03:14.64] How do you sleep at night? nǐ zuó wǎn shuì dé hǎo ma?
[03:16.81] Well, I' m pretty tired from lugging the trees around. wǒ tuō zhe shù zǒu lái zǒu qù lèi de yào mìng
[03:22.65] You got this all wrong. Those trees were born to be Christmas trees. nǐ wán quán gǎo cuò le nèi xiē shù shēng lái jiù shì yào dāng shèng dàn shù de
[03:27.49] They' re fulfilling their life purpose by making people happy. wéi rén men dài lái huān lè shì shí xiàn tā men shēng cún de mù dì
[03:32.06] Really? zhēn de?
[03:35.23] Yes! méi cuò!
[03:37.36] Yes, and the trees are happy too... duì, zhèi xiē shù yě hěn gāo xìng
[03:39.86] ... because for most of them, it' s their only... yīn wèi duì dà duō shù de shù lái shuō zhè shì tā men
[03:42.33] ... chance to see New York. jiàn shí niǔ yuē de wéi yī jī huì
[03:47.77] After you deliver the drinks, take the tray sòng wán yǐn liào zhī hòu, bǎ pán zi
[03:50.41] Gunther, please. I have worked here for two and a half years. gān sè, bài tuō wǒ zài zhè lǐ zuò le liǎng nián bàn
[03:54.18] I know the empty trays go over there. wǒ zhī dào kōng pán zi yào fàng zài nà li
[03:57.08] What if you put them here? fàng zài zhè lǐ zěn me yàng?
[04:02.05] That' s actually a good idea. They' ll be closer to the mugs. zhè dǎo shì gè hǎo zhǔ yì lí mǎ kè bēi bǐ jiào jìn
[04:05.62] You should have the other waitresses do that too. nǐ yīng gāi yào qí tā de fú wù shēng zhào bàn
[04:09.63] They already do. tā men běn lái jiù shì zhè me fàng de
[04:12.10] That' s why they call it the tray spot. suǒ yǐ tā men guǎn zhè lǐ jiào pán zi qū
[04:14.93] I heard them talk about that. I just thought it was a club they went to. wǒ tīng dào tā men shuō zhè gè wǒ hái yǐ wéi shì tā men cān jiā de jù lè bù
[04:22.11] I' m sorry. It' s all right. duì bù qǐ méi guān xì
[04:26.28] Sweetheart. tián xīn
[04:30.65] So this must be kind of neat for you, huh? nǐ yí dìng hěn gāo xìng ba?
[04:34.55] Your dad tells me you get school off... nǐ bà bà shuō nǐ kě yǐ bù yòng shàng xué
[04:37.06] ... and you don' t have to sell those cookies anymore. yě bù bì zài qù mài bǐng gān le
[04:44.33] Whoever sells the most wins a trip to Space Camp... mài zuì duō bǐng gān de rén kě yǐ miǎn fèi cān jiā tài kōng yíng
[04:47.30] ... and gets to sit in a real shuttle. zuò shàng zhēn zhèng de tài kōng suō
[04:49.63] You really like all this space stuff, huh? nǐ hěn xǐ huān tài kōng de dōng xī, shì ba?
[04:54.47] My dad says if I' d spend as much time helping him clean apartments... wǒ bà bà shuō rú guǒ wǒ bāng tā qīng jié gōng yù de shí jiān
[04:58.18] ... as I do daydreaming about outer space... hé wǒ zuò tài kōng mèng de shí jiān yí yàng duō
[05:00.85] ... he' d be able to afford a trip to the Taj Mahal. tā jiù kě yǐ qù tài jī mǎ hā líng le
[05:08.19] No. The one in Atlantic City. Dad loves the slots. bù, shì dà xī yáng chéng de tài jī mǎ hā líng bà bà xǐ huān chī jiǎo zǐ lǎo hǔ
[05:13.63] He says he' ll double the college money Grandma left me. tā shuō kě yǐ bǎ zǔ mǔ liú gěi wǒ de dà xué xué fèi zài zēng jiā yī bèi
[05:19.60] Well, good luck to Dad. nà jiù zhù bà bà hǎo yùn ba
[05:24.00] Say, how many more boxes would you have to sell in order to win? yào mài duō shǎo hé bǐng gān cái néng huò shèng?
[05:28.77] The girl who won last year sold 475. qù nián de guàn jūn mài le 475 hé
[05:33.28] So far, I' ve sold 75. wǒ dào mù qián wéi zhǐ mài le 75 hé
[05:38.85] Four hundred, huh? hái yǒu sì bǎi hé
[05:41.45] Well, that sounds doable. How much are the boxes? yīng gāi bù nán, yī hé duō shǎo qián?
[05:45.02] Five dollars a box. wǔ kuài qián
[05:46.89] And what is second prize? èr jiǎng shì shén me?
[05:50.03] A 10speed bike. But I' d rather have something my dad couldn' t sell. shí duàn biàn sù jiǎo tà chē, dàn wǒ nìng kě yào bà bà bù néng biàn mài de dōng xī
[05:56.73] Well, that makes sense. zhè yě duì
[05:58.67] Could you do me one favor? bāng wǒ yí gè máng hǎo ma?
[06:01.21] Yeah, Sarah. Anything. hǎo de, shā lā, nǐ shuō yī jù jiù xíng le
[06:03.04] Could you pull the curtains open? nǐ bāng wǒ bǎ chuāng lián lā qǐ lái hǎo ma?
[06:05.18] The shuttle astronauts are gonna be on the news. tài kōng rén huì shàng diàn shì xīn wén
[06:08.15] We don' t have a TV, so the lady across the alley... wǒ men méi yǒu diàn shì, duì miàn dí xiǎo jiě
[06:10.68] ... said she' d push hers up to her window so I can watch it. shuō tā huì bǎ tā de diàn shì tuī dào chuāng kǒu ràng wǒ kàn
[06:26.70] Yes? shén me shì?
[06:28.07] Hi. I' m selling Brown Bird cookies. hāi, wǒ shì mài zōng niǎo bǐng gān de
[06:30.94] You' re no Brown Bird. I can see you through my peephole. nǐ bú shì zōng niǎo duì yuán wǒ kě yǐ cóng kuī shì kǒng kàn dào nǐ
[06:36.84] Hi. I' m an honorary Brown Bird. hāi, wǒ shì zōng niǎo de róng yù duì yuán
[06:44.12] What does that mean? zhè shì shén me yì sī?
[06:45.58] It means that I can sell cookies, but I' m not invited to sleepovers. shì shuō wǒ kě yǐ mài bǐng gān dàn bù néng zài bié rén jiā guò yè
[06:54.69] I can dial 911 at the press of a button, you know. wǒ kě yǐ àn niǔ bō 119 bào jǐng
[06:57.56] Now, go away! kuài zǒu
[06:59.10] Please, please. It' s for a poor little girl... bài tuō wǒ shì wèi le yí gè pín qióng de xiǎo nǚ hái
[07:02.13] ... who wants to go to Space Camp more than anything in the world. tā zuì dà de xīn yuàn jiù shì cān jiā tài kōng yíng
[07:05.87] I' m pressing. wǒ yào àn niǔ le
[07:07.41] A policeman is on his way. jǐng chá mǎ shàng jiù lái le
[07:09.61] Okay, okay! I' m going, I' m going. hǎo wǒ mǎ shàng zǒu
[07:17.48] I can still see you! wǒ hái kàn de dào nǐ
[07:19.12] All right! hǎo la!
[07:26.59] What are you doing here? I thought a lot about what you said... nǐ zài zhè lǐ gàn ma? wǒ bǎ nǐ de huà xiǎng le hěn jiǔ
[07:30.66] ... and I realize maybe I was a little judgmental. wǒ fā jué yě xǔ wǒ shì yǒu diǎn tài kē kè le
[07:34.47] Yeah. Oh, but, oh. duì, kě shì
[07:36.77] Now, now, Phoebe, remember... fēi bǐ, jì zhù
[07:39.40] ... they' re just fulfilling their Christmas tā men zhǐ shì zài shí xiàn tā men de shèng dàn
[07:41.81] Destiny. Yes. Sure. sù mìng méi cuò
[07:46.68] That one doesn' t look very fulfilled. nà kē kàn qǐ lái hǎo xiàng hěn kōng xū
[07:49.81] That' s one of the old ones. He' s just taking it to the back. nà shi lǎo shù le tā zhǐ shì bǎ shù ná dào hòu miàn bà le
[07:53.28] You keep the old ones in the back? nǐ men bǎ lǎo shù fàng zài hòu miàn?
[07:55.82] That is so ageist. zhēn shì nián líng qí shì
[07:59.19] We' re making room for the fresh ones. zhè yàng cái yǒu dì fāng fàng xīn xiān de shù
[08:01.49] So what happens to the old guys? nà lǎo de zěn me bàn?
[08:04.13] They go into the chipper. ná qù qiē suì
[08:07.00] I have a feeling that' s not as happy as it sounds. wǒ gǎn jué hǎo xiàng bù zěn me kuài lè shì de
[08:25.12] " zhōng yāng kā fēi tīng"
[08:27.29] These are shaped like Christmas characters. zhèi xiē shì shèng dàn rén wù de xíng zhuàng
[08:30.02] Santa, Rudolph and Baby Jesus. shèng dàn lǎo rén lǔ dào fū, hé yē sū bǎo bǎo
[08:34.46] I' ll take a box of the creamfilled Jesuses. wǒ yào yī hé nǎi yóu xiàn de yē sū bǎo bǎo
[08:38.80] One box? I' m trying to send a little girl to Space Camp. yī hé? zhè kě shì wèi le bāng zhù yí gè xiǎng cān jiā tài kōng yíng de xiǎo nǚ hái ne
[08:42.37] I' m putting you down for 5 boxes. What about you? wǒ suàn nǐ wǔ hé, nǐ ne?
[08:45.47] All right. Do you have any coconutflavored deities? hǎo ba, nǐ yǒu méi yǒu yē zǐ kǒu wèi de shén?
[08:50.04] No, but there' s coconut in the Hanukkah Menoraheos. méi yǒu, dàn yóu tài jiào de fēn zhī là zhú yǒu yē zi xiàn
[08:55.08] I' ll put you down for 8 boxes. One for each night. wǒ suàn nǐ bā hé, yī wǎn yī hé
[08:59.05] Mon? mó nī kǎ?
[09:00.42] I' ll take a box of the Mint Treasures. wǒ yào yī hé bò he kǒu wèi de
[09:03.00] One, and that' s it. yī hé jiù hǎo le
[09:04.66] I gained weight after I joined the Brown Birds. wǒ cān jiā zōng niǎo zhī hòu jiù pàng le
[09:07.19] Remember? Dad bought every one of my boxes and I ate them all. jì de ma? bà bà mǎi guāng le wǒ de bǐng gān, wǒ quán dōu chī diào le
[09:12.23] No, Mon. Dad had to buy every one of your boxes... bù, mó nī kǎ, bà bà bù dé bù mǎi xià měi yī hé bǐng gān
[09:15.40] ... because you ate them all. shì yīn wèi nǐ bǎ bǐng gān chī guāng le
[09:19.70] But, you know, I' m sure that' s not gonna happen this time. kě shì zhè cì yí dìng bú huì zhè yàng le
[09:24.71] Why don' t I put you down for 3 Mint Treasures and a couple of Rudolphs? wǒ gěi nǐ suàn sān hé bò he liǎng hé lǔ dào fū ba?
[09:29.55] No. bú yào
[09:33.05] Oh, come on, now. You know you want them. hǎo la, nǐ zhī dào nǐ hěn xiǎng chī
[09:36.75] Don' t do this. bú yào zhè yàng
[09:38.89] I' ll tell you what, I' ll give you the first box for free. zhè yàng ba, dì yī hé suàn wǒ sòng de
[09:44.73] Oh, God! I gotta go! lǎo tiān, wǒ dé zǒu le
[09:46.53] Come on! All the cool kids are eating them. lái ma, hǎo hái zǐ dōu chī zhè zhǒng bǐng gān
[09:51.77] And later, I' ll show you why we don' t just trap spiders... dāi huì r xīn de fú wù shēng lái le wǒ huì gào sù nǐ wèi shí me bù néng
[09:55.14] ... under coffee mugs and leave them there. bǎ zhī zhū kùn zài mǎ kè bēi dǐ xià jiù suàn le
[10:01.21] I' m training to be better at a job that I hate. My life officially sucks! wǒ tòng hèn zhè gōng zuò, hái yào nǔ lì gǎi jìn wǒ de rén shēng suàn shì wán le
[10:05.88] Wasn' t this supposed to be temporary? You wanted to do fashion stuff. zhè bú shì zàn shí xìng de gōng zuò ér yǐ ma? nǐ de mù biāo shì dǎ rù shí zhuāng jiè
[10:12.79] How, exactly, are you pursuing that? nǐ shì zěn me qián jìn de?
[10:15.63] Other than sending out resumes, like, what? Two years ago? liǎng nián qián jì jì lǚ lì biǎo ma?
[10:20.16] Well, I' m also sending out... wǒ hái chuán dá le
[10:23.50] ... good thoughts. hǎo diǎn zǐ
[10:26.80] If you ask me, as long as you got this job... rú guǒ nǐ wèn wǒ zhǐ yào nǐ hái bǎo yǒu zhè fèn gōng zuò
[10:29.77] ... you got nothing pushing you to get another one. jiù méi yǒu zhǎo xīn gōng zuò de dòng jī
[10:32.64] You need The Fear. nǐ xū yào de shì kǒng jù
[10:35.18] The Fear? He' s right. kǒng jù? tā shuō de duì
[10:36.91] Quit this job, and you' ll have motivation to go after a job you really want. cí diào zhè fèn gōng zuò, cái yǒu dòng jī zhuī qiú nǐ xīn mù zhōng lǐ xiǎng de gōng zuò
[10:41.82] Why are you still at a job you hate? Why don' t you quit and get The Fear? nǐ wèi hé hái zài zuò nǐ tǎo yàn de gōng zuò? gàn ma bù cí zhí lái chǎn shēng kǒng jù
[10:47.69] Because I' m too afraid. yīn wèi wǒ tài hài pà le
[10:51.86] I don' t know. I' d give anything to work for a designer or a buyer. wǒ bù zhī dào, wǒ yuàn yì bù jì yī qiè wèi shè jì shī huò cǎi gòu rén gōng zuò
[10:57.87] I just don' t want to be 30 and still work here. wǒ bù xiǎng dào le 30 suì hái zài zhè lǐ gōng zuò
[11:00.50] Yeah, that' d be much worse than being 28 and still working here. duì, nà yào bǐ 28 suì hái zài zhè lǐ gōng zuò cǎn duō le
[11:07.68] Remind me to review with you which pot is decaf and which is regular. ruì qiū, tí xǐng wǒ gēn nǐ fù xí nǎ hú shì dī yīn kā fēi, nǎ hú bú shì
[11:13.32] Can' t I just look at the handles on them? kàn bǎ shǒu kàn bu chū lái ma?
[11:16.02] You would think. xiǎng dé měi
[11:18.36] Okay, fine. Gunther, you know what? I am a terrible waitress. hǎo le, gān sè, nǐ zhī dào ma? wǒ shì gè hěn chà jìn de fú wù shēng
[11:22.69] Do you know why I' m a terrible waitress? Because I don' t care. nǐ zhī dào zhè shì wèi shí me ma? yīn wèi wǒ bù zài hu
[11:27.13] I don' t care which pot is regular and which pot is decaf. wǒ bù zài hu nǎ hú shì pǔ tōng kā fēi nǎ hú shì dī yīn kā fēi
[11:30.50] I don' t care where the tray spot is. wǒ bù zài hu pán zi qū zài nǎ lǐ
[11:32.50] I just don' t care. This is not what I want to do. wǒ jiù shì bù zài hu zhè bú shì wǒ xiǎng zuò de gōng zuò
[11:41.18] I' m giving my week' s notice. What? wǒ zhèng shì tí chū cí chéng shén me?
[11:43.81] Gunther, I quit. gān sè, wǒ cí zhí
[11:47.75] Does this mean we have to start paying for coffee? zhè biǎo shì yǐ hòu hē kā fēi yào fù qián le ma?
[11:56.36] Okay, 12. hǎo, 12
[11:58.60] Twentytwo.
[12:00.53] Eighteen.
[12:06.80] What? gàn ma?
[12:07.84] I spelled out " boobies". wǒ pīn chū le" shǎ dàn"
[12:14.18] Put me down for another box of the Mint Treasures, okay? zài gěi wǒ yī hé bò he kǒu wèi de, hǎo ma?
[12:18.28] Where are the Mint Treasures? bò he bǐng gān zài nǎ lǐ?
[12:21.55] We' re out. I sold them all. méi yǒu le, dōu mài guāng le
[12:24.16] What? shén me?
[12:26.00] Monica, I' m cutting you off. mó nī kǎ wǒ bù néng zài ràng nǐ chī xià qù le
[12:34.03] Just a couple more boxes. zài liǎng hé jiù hǎo
[12:37.70] It' s no big deal, all right? I' m cool. zhè yě méi shén me, wǒ hěn hǎo
[12:45.81] Look at yourself. You have cookie on your neck. kàn kàn nǐ zì jǐ nǐ bó zi shàng hái yǒu bǐng gān
[12:48.81] Oh, God! lǎo tiān!
[12:52.82] So how many you sold so far? Check this out. nǐ mài le jǐ hé? nǐ kàn
[12:56.05] Five hundred and seventeen boxes! Oh, my God! How did you do that? 417 hé lǎo tiān, nǐ zěn me bàn dào de?
[13:00.56] The other night I was leaving the museum... qián liǎng tiān wǎn shàng wǒ lí kāi bó wù guǎn de shí hòu
[13:07.57] Without even trying, I sold 50 boxes! wǒ suí suí pián pián jiù mài le wǔ shí hé
[13:10.53] That' s when it occurred to me. The key to my success: The munchies. zhè shí wǒ xiǎng dào chéng gōng de guān jiàn jiù shì " jī è gǎn"
[13:22.51] I am selling cookies by the case. wǒ bǎ bǐng gān lùn xiāng mài
[13:25.88] They call me " Cookie Dude"! tā men jiào wǒ" bǐng gān lǎo"
[13:31.22] Stop what you' re doing. I need envelope stuffers, stamp lickers.... fàng xià shǒu biān de shì, wǒ xū yào rén bāng wǒ sāi xìn fēng tiǎn yóu piào
[13:35.39] Who did these resumes for you? Me. On my computer. shuí bāng nǐ xiě lǚ lì biǎo de? wǒ yòng wǒ de diàn nǎo xiě de
[13:39.33] You sure used a large font. nǐ hái zhēn yòng le gòu dà hào de hēi tǐ zì
[13:41.43] Yeah. Well," Waitress at a Coffeehouse"... duì," kā fēi tīng de fú wù shēng"
[13:44.70] ... and " Cheer Squad CoCaptain" only took up so much room. hé lā lā duì duì zhǎng zhàn bù liǎo duō shǎo kōng jiān
[13:49.57] Hey, that' s funny! zhēn yǒu qù
[13:51.18] You' re funny, Chandler! You' re a funny guy! nǐ hǎo yǒu qù, qián dé nǐ yǒu qù jí le
[13:53.94] You know what else is funny? zhī dào hái yǒu nǎ jiàn shì yě hěn yǒu qù ma?
[13:56.51] Something else I might have said? wǒ shuō cuò le shén me ma?
[13:59.92] I don' t know. Weren' t you the guy that told me to quit my job... wǒ bù zhī dào bú shì nǐ zài wǒ háo wú hòu lù de shí hòu
[14:03.52] ... when I had absolutely nothing else to do? jiào wǒ cí zhí de ma?
[14:10.06] Calm down. It' s gonna be okay. bié jī dòng, shì qíng huì shùn lì de
[14:11.80] No, it' s not gonna be okay. Tomorrow is my last day... bù, bú huì de míng tiān shì wǒ zuì hòu yì tiān shàng bān
[14:15.43] ... and I don' t have a lead. ér wǒ dào xiàn zài hái háo wú jìn zhǎn
[14:17.90] You know what? I' m just gonna call Gunther... nǐ zhī dào ma? wǒ yào dǎ diàn huà gěi gān sè
[14:20.47] ... and tell him I' m not quitting. shuō wǒ bù cí zhí le
[14:22.47] You don' t want to give in to The Fear. nǐ bù néng xiàng kǒng jù tóu xiáng
[14:25.14] You and your stupid Fear! I hate your Fear! nǐ hé nǐ yú chǔn de kǒng jù wǒ tòng hèn nǐ de kǒng jù
[14:28.75] I would like to take you and your Fear wǒ yào bǎ nǐ hé nǐ de kǒng jù
[14:31.38] Hey! I got great news! hēi, wǒ yǒu hǎo xiāo xī
[14:33.88] Run, Joey! Run for your life! kuài pǎo, qiáo yī, táo mìng qù ba
[14:38.32] What? Rach, listen. Have you ever heard of Fortunata Fashions? gàn ma? ruì qiū, tīng hǎo le nǐ tīng guò fú tú nà tǎ shí zhuāng méi yǒu?
[14:43.23] My dad' s got a plumbing job there and he heard there' s an opening. wǒ lǎo bà zài nà li zuò shuǐ diàn gōng tīng shuō nà lǐ yào zhǎo rén
[14:46.93] You want him to get you an interview? yào tā bāng nǐ ān pái miàn shì ma?
[14:49.00] Oh, my God, yes! I would love that! That' s so sweet, Joey. tiān na, wǒ yào, tài hǎo le nǐ hǎo kě ài, qiáo yī
[14:53.34] Not a problem. yīng gāi de
[14:54.57] And now, for the great news. xiàn zài gào sù nǐ men hǎo xiāo xī
[14:57.17] That wasn' t the great news? gāng cái nà gè bú shì hǎo xiāo xī?
[14:59.01] Only if you think it' s better than this. chú fēi nǐ men jué de bǐ zhè gè xiāo xī gèng hǎo
[15:01.61] SnowinaCan! xuě huā guàn!
[15:04.85] You want me to decorate the window? yào wǒ zhuāng shì chuāng hù ma?
[15:07.28] Give it kind of a Christmas looky? kàn qǐ lái yǒu shèng dàn de gǎn jué
[15:09.65] Christmas cookie? shèng dàn bǐng gān?
[15:16.69] Okay, and this one here' s a Douglas fir. hǎo, zhè shì yī kē dào gé lā sī cōng shù
[15:19.30] Now, it' s a little more money, but you get a nicer smell. zhè gè bǐ jiào guì yì diǎn, dàn yě bǐ jiào xiāng
[15:23.77] Looks good. I' ll take it. kàn qǐ lái bù cuò, wǒ mǎi le
[15:25.67] Wait, wait. No, no! You don' t want that one! děng děng, bú yào bú yào mǎi nà kē
[15:28.17] No, no. You can have this cool brown one. bù, nǐ kě yǐ mǎi zhè kē zōng sè de shù
[15:32.88] It' s almost dead. zhè shù dōu kuài sǐ le
[15:35.38] That' s why you have to buy it, to fulfill its Christmas destiny. suǒ yǐ fēi mǎi bù kě ràng tā wán chéng tā de shèng dàn sù mìng
[15:39.35] Otherwise, they' ll throw it into the chipper. Tell him. bù rán tā men jiù huì bǎ ná qù qiē suì gào sù tā
[15:43.79] Yeah, the trees that don' t fulfill their Christmas destiny... duì, wú fǎ wán chéng shèng dàn sù mìng de shù
[15:47.73] ... are thrown in the chipper. jiù yào ná qù qiē suì
[15:50.90] I think I' m gonna look around a little bit more. wǒ hái shì zài kàn kàn ba
[15:54.90] You gotta stop doing this. I' m working on commission here! nǐ bù néng zài zhè yàng gǎo xià qù le wǒ shì zhuàn yòng jīn de
[16:00.67] I' m here to pick out my Christmas tree. wǒ lái tiāo yī kē shèng dàn shù
[16:09.08] Is this the one that I threw out last year? zhè shì wǒ qù nián diū diào de shù ma?
[16:13.15] Never mind! Everybody wants a green one! suàn le, dà jiā dōu xiǎng mǎi lǜ shù
[16:17.55] I' m sorry. I didn' t mean to get so emotional. duì bù qǐ, wǒ yě bù xiǎng zhè me qíng xù huà
[16:21.69] The holidays are just hard. guò jié jiù shì ràng rén hěn nán shòu
[16:23.93] Oh, honey. Is that because your mom died around Christmas? qīn ài de, zhè shì yīn wèi nǐ mǔ qīn zài shèng dàn jié qián hòu guò shì ma?
[16:27.70] I wasn' t even thinking about that. wǒ hái méi xiǎng dào nà jiàn shì ne
[16:39.54] Hi there. How many did you sell? hāi, nǐ mài le duō shǎo?
[16:42.75] I' m not gonna tell you. You' re the bad man who broke Sarah' s leg. wǒ bù gào sù nǐ nǐ shì hài shā lā duàn tuǐ de huài rén
[16:48.85] Hey, now. That was an accident, okay? hēi, nà shi yì wài, hǎo ma?
[16:51.56] You' re a big scrud. nǐ shì gè dà dǒu dàn
[16:54.86] What' s a scrud? shén me jiào dòu dàn?
[16:56.53] Why don' t you look in the mirror, scrud? zhào jìng zi jiù kàn dào le, dòu dàn
[17:00.86] I don' t have to. I can just look at you. wǒ bù yòng zhào jìng zi wǒ kàn nǐ jiù xíng le
[17:05.67] All right, girls... hǎo, gè wèi xiǎo nǚ hái
[17:08.01] ... and man. hé dà nán rén
[17:10.77] Let' s see your final tallies. wǒ men kàn kàn dà jiā de zǒng chéng jī
[17:14.08] Debbie. dài bǐ
[17:16.45] Three hundred and twentyone boxes of cookies. Very nice. 321 hé bǐng gān, hěn hǎo
[17:20.35] Not nice enough. hái bù gòu hǎo
[17:23.19] Charla. xià lā
[17:24.59] Two hundred and seventyeight. 278 hé
[17:26.79] Sorry, dear, but still good. duì bù qǐ, qīn ài de dàn hái shì bù cuò
[17:29.03] Good for a scrud. duì dòu dàn lái shuō shì bù cuò
[17:34.43] Yes, Elizabeth. nǐ ne, yī lì shā bái?
[17:36.93] Eight hundred and seventyone. 871 hé
[17:39.44] That' s crap! luàn gài
[17:44.74] Sister Brown Bird. zōng niǎo xiū nǚ
[17:47.38] Good going. zuò dé hǎo
[17:51.48] Who' s next? xià yī ge shì shuí?
[17:57.92] Hi there. Hi. hāi hāi
[18:01.13] And batting for Sarah... tì shā lā dài dǎ de
[18:04.06] ... Ross Geller. luó sī gài lēi
[18:06.56] Eight hundred and seventytwo. 872 hé
[18:10.83] Although, it looks like you bought an awful lot of cookies yourself. bù guò kàn yàng zi nǐ zì jǐ mǎi le yī dà duī bǐng gān
[18:15.47] That is because my doctor says that I have... nà shi yīn wèi wǒ de yī shēng shuō wǒ yǒu
[18:19.08] ... a very serious... hěn yán zhòng de
[18:22.25] ... nougat... guǒ rén táng
[18:25.82] ... deficiency. bù zú
[18:29.29] Tell us what happened, Brown Bird Ross. bǎ shì qíng de jīng guò gào sù wǒ men zōng niǎo luó sī
[18:33.36] I lost. Some little girl loaned her uniform to her 19yearold sister... wǒ shū le, yǒu gè xiǎo nǚ hái bǎ zhì fú jiè gěi 19 suì de jiě jie
[18:37.86] ... who went down to the U. S. S. Nimitz and sold over 2000 boxes. tā dào měi guó lún chuán ní mǐ zī hào mài diào le liǎng qiān duō hé
[18:44.77] How' d the interview go? Oh, I blew it. miàn shì zěn me yàng? wǒ gǎo zá le
[18:48.04] I wouldn' t have even hired me. lián wǒ zì jǐ dōu bú huì qǐng wǒ
[18:51.04] Come here, sweetie. guò lái, tián xīn
[18:52.34] Listen... tīng wǒ shuō
[18:53.81] ... you' re gonna go on, like, 1000 interviews before you get a job. zhǎo dào gōng zuò zhī qián yào yīng zhēng yī qiān cì
[19:02.85] That' s not how that was supposed to come out. zhè zhǒng qíng xíng yīng gāi bú huì fā shēng
[19:06.06] This is just the worst Christmas ever. zhè shì zuì zāo gāo de shèng dàn jié
[19:08.69] Maybe you should just stay here at the coffeehouse. yě xǔ nǐ yīng gāi liú zài kā fēi tīng
[19:12.03] I can' t. It' s too late. Terry already hired that girl over there. bù xíng le, tài chí le tài ruì yǐ jīng qǐng le nà gè nǚ hái
[19:16.33] Look at her. nǐ men kàn kàn tā
[19:17.67] She' s even got waitress experience. tā hái yǒu dāng fú wù shēng de jīng yàn
[19:21.17] Last night she was... zuó tiān wǎn shàng, tā hái
[19:23.21] ... teaching everybody how to make... jiào dà jiā bǎ
[19:25.38] ... napkins... cān jīn
[19:26.91] ... into.... zhé chéng
[19:31.72] That word was " swans." tā shuō de shì" tiān é"
[19:38.32] Well, seeing that drunk Santa wet himself really perked up my Christmas. kàn dào jiǔ zuì de shèng dàn lǎo rén sā niào wǒ de shèng dàn jié kě zhēn kuài lè
[19:51.20] Oh, my God! wǒ de tiān
[19:53.50] Merry Christmas! shèng dàn kuài lè
[19:56.37] You saved them! You guys! nǐ men jiù le tā men
[19:58.88] Oh, God, you' re the best! lǎo tiān, nǐ men tài bàng le
[20:01.01] Looks like Night of the Living Dead Christmas Trees. hǎo xiàng shì " shēng bù rú sǐ de shèng dàn shù zhī yè"
[20:09.09] Yeah, this is she. duì, wǒ jiù shì
[20:15.73] Oh, thank you! I love you! xiè xiè, wǒ ài nǐ
[20:17.86] Sure, everybody loves a kidder. dāng rán la dà jiā dōu xǐ huān tīng rén jiā kāi wán xiào
[20:20.53] I got the job! wǒ zhǎo dào gōng zuò le
[20:22.13] That' s great. tài hǎo le
[20:24.87] God bless us, everyone! shàng dì bǎo yòu wǒ men dà jiā
[20:30.31] Here we go. I' m serving my last cup of coffee. lái, zhè shì wǒ zuì hòu yī cì duān kā fēi
[20:41.79] There you go. lái
[20:43.15] Enjoy. yòng xīn pǐn cháng ba
[20:47.72] Should I tell her I ordered tea? No. wǒ gāi gào sù tā wǒ diǎn de shì kā fēi ma? bú yào shuō
[20:51.76] Excuse me, everyone? duì bù qǐ, gè wèi?
[20:54.26] This is my last night working here... zhè shì wǒ zài zhè lǐ gōng zuò de zuì hòu yī yè
[20:56.67] ... and I just wanted to say... wǒ zhǐ xiǎng shuō
[20:59.77] ... that I made some good friends here. wǒ zài zhè lǐ jiāo le yī xiē hǎo péng you
[21:02.31] And it' s just time to move on. xiàn zài shì xiàng qián zǒu de shí hòu le
[21:08.81] And no offense to everybody who still works here... wǒ wú yì mào fàn gè wèi liú zài zhè lǐ de rén
[21:12.08] ... but you have no idea how good it feels to say... dàn nǐ men bù zhī dào wǒ duō qìng xìng
[21:15.79] ... that as of this moment... kě yǐ zài zhè yī kè shuō
[21:18.46] ... I will never have to make coffee again. wǒ zài yě bù bì chōng kā fēi le
[21:23.46] Now, Mr. IKaplan Sr. Iikes his coffee strong. lǎo kǎ pǔ lán xiān shēng xǐ huān hē nóng kā fēi
[21:26.46] So you want to use two bags instead of one. suǒ yǐ yī bāo bù gòu, yào yòng liǎng bāo
[21:30.03] Now, pay attention. This part' s tricky. zhù yì tīng hǎo le, zhè lǐ hěn xū yào jì qiǎo
[21:33.27] See, some people use filters just once.... yǒu xiē rén de lǜ zhǐ zhǐ yòng yī cì
[21:45.75] I' m sorry you didn' t get to go to Space Camp... wǒ hěn yí hàn nǐ bù néng cān jiā tài kōng yíng
[21:48.69] ... and I' m hoping that maybe somehow this may help make up for it. Okay? wǒ xī wàng zhè gè huò xǔ néng bāng wǒ bǔ cháng nǐ, hǎo ma?
[21:54.39] Presenting... jiē xià lái shì
[22:04.27] You don' t have to do this. nǐ bù bì zhè me zuò de
[22:06.30] Oh, come on, here we go! bié kè qi, lái ba
[22:09.41] Stand by for mission countdown! zhǔn bèi dào shǔ
[22:13.64] Ten.
[22:16.41] Eight.
[22:19.32] Okay, blast off! hǎo, fā shè
[22:30.66] I' m an alien! I' m an alien! wǒ shì wài xīng rén
[22:33.23] Oh, no! An asteroid! bù, xiǎo xíng xīng lái le