Friends S01E16- 17

Song Friends S01E16- 17
Artist 英语听力
Album 老友记(第一季)

Lyrics

Joey: Excuse me, Miss. Hello, Miss?
女侍在那儿,抱歉,小姐…等等
(Ursula spins around looking puzzled, quite unable to tell where the sound is coming from.)
Chandler: It’s Phoebe! Hi! 是菲比!
(Ursula notices Joey waving his hand, and comes over.)
Ursula: Hi. Okay, will that be all?
好的,这些就是全部啦?
Chandler: Wait, wait! Wh-what are you doing here?
等等,你来这儿干什么?
Ursula: Yeah, um, I was over there, then you said, "Excuse me, hello Miss," so now I’m here.
我本来在那儿,然后你叫 “嗨,小姐.”所以我就过来了
Joey: No, no... how come you are working here?
不,你怎么会在这儿工作?
Ursula: Right, yeah, ’cause its close to where I live, and the aprons are really cute.
因为这儿离我的住处很近,而且围裙也很漂亮
Chandler: Can we start over? 可以重来吗?
Ursula: Yeah. Okay great. I’m gonna be over here. (She wanders away.) 好的,我到那边去
Chandler & Joey: No, no, no!
Opening Credits
[Scene: A wintry February day in New York City, snowplows are clearing the streets. Inside Central Perk, all three girls are paying court to Ross.]
Ross: I don’t know whether he’s testing me, or just acting out, but my monkey is out of control. But, he keeps erasing the messages on my machine, "supposedly" by accident.
我不知道它是不是在考验我, 我的猴子已失去控制, 它不断清除我答录机上的留言, 应该是个意外.
Rachel: No, yeah, I’ve done that. 哦,是的,我做过这种事
Ross: And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did, and peed all over the cRossword.
它连续三天在我看报纸前, 在猜字游戏上尿尿
Rachel: I’ve never done that. 这我没做过
(Outside in the street, Joey and Chandler arrive, to peer through the window at Phoebe, by bending down to look underneath the shop’s sign—a large steaming cup of coffee.)
Chandler: All right, now look at her and tell me she doesn’t look exactly like her sister.
她看起来和她姐姐完全一样
Joey: I’m sayin’ I see a difference. 我看到不同之处
Chandler: They’re twins! 她们是双胞胎
Joey: I don’t care. Phoebe’s Phoebe. Ursula’s... hot!
我不管,菲比是菲比,乌苏拉很火辣
(Joey and Chandler come indoors.)
Chandler: You know that thing, when you and I talk to each other about things?
你知道我们怎么说这种事情?
Joey: Yeah.
Chandler: Let’s not do that any more.
-别再谈论那事了
(They hang up their coats and scarves, then approach their friends on the main sofa.)
All: Hey guys! Hey!
Joey: Hey Pheebs, guess who we saw today.
菲比,猜我们今天遇见谁?
Phoebe: Ooh, ooh, fun! Okay... um, Liam Neeson.
哦,好玩的事情!好的, 连恩尼逊
Joey: Nope.
Phoebe: Morly Safer. -茉莉.塞弗
Joey: Nope. 不是
Phoebe: The woman who cuts my hair!
剪我头发的女人!
Monica: Okay, look, this could be a really long game.
这会是一个很长的游戏
Chandler: Your sister Ursula. 你姐姐,乌苏拉
Phoebe: (Her face dropping) Oh, really. 哦,真的?
Chandler: Yeah, yeah, she works over at that place, uh...
她在那儿工作…
Phoebe: Rift’s. Yeah, I know.
瑞菲餐厅,我知道
Chandler: Oh, you do? Because she said you guys haven’t talked in like years.
你知道?因为她说你们已多年不说话
Phoebe: Hmmm? Yeah. So, um, is she fat?
对,她胖吗?
Joey: Not from where I was standin’.
从我的角度看不会
Phoebe: (Turning to Chandler) where were you standing?
你从什么角度?
Rachel: Um, Pheebs, so, you guys just don’t get along?
菲比,你们合不来?
Phoebe: It’s mostly just dumb sister stuff, you know, I mean, like, everyone always thought of her as the pretty one, you know... Oh, oh, she was the first one to start walking, even though I did it... later that same day. But, to my parents, by then it was like "yeah, right, well what else is new?"
这只是姐妹之间的事, 大家都认为她漂亮, 她先学会走路 虽然我是在当天稍后学会的, 对我爸妈而言那,就已经不新鲜了,
Ross: Oh, Pheebs, I’m sorry, I’ve got to go. I’ve got Lamaze class.
菲比,抱歉,我得走了 我得去参加心理助产班.
Chandler: Oh, and I’ve got Earth Science, but I'll catch you in Gym.
我得去参加地球科学班 健身房见了
Rachel: So, is this just gonna be you and Carol?
就你和卡萝两人去?
Ross: No, Susan’s gonna be there too. We’ve got dads, we’ve got lesbians, the whole parenting team.
不,苏珊也要去, 那有爸爸,女同志…全部的父母都会到
Rachel: Well, isn’t, isn’t that gonna be weird?
这样不是会很奇怪?
Ross: No, no. (Distractedly putting on a jacket to go out) I mean, it mighta been at first, but by now I, I think I’m pretty comfortable with the whole situation.
不会的,一开始或许会. 现在我已坦然面对
Monica: Ross, that’s my jacket. -罗斯,那是我的外套
Ross: I know. 我知道
(Rachel grins as Ross removes the girlie jacket, grabs his own, and rushes out.)
[Scene: The Lamaze class, several couples and one trio sit on the floor, introducing themselves to the teacher, who’s got as far as a woman sitting next to Ross, Carol, and Susan.]
Woman: Hi, we’re the Rostins. Err, I’m J.C., and he’s Michael, and we’re having a boy, and a girl.
我们姓罗,我是洁西他叫麦可. 我们有一个男孩和一个女孩
Teacher: Good for you. Alrighty, next? 厉害,下一位
Ross: Hi, um, I’m err, (has to clear his throat) I’m Ross Geller, and err ah... (pats Carol’s bulge) ..that’s, that’s my boy in there, and uh, (points) this is Carol Willick, and this... is Susan Bunch. Susan is um Carol’s, just, com... (embarrassment finally overwhelms the poor fellow, who becomes incoherent until) ..who’s next?
我叫罗斯,我儿子在那儿, 她叫卡罗,这位是苏珊, 苏珊是卡罗的…下一位是谁?
Teacher: I’m sorry, I didn’t get... Susan is? 抱歉,苏珊是…
Ross: Susan is Carol’s, Carol’s, Carol’s, friend...
苏珊是卡萝的朋友, Carol: Life partner. 生活拍档
Ross: Like buddies. 就像伙伴,
Susan: Like lovers. 好像恋人
Ross: You know how close women can get. 你知道女人能有多亲近的
(The teacher smiles, but her eyebrows go up. Susan and Carol pat each other affectionately.)
Carol: Susan and I live together. 我们俩住在一起,
Ross: Although I was married to her. 我俩曾经结过婚
Susan: Carol, not me. 卡萝,不是我
Ross: Err, right.
Carol: It’s a little complicated. 有点复杂了
Ross: A little.
Susan: But we’re fine. 但是我们不错
Ross: Absolutely. (Turns back to the woman next to him.) So, twins... hah! That’s like two births. (He struggles again.) Ouch.
绝对的! 双胞胎,好像要生两次
[Scene : Chandler's Office, Chandler is working.]
(Helen’s buzzer is heard on the intercom, so Chandler presses his button, too.)
Chandler: And (he imitates the buzzer) to you too, Helen.
彼此,海伦
Helen: (Over the intercom) Nina Bookbinder is here to see you.
妮娜.布克宾德来找你
Chandler: Oh, okay. Send her in. 好的,让她进来
(He hurriedly checks his hair in his computer screen, before taking a sporting trophy from a drawer to place ostentatiously on his desk. An attractive young woman opens the door.)
Nina: Hi.
Chandler: Hi, Nina. Come on in. -妮娜,快进来
Nina: You wanted to see me? 你想见我?
Chandler: Uh, Yes. Yes. I’ve just been going over your data here, and little thing, you’ve been post-dating your Friday numbers.
我刚看过你的资料 你一直填迟你周五数字的日期
Nina: Which is bad, because? 这样很不好,因为…
Chandler: Well, it throws my WENUS out of whack.
这样使我的WEENUS出现问题
Nina: Your... excuse me? 对不起?
Chandler: WENUS. (Coughs) Weekly Estimated Net...
每周估计净值使用统计
Nina: Oh, Net Usage Statistics, right. Gotcha, gotcha. Won’t happen again. I wouldn’t want to do anything to hurt your... "wenus."
每周估计净值使用统计, 不会再发生了 我不会做任何事伤害你的…维纳斯(WEENUS)
(Nina beams flirtatiously at Chandler, who catches her drift, but for once he’s lost for something to say – so she nods her head to tell him that he’s thinking correctly...)
[Scene: Monica and Rachel's, Ross, Chandler, and the girls are dividing some Chinese takeout, while the sitcom Family Matters is playing on the TV.]
Chandler: It’s not just that she’s cute, okay. It’s just that... she’s really really cute.
这不是她漂不漂亮的问题,这是…她真的很漂亮
Ross: It doesn’t matter. You don’t dip your pen in the company ink.
都一样,兔子不吃窝边草
(Marcel scampers about, interfering with the neatness.)
Monica: Ross, your little creature’s got the remote again.
罗斯你的小动物又在玩遥控器
Ross: Marcel, Marcel, give Rossie the remote. Marcel. Marcel, you give Rossie the remote right now... Marce... you give Rossie the remote...
马修,把遥控器给罗斯. 马修,现在马上把遥控器给罗斯, 把遥控器给罗斯
(Marcel points the remote at Monica’s television, pressing a particular combination of keys. The logo SAP appears on the screen, and suddenly the dialogue is dubbed into Spanish.)
Monica: Great. 这下好了
Ross: Relax, I’ll fix it. 放心.我会修好的
Rachel: (Looking at the television) Cool... "Urkel" in Spanish is "Urkel."
酷在西班牙文中叫“乌酷”
Ross: (looking at the remote) How did he do this? 他是怎么办到的?
Chandler: (Looking out at the balcony) So tell me something, is leaving the Christmas lights up part of your plan to keep us merry all year long?
你让圣诞灯开是想让我们“快乐”一整年?
(Rachel slowly spins around, finally noticing that the lights have outstayed their welcome.)
Monica: Ah no, you see, someone was supposed to take them down around New Year’s... but obviously someone forgot.
不,某人在新年期间就应该把它拿下 她显然是忘了
Rachel: Well, someone was supposed to write "Rach, take down the lights" and put it on the re... frigerate... (finally noticing Monica’s note stuck to the refrigerator) How long has that been there?
某人应该写个字条“瑞秋,拿下圣诞灯” 然后贴在冰…在这儿多久了?
(Joey enters, looking extremely pleased with himself.)
Chandler: Hey, where you been? 你上哪儿去了?
Joey: I went back to Riff’s. I think Ursula likes me. All I ordered was coffee, she brought me a tuna melt and four plates of curly fries.
瑞佛餐厅, 我想乌苏拉喜欢我 我只点咖啡, 她却端给我鲔鱼和四盘的薯片
Chandler: Score. 有门了
Joey: She is so hot! 她好带劲儿
Chandler: Yeah, listen. Okay, before you do anything Joey-like, you might wanna run it by err... (he indicates Phoebe, who is helping Ross understand the remote control.)
你展开“乔依”行动之前, 或许你可以找…
Joey: Pheebs? 菲比?
Phoebe: (Jumping up) Yeah? 当然
Joey: You think it would be okay if I asked out your sister?
菲比,我约你姐出去你会介意吗?
Phoebe: Why? Why would you wanna... do that? Why?
为什么?你为何要那样做?为什么?
Joey: So that if we went out on a date, she’d be there.
因为如果我去约会时,她就会在我身边
Phoebe: Well, I mean, I’m not my sister’s, you know, whatever, and um... I mean, it’s true, we were one egg, once, but err, you know, we’ve grown apart, so, um... I don’t know, why not? Okay.
好吧,不管怎样,我不是她. 没错,我们确实曾待在同一颗 , 但我们各自发育, 我不知道…有何不可?
Joey: Cool, thanks. 酷.谢啦
(He happily gestures at Chandler that there was nothing to worry about, then exits. Rachel and Monica are concerned for poor Phoebe, who slides back down next to Ross.)
Ross: You okay? 你还好吧?
Phoebe: Yeah I’m fine. 还好
Ross: You wanna watch Laverne y Shirley? 你还要继续看?
(The sitcom begins with its familiar refrain, yet with a Latin lilt. Rachel and Monica do a little dance with their chopsticks, and Phoebe has to grin as Ross joins in the rhythm.)
[Scene: Lamaze class. Susan is there. Each couple has a doll, for they have just finished learning how to change a diaper. As Ross rushes in, stepping on the Rostins’ pretend baby, squashing its head flat. It bleats, in protest. He performs emergency surgery, then hands the doll back to J.C.]
Ross: Sorry.
Ross: Hi. Sorry I’m late. Where’s, where’s Carol?
抱歉,我迟到了.卡萝在哪儿?
Susan: Stuck at school. Some parent-teacher thing. You can go. I’ll get the information.
学校有事,老师和家长间的事, 你可以走了,我留下来上课
Ross: No... No... No. I think I should stay, I think we should both know what’s going on.
不…我应该留下来 我们两个都该留下来上课.
Susan: Oh, good. This’ll be fun.
很好,一定会很有意思的
Teacher: Alrighty. We’re gonna start with some basic third stage breathing exercises, so Mummies, why don’t you get on your back? And... coaches, you should be supporting Mummy’s head.
首先是第三阶段基本呼吸练习, 各位妈妈请躺下, 教练们支撑妈妈们的头,
(Ross and Susan each gesture for the other to lie down.)
Ross and Susan: What? What? What? 什么?
Susan: I am supposed to be the mommy? 我该当妈?
Ross: Okay, I’m gonna play my sperm card one more time.
好吧,我再打一次牌
Susan: Look, I don’t see why I should have to miss out on the coaching training just because I’m a woman.
只因我是个女人 我就得错过教练训练
Ross: I see. So what do you propose to do?
了解,你说该怎么办?
Susan: I will flip you for it. 掷铜板
Ross: Flip me for it? No, no, no... heads, heads, heads!
掷铜板?不…我选头…
Susan: (Triumphantly) On your back... Mom.
躺下吧,妈
(Ross gets down like all the other mothers, cradled in Susan’s lap like all the other fathers.)
Teacher: Alright, Mommies, take a nice deep cleansing breath.
(Forgetting herself, Susan does the "Mommy" action with Ross.)
各位妈妈们,请深呼吸
Teacher: Good. Now imagine your vagina is opening like a flower.
很好, 很好,现在请想像你的 像花一样绽放着
(Ross comes out of character to glare into the distance.)
[Scene: Chandler's Office. Chandler is playing with a toy as his boss Mr. Douglas knocks and opens the door.]
Chandler: Mr. D, how’s it going, sir? 迪先生,如何?
Mr. Douglas: Ohh, it’s been better. The Annual Net Usage Statistics are in.
好多了, 年度净值已经算出来了
Chandler: And? 然后呢?
Mr. Douglas: It’s pretty ugly. We haven’t seen an ANUS this bad since the seventies.
奇惨无此, 70年代之后没见过这么惨的ANUS
Chandler: So what does this mean? 这代表什么?
Mr. Douglas: Well, we’re gonna be layin’ off people in every department.
每个部门都得裁员
Chandler: Hey, listen, I know I came in late last week, but I slept funny, and my hair was very very –
我知道虽然我上星期迟到, 我那天睡姿不良把头发睡塌?
Mr. Douglas: Not you. Relax. Ever have to fire anyone?
不是你,放松, 曾经必须开除某人吗?
[Scene: Chandler's Office, later that day, Nina is in his office.]
Chandler: Nina? Nina. (He goes around his desk to where she is sitting.) Nina. (In pain) Nina.
(She sympathetically reaches out to fondle the inner thigh of his left leg.)
Nina: Are you okay?
Chandler: (Looking down at her hand) Yes, yes I am. Err, listen, the reason that I called you in here today was, err... please don’t hate me.
听着,我今天叫你进来…是因为, 请别恨我
Nina: (Taking her hand away) What? 怎么了?
Chandler: (Suddenly bright) Would you like to have dinner sometime?
能约你共进晚餐吗?
(Nina gasps in surprise and relief.)
[Scene: Central Perk, Rachel is at the counter, serving coffee to Phoebe.]
Rachel: So Pheebs, what do you want for your birthday?
菲比,你想要什么生日礼物?
Phoebe: Well, what I really want is for my mom to be alive and enjoy it with me.
我想要我妈复活和我共享人生
Rachel: Okay... Let me put it this way. Anything from Crabtree and Evelyn?
好吧.这样吧.想不想要“艾芙琳”的产品?
Phoebe: Ooh! Bath salts would be nice.
我想要浴盐!
Rachel: Ooh, okay... good. 好的!
(Jamie Buchman and Fran Devanow enter the coffee house. They look about them as Jamie removes her coat and scarf.)
Jamie: What is this place? 这是什么地方?
Fran: Look, you’re cold, I have to pee, and... (indicating the sign) ..there’s a cup of coffee on the window. How bad could it be?
你很冷,我想尿尿, 窗户上有个咖啡杯,还有比这更糟的吗?
(Jamie notices Phoebe sitting at the counter.)
Jamie: I think we have an answer. 我想我们有答案了
Fran: What’s she doing here? 她怎么会在这儿?
Jamie: This could be God’s way of telling us to eat at home.
也许这就是老天爷叫我们回家吃饭的方法
Fran: Think she got fired at Riff’s? -她被瑞佛餐厅开除?
Jamie: No, no, no. We were there last night. She kept... (shuddering at the memory) ..bringing swordfish. (Indicating the ladies’ bathroom) are you gonna go to the, um?
不,昨晚我们还在那儿吃饭,她不断端来剑鱼. 你不是要去…?
Fran: I’m gonna wait till after we order. It’s her, right.
不,点完之后再去,是她吧?
Jamie: It looks like her. 看起来像她
(Phoebe walks by, ignoring the two strangers.)
Jamie: Um, excuse me. 抱歉?
Phoebe: Yeah?
Jamie: Hi, it’s us. 是我们
Phoebe: (Smiling blankly) Right, and it’s me. 好呀,是我
Jamie: So, so you’re here too? 你也在这儿?
Phoebe: Much as you are. 和你们一样
Jamie: (Without moving her lips) Your turn. 该你了
Fran: Err... we know what we want. 我们知道我们要什么
Phoebe: (Philosophically) Oh, that’s good. 很好
Jamie: All we want is two Caffe Lattes. 我们要两杯拿铁
Fran: And some biscotti cookies. 还有小饼乾
Phoebe: Good choice. 不错的选择
(Phoebe turns away so that the two weird women won’t see the face she pulls, and sits down.)
Jamie: Definitely her. 绝对是她
Fran: Yeah.
Commercial break
[Scene: Monica and Rachel’s, Phoebe is watching a Spanish version of The Waltons. At a nearby table sit Monica knitting, Rachel winding a ball of wool, and Chandler supplying them both from a skein which is spread between his hands.]
(Phoebe uses the remote to stop the Spanish by turning off the television.)
Monica: I can’t believe you. You still haven’t told that girl she doesn’t have a job yet?
我真不敢相信, 你还没告诉她她失业了?
Chandler: Well, you still haven’t taken down the Christmas lights.
你还没把圣诞灯拿下来
Monica: Congratulations, I think you’ve found the world’s thinnest argument.
恭喜!你发现了世上最薄弱的论点
Chandler: I’m just trying to find the right moment, you know?
我只是在寻找适当的时机
Rachel: Oh, well, that shouldn’t be so hard, now that you’re dating. (Imitating men at their worst) "Sweetheart, you’re fired, but how ’bout a quickie before I go to work?"
应该不会太难找到 因为你们已开始约会, 亲爱的,你被开除了 我上班前何不来个“速战速决”
(Joey lets himself in, carrying a large paper shopping bag.)
Joey: Hey.
Rachel and Chandler: Hey.
(There is a loud knocking at the door through which Joey has just entered.)
Chandler: You know, once you’re inside, you don’t have to knock any more.
进门后就不用再敲门了
Monica: I’ll get it. 我来开
(She rises, dragging Chandler along by the wool. Rachel has to leap over a chair to follow them. Monica opens the door to find Mr. Heckles standing there.)
Monica: Oh. Hi, Mr.Heckles. 哈克先生
Mr.Heckles: You’re doing it again. 你们又来了
Monica: We’re not doing anything. We’re just sitting around talking, quietly.
我们什么都没做. 我们只是坐在这儿静静地聊天
Mr.Heckles: I can hear you through the ceiling. My cats can’t sleep.
我可以透过天花板听见, 我的猫睡不着
Rachel: You don’t even have cats. 你根本没养猫
Mr.Heckles: I could have cats. 我原本有机会养
Monica: (Closing the door) Goodbye Mr.Heckles. -再见了,哈先生
Rachel: We’ll try to keep it down. 我们会很小声的
(The wool-bound trio returns to the table. Rachel has to rush ahead to avoid becoming tangled. Joey brings the shopping bag over to Phoebe, and takes out a nice cardigan.)
Joey: Phoebe, could you do me a favour? Could you try this on? I just wanna make sure it fits.
菲比,帮个忙,能试穿看看吗? 我想知道合不合身?
Phoebe: Ooh, my first birthday present... (delightedly examining the cardigan in her lap) ..oh, this is really...
我的第一件生日礼物,这衣服真…
Joey: Oh, no no no. It’s for Ursula. I just figured, you know, size-wise.
不,是送乌苏拉的,我只是想知道尺寸
Phoebe: Ohhh... Sure, yeah... (disgustedly dropping the cardigan back into the bag) ..okay, it fits. 好呀,合身
(The others have been taking all this in.)
Rachel: Are you seein’ her again tonight? 你今晚又和她约会?
Joey: Yep. Ice Capades. ,去看花样滑冰
Chandler: Wow, this is serious. I’ve never known you to pay money for any kind of capade.
这回你是来真的 没想到你会为任何花式玩意儿付钱
Joey: I don’t know. I like her, you know. She’s different. There’s uh, somethin’ about her.
我也不知道,我喜欢她, 她与众不同,她有…
Phoebe: That you like, (snappily confronting Joey over the heads of the knitting circle) we get it. You like her. Great!
你喜欢?我们懂 你喜欢她,太好了
(The circle freezes in apprehension.)
Joey: Hey, Phoebe, I asked you, and you said it was okay.
菲比,我问过你而你也同意了
Phoebe: Alright, well, maybe now it’s not okay.
也许现在不同意了
Joey: Okay... Well maybe now I’m not okay with it not being okay.
也许我对于你的不同意也不同意了
Phoebe: Okay. 好吧!
(An embarrassed silence... finally broken by)
Chandler: Knit, good woman, knit, knit! 快织,好女人
(Monica frantically bursts into action as Rachel resumes winding, tangling Chandler’s wool.)
[Scene: Chandler's Office, Chandler & Nina are locked in a passionate embrace. Someone knocks, so they hurriedly separate to stare out of the window. Chandler’s boss opens the door.]
Chandler: And that’s the Chrysler Building right there.
克莱斯勒大楼就在那儿
Mr. Douglas: Nina. 妮娜!
Nina: Mr.Douglas... (flirting defensively) ..cool tie.
道格拉斯先生.领带不错
(She escapes, fortunately so distracting Mr. Douglas, that he misses Chandler’s expression of alarm & guilt.)
Mr. Douglas: (Shutting the door, then pointing vaguely at Nina’s shapely departure) She’s still here. 她还在这里?
Chandler: Yes, yes she is. Didn’t I memo you on this? See, after I let her go, err, I got a call from her psychiatrist, Dr. Flanen-nen, Dr. Flanen, Dr. Flan.
没错,她还在.我没有给你这个备忘录吗? 我开除她后,接到她心理医生的电话,佛…佛林大夫,
(Thinking quickly, Chandler desperately tries to remember anything to do with schizophrenia....)
Chandler: And err, he informed me that uh, she took the news rather badly, in fact, he uh, mentioned the word frenzy.
他说她一时无法适应, 老实说他提到“狂暴”这两个字
Mr. Douglas: You’re kidding? She seems so... 她?开什么玩笑?她…
Chandler: Oh, no, no. Nina... (miming fairies twinkling around his head) ..she is whooo wewee-woo whoo whoo! In fact, if you asked her right now, she would have no recollection of being fired at all, none at all.
不,妮娜?她…如果你现在问她, 她根本记不得被开除这件事
Mr. Douglas: That’s unbelievable. 难以置信
Chandler: And yet, believable. So I decided not to fire her again until I can be assured that she will be no threat to herself, or others.
你不得不信. 因此我决定暂时不再开除她,直到我确定她对自己或其他人不构成威胁为止
Mr. Douglas: I see. I guess you never really know what’s goin’ on inside a person’s head.
人的心中在想什么 别人永远无法完全了解
Chandler: Well, I guess that’s why they call it psychology, sir.
我想这就是为什么被成为“心理学”了
(Mr. Douglas screws up his eyes, trying to credit what Bing has just said, but turning to follow Nina down the corridor, he realises Bing must be telling the truth, since he would not have any personal interest in the girl, would he?)
[Scene: Lamaze class, Ross is again on the floor, cradled in Susan’s lap, but now Carol is cradled in his lap, and she has a pretend baby, on her lap. The teacher is showing her class a video, which is about to end.]
Soothing male voice: ..a sound Mom and Dad never forget. For this after all, is the miracle of birth.
爸妈永远忘不了这声音. 这个,毕竟是生产的奇迹
Teacher: Lights please? And that’s having a baby. Next week is our final class.
请开灯,这一集是生宝宝. 下周是我们的最后一堂课
(People start getting up. Ross grabs Carol’s doll to hold it upside down like a football, slapping it with his other hand.)
Ross: Susan, go deep. 苏珊,准备接球
(Susan just glares back, as Ross’s inappropriate joke falls flat. Meanwhile, a bubble is about to burst...)
Carol: This is impossible. It’s just impossible.
-这太离谱了…
Susan: What is, honey? 怎么了?
Carol: What that woman... did. I am not doin’ that. It’s just gonna have to stay in, that’s all, everything will be the same, it’ll just stay in.
那个女人干了什么. 我不会这么做的.他得留在我体内. 一切和原来一样,他得留在我体内
Ross: Carol, honey, shhh, shhh, everything’s gonna be alright.
卡萝,亲爱的,不会有事的
Carol: (Turning on Ross) OH, WHAT DO YOU KNOW? NO-ONE’S GOING UP TO YOU AND SAYING, "HI, IS THAT YOUR NOSTRIL? MIND IF WE PUSH THIS POT ROAST THROUGH IT?"
你怎么知道? 你怎么知道?没人问你,我能将这肉块穿你的鼻孔吗?
Susan: Carol, Carol, sweetie. Cleansing breath. 卡萝,亲爱的,深呼吸
(Both women gulp in air. Ross looks at his "football," then manipulates the head & limbs back into place, until it resembles what it represents.)
Susan: I know it’s frightening, but, big picture. The birth part is just one day, and when it’s over, we’re all gonna be parents for the rest of our lives.
我知道你很惶恐,往远处想. 生产过程只是一天, 结束后我们这辈子都是他的父母了
(Ross is staring blankly into space.)
Susan: I mean, that’s what this is all about, right? Ross? Ross?
怀胎生子为的不就是这些吗?罗斯?
[Scene 13: Central Perk, the gang is gathered around Monica comforting her brother, who in a slight state of shock is cuddling a cushion for security.]
Ross: I’m gonna be a father. 我要当爸爸了
Rachel: This is just occurring to you? 你才刚知道?
Ross: I always knew I was havin’ a baby, I just never realised the baby was having me.
我一直都知道我有个孩子, 只是不知道孩子有我
Rachel: (She comforts him too) Oh, you’re gonna be great!
你会是个好爸爸的
Ross: Aw, how can you say that? I can’t even get Marcel to stop eating the bath mat. How am I gonna raise a kid?
你怎会知道? 我连阻止马修吃浴室垫都办不到, 我如何养儿育女?
Chandler: You know, Ross, some scientists are now saying that, that monkeys and babies are actually different.
罗斯,科学家说. 孩子和猴子是不一样的, 我们可以验证一下
(Joey tires of this, so he gets up to leave.)
Phoebe: Where’re you going? 你去哪里?
Joey: Out. 外面
Phoebe: With? 和谁?
Joey: (Spreading his arms wide) Yes. 是的
Phoebe: Alright, could I just ask you one question?
能问你一个问题吗?
(Joey nods his head.)
Phoebe: Have you two, you know... like... you know... you know... yet?
你们有没有,你明白的,就像,你知道的嘛? 你知道的,对吧?
Joey: Well, not that it’s any of your business, but, no, we haven’t, okay?
不关你的事,没有,行了吗?
(Joey walks toward the door, then hesitates and turns back.)
Joey: You meant sex, right? 你是指性吧?
(Phoebe buttons her lip, while the rest of the gang pretend they’re not there.)
[Scene: Chandler's Office, Chandler is working as Nina knocks, then opens the door.]
Nina: Do you have a sec? -有空吗?
Chandler: Ah, sure, Nina. What’s up? 当然,什么事?
Nina: I don’t know. For the past couple days, people have been avoiding me and giving me these really strange looks.
最近几天,大家都避开我 而且以奇怪的眼神看我
Chandler: Oh, well, ah... maybe that’s because they’re ah... jealous, of us.
或许他们在嫉妒我们
Nina: Maybe. But that doesn’t explain why they keep taking my scissors.
或许吧,这无法解释他们为何拿走我的剪刀
Chandler: Ah, well, maybe that’s, ah, because you’re getting a big raise.
或许是因为你被升职的缘故
Nina: I am? 我升职了?
Chandler: Sure, why not? 当然.为什么不呢?
Nina: Oh my god! (Rushing over to give him a big hug) You’re amazing! 天啊,你真是太了不起了
Chandler: Oh, you don’t know. (Presses a button.) Helen, could you make sure we put through the paperwork on Miss Bookbinder’s raise?
你不知道, 海伦,能快处理布小姐升职的手续吗?
Helen: (Over the intercom) So you still want me to send her psychological profile to Personnel?
你仍要我拿她的心理分析结果到人事部?
Nina: What?
Chandler: Helen drinks. (Insincerely) Will you marry me?
海伦喝醉了, 你愿意嫁给我吗?
(Nina puts her hands on her hips, then gives Chandler a quizzical look.)
[Scene: Monica and Rachel’s, Ross, Rachel, Chandler, and Phoebe are sharing a bowl of popcorn, while Monica carefully reads the instruction manual for her television set.]
Chandler: Well, I ended up telling her everything.
最后我把一切都告诉她了
Rachel: Oh, how’d she take it? 她的反应如何?
Chandler: Pretty well. Except for the stapler thing. (He holds up a bandaged hand.) Little tip: if you’re ever in a similar situation, never ever leave your hand... (he mimes Nina taking her revenge) ..on the desk.
坦然接受,除了拿钉书机钉我之外. 提示.以后遇见类似的状况, 切记别把手放在桌上
Monica: Okay, I think I get how to do this.
我知道该怎么调成这样了啊
(Monica points the remote at her TV, and punches out a key combination from the book, but the dreaded SAP logo remains and Spanish still comes forth.)
Phoebe: Alright, so, can we turn this off? Can we just make it... make them go away? Because I can’t, I can’t watch.
我们能把这关掉吗? 把他们弄走,因为我没法看了啊
Monica: (Remotely turning off the television) okay, Pheebs, they’re gone.
好了,现在没有了
Phoebe: Okay.
Monica: Are you alright? 你还好吧?
Phoebe: Yeah. It’s just, you know, it’s this whole stupid Ursula thing, it’s...
还不是乌苏拉惹的祸
Rachel: Okay, Pheebs, can I ask? So, he’s going out with her. I mean, is it really so terrible?
菲比,我能问… 他和她约会真有那么糟吗?
Phoebe: Um, yeah. Look, I mean, I’m not saying she’s like evil or anything. She just, you know, she’s always breaking my stuff. When I was eight, and I wouldn’t let her have my Judy Jetson thermos, so she threw it under the bus. And then, oh, and then there was Randy Brown, who was like... Have you ever had a boyfriend who was like your best friend?
是的. 我不是说她是很坏, 她总是弄坏我的东西. 我8岁时,她把我得朱迪杰特森 热水壶丢到公车下, 我12岁的时候,她弄断了我的锁骨, 她不是有意的,不过也算, 然后,有个蓝迪布朗,就像, 你们有没有过男友身兼好友的情况?
Monica and Rachel: (Wistfully, shaking their heads) No.
Phoebe: Well, but that’s what he was for me. And she you know, kind of stole him away, and then... broke his heart... and then he wouldn’t even talk to me any more. Because he said he didn’t wanna be around... anything that looked like either one of us.
我当时的状况就是如此. 她把他抢走又伤了他的心, 他从此不和我说话, 因为他说他不愿再见像她的人
Rachel: Oh... Oh, Pheebs.
Phoebe: I mean, I know Joey is not my boyfriend, or my thermos, or anything, but...
我知道乔伊不是我男朋友或者热水壶, 或其他的什么,但是
Chandler: You’re not gonna lose him. 你不会失去他的
Monica: Hon, you gotta talk to Joey. 你得找乔伊谈
Phoebe: Yeah. Okay.
Ross: No, come on, he doesn’t know this stuff. If he knew how you felt.
如果他知道你的感受
Phoebe: But he’s falling in love with her.
但他爱上她了
Rachel: Oh please, they’ve been going out a week. They haven’t even slept together yet, I mean, that’s not serious.
拜托,他们才约会一个星期, 根本还没上床八字都还没一撇呢
Phoebe: Okay... Okay. 好吧.好吧
(Monica and Ross indicate that they mean right now.)
Phoebe: Oh, okay, oh.
(Phoebe gets up and walks acRoss the hallway, but the door to Chandler and Joey’s apartment is shut. She knocks, and anxiously waits for Joey to come, but instead her identical twin sister emerges wearing one of Joey’s shirts.)
Ursula: (Surprised) Oh.
(Phoebe reels back in shock, while Ursula defiantly leans against the doorpost as though she owns the place.)
Ursula: Yeah, um, may we help you? 需要帮忙吗?
Closing Credits
[Scene: Monica and Rachel's Balcony, Rachel is taking down the Christmas lights. Monica sees her, so she leans out of the small side window.]
Monica: Rachel, what are you doing? It’s freezing out here. Would you come back inside?
瑞秋,你在干什么?外面好冷,进来好吗?
Rachel: No no no no no. You wanted me to take them down, so... (she climbs onto the railing to reach the top of a pole) ..I’m takin’ ’em down. Okay? Whoa! (Screams.)
不…你要我把灯取下, 我正在做,行吗?
(Rachel slips, loses her balance, and falls over the edge..)
Monica: Oh-my-god Rachel! (Rushing out to look over the edge) Rachel!
天啊,瑞秋!
(In the apartment below, Mr.Heckles is trying to relax and read his newspaper, but Rachel is helplessly dangling upside-down with her ankle wrapped up in the Christmas lights.)
Rachel: (To Monica) I’m okay! I’m okay! (She knocks on Mr. Heckles's window.) Mr. Heckles, Mr. Heckles could you help me please?
我没事…哈克先生…哈克先生…能帮一下忙吗?
Mr.Heckles: See, this is just the kind of thing I was talking about.
我指的就是这种事儿
End
English translations...
Snow-ploughs are clearing the streets.
Ross has got antenatal class.
The girls divide some Chinese takeaway.
Ursula brought a toasted tuna sandwich
and four plates of crinkle cut chips.
You wanna watch Laverne and Shirley?
Each couple learns how to change a nappy.
The ladies’ toilet.
We want two creamy espressos
and some biscuits biscuits.

Pinyin

Joey: Excuse me, Miss. Hello, Miss?
nǚ shì zài na r, bào qiàn, xiǎo jiě děng děng
Ursula spins around looking puzzled, quite unable to tell where the sound is coming from.
Chandler: It' s Phoebe! Hi! shì fēi bǐ!
Ursula notices Joey waving his hand, and comes over.
Ursula: Hi. Okay, will that be all?
hǎo de, zhèi xiē jiù shì quán bù la?
Chandler: Wait, wait! Whwhat are you doing here?
děng děng, nǐ lái zhè ér gàn shén me?
Ursula: Yeah, um, I was over there, then you said, " Excuse me, hello Miss," so now I' m here.
wǒ běn lái zài na r, rán hòu nǐ jiào " hāi, xiǎo jiě." suǒ yǐ wǒ jiù guò lái le
Joey: No, no... how come you are working here?
bù, nǐ zěn me huì zài zhè ér gōng zuò?
Ursula: Right, yeah, ' cause its close to where I live, and the aprons are really cute.
yīn wèi zhè ér lí wǒ de zhù chù hěn jìn, ér qiě wéi qún yě hěn piào liàng
Chandler: Can we start over? kě yǐ chóng lái ma?
Ursula: Yeah. Okay great. I' m gonna be over here. She wanders away. hǎo de, wǒ dào nà biān qù
Chandler Joey: No, no, no!
Opening Credits
Scene: A wintry February day in New York City, snowplows are clearing the streets. Inside Central Perk, all three girls are paying court to Ross.
Ross: I don' t know whether he' s testing me, or just acting out, but my monkey is out of control. But, he keeps erasing the messages on my machine, " supposedly" by accident.
wǒ bù zhī dào tā shì bú shì zài kǎo yàn wǒ, wǒ de hóu zi yǐ shī qù kòng zhì, tā bù duàn qīng chú wǒ dá lù jī shàng de liú yán, yīng gāi shì gè yì wài.
Rachel: No, yeah, I' ve done that. ó, shì de, wǒ zuò guò zhè zhǒng shì
Ross: And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did, and peed all over the cRossword.
tā lián xù sān tiān zài wǒ kàn bào zhǐ qián, zài cāi zì yóu xì shàng niào niào
Rachel: I' ve never done that. zhè wǒ méi zuò guò
Outside in the street, Joey and Chandler arrive, to peer through the window at Phoebe, by bending down to look underneath the shop' s sign a large steaming cup of coffee.
Chandler: All right, now look at her and tell me she doesn' t look exactly like her sister.
tā kàn qǐ lái hé tā jiě jie wán quán yí yàng
Joey: I' m sayin' I see a difference. wǒ kàn dào bù tóng zhī chù
Chandler: They' re twins! tā men shì shuāng bāo tāi
Joey: I don' t care. Phoebe' s Phoebe. Ursula' s... hot!
wǒ bù guǎn, fēi bǐ shì fēi bǐ, wū sū lā hěn huǒ là
Joey and Chandler come indoors.
Chandler: You know that thing, when you and I talk to each other about things?
nǐ zhī dào wǒ men zěn me shuō zhè zhǒng shì qíng?
Joey: Yeah.
Chandler: Let' s not do that any more.
bié zài tán lùn nà shì le
They hang up their coats and scarves, then approach their friends on the main sofa.
All: Hey guys! Hey!
Joey: Hey Pheebs, guess who we saw today.
fēi bǐ, cāi wǒ men jīn tiān yù jiàn shuí?
Phoebe: Ooh, ooh, fun! Okay... um, Liam Neeson.
ó, hǎo wán de shì qíng! hǎo de, lián ēn ní xùn
Joey: Nope.
Phoebe: Morly Safer. mò lì. sāi fú
Joey: Nope. bú shì
Phoebe: The woman who cuts my hair!
jiǎn wǒ tóu fà de nǚ rén!
Monica: Okay, look, this could be a really long game.
zhè huì shì yí gè hěn zhǎng de yóu xì
Chandler: Your sister Ursula. nǐ jiě jie, wū sū lā
Phoebe: Her face dropping Oh, really. ó, zhēn de?
Chandler: Yeah, yeah, she works over at that place, uh...
tā zài na r gōng zuò
Phoebe: Rift' s. Yeah, I know.
ruì fēi cān tīng, wǒ zhī dào
Chandler: Oh, you do? Because she said you guys haven' t talked in like years.
nǐ zhī dào? yīn wèi tā shuō nǐ men yǐ duō nián bù shuō huà
Phoebe: Hmmm? Yeah. So, um, is she fat?
duì, tā pàng ma?
Joey: Not from where I was standin'.
cóng wǒ de jiǎo dù kàn bú huì
Phoebe: Turning to Chandler where were you standing?
nǐ cóng shén me jiǎo dù?
Rachel: Um, Pheebs, so, you guys just don' t get along?
fēi bǐ, nǐ men hé bù lái?
Phoebe: It' s mostly just dumb sister stuff, you know, I mean, like, everyone always thought of her as the pretty one, you know... Oh, oh, she was the first one to start walking, even though I did it... later that same day. But, to my parents, by then it was like " yeah, right, well what else is new?"
zhè zhǐ shì jiě mèi zhī jiān de shì, dà jiā dōu rèn wéi tā piào liàng, tā xiān xué huì zǒu lù suī rán wǒ shì zài dàng tiān shāo hòu xué huì de, duì wǒ bà mā ér yán nà, jiù yǐ jīng bù xīn xiān le,
Ross: Oh, Pheebs, I' m sorry, I' ve got to go. I' ve got Lamaze class.
fēi bǐ, bào qiàn, wǒ dé zǒu le wǒ dé qù cān jiā xīn lǐ zhù chǎn bān.
Chandler: Oh, and I' ve got Earth Science, but I' ll catch you in Gym.
wǒ dé qù cān jiā dì qiú kē xué bān jiàn shēn fáng jiàn le
Rachel: So, is this just gonna be you and Carol?
jiù nǐ hé kǎ luó liǎng rén qù?
Ross: No, Susan' s gonna be there too. We' ve got dads, we' ve got lesbians, the whole parenting team.
bù, sū shān yě yào qù, nà yǒu bà bà, nǚ tóng zhì quán bù de fù mǔ dōu huì dào
Rachel: Well, isn' t, isn' t that gonna be weird?
zhè yàng bú shì huì hěn qí guài?
Ross: No, no. Distractedly putting on a jacket to go out I mean, it mighta been at first, but by now I, I think I' m pretty comfortable with the whole situation.
bú huì de, yī kāi shǐ huò xǔ huì. xiàn zài wǒ yǐ tǎn rán miàn duì
Monica: Ross, that' s my jacket. luó sī, nà shi wǒ de wài tào
Ross: I know. wǒ zhī dào
Rachel grins as Ross removes the girlie jacket, grabs his own, and rushes out.
Scene: The Lamaze class, several couples and one trio sit on the floor, introducing themselves to the teacher, who' s got as far as a woman sitting next to Ross, Carol, and Susan.
Woman: Hi, we' re the Rostins. Err, I' m J. C., and he' s Michael, and we' re having a boy, and a girl.
wǒ men xìng luó, wǒ shì jié xī tā jiào mài kě. wǒ men yǒu yí gè nán hái hé yí gè nǚ hái
Teacher: Good for you. Alrighty, next? lì hài, xià yī wèi
Ross: Hi, um, I' m err, has to clear his throat I' m Ross Geller, and err ah... pats Carol' s bulge .. that' s, that' s my boy in there, and uh, points this is Carol Willick, and this... is Susan Bunch. Susan is um Carol' s, just, com... embarrassment finally overwhelms the poor fellow, who becomes incoherent until .. who' s next?
wǒ jiào luó sī, wǒ ér zi zài na r, tā jiào kǎ luó, zhè wèi shì sū shān, sū shān shì kǎ luó de xià yī wèi shì shuí?
Teacher: I' m sorry, I didn' t get... Susan is? bào qiàn, sū shān shì
Ross: Susan is Carol' s, Carol' s, Carol' s, friend...
sū shān shì kǎ luó de péng yǒu, Carol: Life partner. shēng huó pāi dàng
Ross: Like buddies. jiù xiàng huǒ bàn,
Susan: Like lovers. hǎo xiàng liàn rén
Ross: You know how close women can get. nǐ zhī dào nǚ rén néng yǒu duō qīn jìn de
The teacher smiles, but her eyebrows go up. Susan and Carol pat each other affectionately.
Carol: Susan and I live together. wǒ men liǎ zhù zài yì qǐ,
Ross: Although I was married to her. wǒ liǎ céng jīng jié guò hūn
Susan: Carol, not me. kǎ luó, bú shì wǒ
Ross: Err, right.
Carol: It' s a little complicated. yǒu diǎn fù zá le
Ross: A little.
Susan: But we' re fine. dàn shì wǒ men bù cuò
Ross: Absolutely. Turns back to the woman next to him. So, twins... hah! That' s like two births. He struggles again. Ouch.
jué duì de! shuāng bāo tāi, hǎo xiàng yào shēng liǎng cì
Scene : Chandler' s Office, Chandler is working.
Helen' s buzzer is heard on the intercom, so Chandler presses his button, too.
Chandler: And he imitates the buzzer to you too, Helen.
bǐ cǐ, hǎi lún
Helen: Over the intercom Nina Bookbinder is here to see you.
nī nà. bù kè bīn dé lái zhǎo nǐ
Chandler: Oh, okay. Send her in. hǎo de, ràng tā jìn lái
He hurriedly checks his hair in his computer screen, before taking a sporting trophy from a drawer to place ostentatiously on his desk. An attractive young woman opens the door.
Nina: Hi.
Chandler: Hi, Nina. Come on in. nī nà, kuài jìn lái
Nina: You wanted to see me? nǐ xiǎng jiàn wǒ?
Chandler: Uh, Yes. Yes. I' ve just been going over your data here, and little thing, you' ve been postdating your Friday numbers.
wǒ gāng kàn guò nǐ de zī liào nǐ yī zhí tián chí nǐ zhōu wǔ shù zì de rì qī
Nina: Which is bad, because? zhè yàng hěn bù hǎo, yīn wèi
Chandler: Well, it throws my WENUS out of whack.
zhè yàng shǐ wǒ de WEENUS chū xiàn wèn tí
Nina: Your... excuse me? duì bù qǐ?
Chandler: WENUS. Coughs Weekly Estimated Net...
měi zhōu gū jì jìng zhí shǐ yòng tǒng jì
Nina: Oh, Net Usage Statistics, right. Gotcha, gotcha. Won' t happen again. I wouldn' t want to do anything to hurt your... " wenus."
měi zhōu gū jì jìng zhí shǐ yòng tǒng jì, bú huì zài fā shēng le wǒ bú huì zuò rèn hé shì shāng hài nǐ de wéi nà sī WEENUS
Nina beams flirtatiously at Chandler, who catches her drift, but for once he' s lost for something to say so she nods her head to tell him that he' s thinking correctly...
Scene: Monica and Rachel' s, Ross, Chandler, and the girls are dividing some Chinese takeout, while the sitcom Family Matters is playing on the TV.
Chandler: It' s not just that she' s cute, okay. It' s just that... she' s really really cute.
zhè bú shì tā piào bù piào liàng de wèn tí, zhè shì tā zhēn de hěn piào liàng
Ross: It doesn' t matter. You don' t dip your pen in the company ink.
dōu yí yàng, tù zi bù chī wō biān cǎo
Marcel scampers about, interfering with the neatness.
Monica: Ross, your little creature' s got the remote again.
luó sī nǐ de xiǎo dòng wù yòu zài wán yáo kòng qì
Ross: Marcel, Marcel, give Rossie the remote. Marcel. Marcel, you give Rossie the remote right now... Marce... you give Rossie the remote...
mǎ xiū, bǎ yáo kòng qì gěi luó sī. mǎ xiū, xiàn zài mǎ shàng bǎ yáo kòng qì gěi luó sī, bǎ yáo kòng qì gěi luó sī
Marcel points the remote at Monica' s television, pressing a particular combination of keys. The logo SAP appears on the screen, and suddenly the dialogue is dubbed into Spanish.
Monica: Great. zhè xià hǎo le
Ross: Relax, I' ll fix it. fàng xīn. wǒ huì xiū hǎo de
Rachel: Looking at the television Cool... " Urkel" in Spanish is " Urkel."
kù zài xī bān yá wén zhōng jiào" wū kù"
Ross: looking at the remote How did he do this? tā shì zěn me bàn dào de?
Chandler: Looking out at the balcony So tell me something, is leaving the Christmas lights up part of your plan to keep us merry all year long?
nǐ ràng shèng dàn dēng kāi shì xiǎng ràng wǒ men" kuài lè" yī zhěng nián?
Rachel slowly spins around, finally noticing that the lights have outstayed their welcome.
Monica: Ah no, you see, someone was supposed to take them down around New Year' s... but obviously someone forgot.
bù, mǒu rén zài xīn nián qī jiān jiù yīng gāi bǎ tā ná xià tā xiǎn rán shì wàng le
Rachel: Well, someone was supposed to write " Rach, take down the lights" and put it on the re... frigerate... finally noticing Monica' s note stuck to the refrigerator How long has that been there?
mǒu rén yīng gāi xiě gè zì tiáo" ruì qiū, ná xià shèng dàn dēng" rán hòu tiē zài bīng zài zhè ér duō jiǔ le?
Joey enters, looking extremely pleased with himself.
Chandler: Hey, where you been? nǐ shàng nǎ ér qù le?
Joey: I went back to Riff' s. I think Ursula likes me. All I ordered was coffee, she brought me a tuna melt and four plates of curly fries.
ruì fú cān tīng, wǒ xiǎng wū sū lā xǐ huān wǒ wǒ zhǐ diǎn kā fēi, tā què duān gěi wǒ wěi yú hé sì pán de shǔ piàn
Chandler: Score. yǒu mén le
Joey: She is so hot! tā hǎo dài jìn r
Chandler: Yeah, listen. Okay, before you do anything Joeylike, you might wanna run it by err... he indicates Phoebe, who is helping Ross understand the remote control.
nǐ zhǎn kāi" qiáo yī" xíng dòng zhī qián, huò xǔ nǐ kě yǐ zhǎo
Joey: Pheebs? fēi bǐ?
Phoebe: Jumping up Yeah? dāng rán
Joey: You think it would be okay if I asked out your sister?
fēi bǐ, wǒ yuē nǐ jiě chū qù nǐ huì jiè yì ma?
Phoebe: Why? Why would you wanna... do that? Why?
wèi shí me? nǐ wèi hé yào nà yàng zuò? wèi shí me?
Joey: So that if we went out on a date, she' d be there.
yīn wèi rú guǒ wǒ qù yuē huì shí, tā jiù huì zài wǒ shēn biān
Phoebe: Well, I mean, I' m not my sister' s, you know, whatever, and um... I mean, it' s true, we were one egg, once, but err, you know, we' ve grown apart, so, um... I don' t know, why not? Okay.
hǎo ba, bù guǎn zěn yàng, wǒ bú shì tā. méi cuò, wǒ men què shí céng dài zài tóng yī kē , dàn wǒ men gè zì fā yù, wǒ bù zhī dào yǒu hé bù kě?
Joey: Cool, thanks. kù. xiè la
He happily gestures at Chandler that there was nothing to worry about, then exits. Rachel and Monica are concerned for poor Phoebe, who slides back down next to Ross.
Ross: You okay? nǐ hái hǎo ba?
Phoebe: Yeah I' m fine. hái hǎo
Ross: You wanna watch Laverne y Shirley? nǐ hái yào jì xù kàn?
The sitcom begins with its familiar refrain, yet with a Latin lilt. Rachel and Monica do a little dance with their chopsticks, and Phoebe has to grin as Ross joins in the rhythm.
Scene: Lamaze class. Susan is there. Each couple has a doll, for they have just finished learning how to change a diaper. As Ross rushes in, stepping on the Rostins' pretend baby, squashing its head flat. It bleats, in protest. He performs emergency surgery, then hands the doll back to J. C.
Ross: Sorry.
Ross: Hi. Sorry I' m late. Where' s, where' s Carol?
bào qiàn, wǒ chí dào le. kǎ luó zài nǎ ér?
Susan: Stuck at school. Some parentteacher thing. You can go. I' ll get the information.
xué xiào yǒu shì, lǎo shī hé jiā zhǎng jiān de shì, nǐ kě yǐ zǒu le, wǒ liú xià lái shàng kè
Ross: No... No... No. I think I should stay, I think we should both know what' s going on.
bù wǒ yīng gāi liú xià lái wǒ men liǎng gè dōu gāi liú xià lái shàng kè.
Susan: Oh, good. This' ll be fun.
hěn hǎo, yí dìng huì hěn yǒu yì sī de
Teacher: Alrighty. We' re gonna start with some basic third stage breathing exercises, so Mummies, why don' t you get on your back? And... coaches, you should be supporting Mummy' s head.
shǒu xiān shì dì sān jiē duàn jī běn hū xī liàn xí, gè wèi mā mā qǐng tǎng xià, jiào liàn men zhī chēng mā mā men de tóu,
Ross and Susan each gesture for the other to lie down.
Ross and Susan: What? What? What? shén me?
Susan: I am supposed to be the mommy? wǒ gāi dāng mā?
Ross: Okay, I' m gonna play my sperm card one more time.
hǎo ba, wǒ zài dǎ yī cì pái
Susan: Look, I don' t see why I should have to miss out on the coaching training just because I' m a woman.
zhǐ yīn wǒ shì gè nǚ rén wǒ jiù dé cuò guò jiào liàn xùn liàn
Ross: I see. So what do you propose to do?
liǎo jiě, nǐ shuō gāi zěn me bàn?
Susan: I will flip you for it. zhì tóng bǎn
Ross: Flip me for it? No, no, no... heads, heads, heads!
zhì tóng bǎn? bù wǒ xuǎn tóu
Susan: Triumphantly On your back... Mom.
tǎng xià ba, mā
Ross gets down like all the other mothers, cradled in Susan' s lap like all the other fathers.
Teacher: Alright, Mommies, take a nice deep cleansing breath.
Forgetting herself, Susan does the " Mommy" action with Ross.
gè wèi mā mā men, qǐng shēn hū xī
Teacher: Good. Now imagine your vagina is opening like a flower.
hěn hǎo, hěn hǎo, xiàn zài qǐng xiǎng xiàng nǐ de xiàng huā yí yàng zhàn fàng zhe
Ross comes out of character to glare into the distance.
Scene: Chandler' s Office. Chandler is playing with a toy as his boss Mr. Douglas knocks and opens the door.
Chandler: Mr. D, how' s it going, sir? dí xiān shēng, rú hé?
Mr. Douglas: Ohh, it' s been better. The Annual Net Usage Statistics are in.
hǎo duō le, nián dù jìng zhí yǐ jīng suàn chū lái le
Chandler: And? rán hòu ne?
Mr. Douglas: It' s pretty ugly. We haven' t seen an ANUS this bad since the seventies.
qí cǎn wú cǐ, 70 nián dài zhī hòu méi jiàn guò zhè me cǎn de ANUS
Chandler: So what does this mean? zhè dài biǎo shén me?
Mr. Douglas: Well, we' re gonna be layin' off people in every department.
měi gè bù mén dōu dé cái yuán
Chandler: Hey, listen, I know I came in late last week, but I slept funny, and my hair was very very
wǒ zhī dào suī rán wǒ shàng xīng qī chí dào, wǒ nà tiān shuì zī bù liáng bǎ tóu fà shuì tā?
Mr. Douglas: Not you. Relax. Ever have to fire anyone?
bú shì nǐ, fàng sōng, céng jīng bì xū kāi chú mǒu rén ma?
Scene: Chandler' s Office, later that day, Nina is in his office.
Chandler: Nina? Nina. He goes around his desk to where she is sitting. Nina. In pain Nina.
She sympathetically reaches out to fondle the inner thigh of his left leg.
Nina: Are you okay?
Chandler: Looking down at her hand Yes, yes I am. Err, listen, the reason that I called you in here today was, err... please don' t hate me.
tīng zhe, wǒ jīn tiān jiào nǐ jìn lái shì yīn wèi, qǐng bié hèn wǒ
Nina: Taking her hand away What? zěn me le?
Chandler: Suddenly bright Would you like to have dinner sometime?
néng yuē nǐ gòng jìn wǎn cān ma?
Nina gasps in surprise and relief.
Scene: Central Perk, Rachel is at the counter, serving coffee to Phoebe.
Rachel: So Pheebs, what do you want for your birthday?
fēi bǐ, nǐ xiǎng yào shén me shēng rì lǐ wù?
Phoebe: Well, what I really want is for my mom to be alive and enjoy it with me.
wǒ xiǎng yào wǒ mā fù huó hé wǒ gòng xiǎng rén shēng
Rachel: Okay... Let me put it this way. Anything from Crabtree and Evelyn?
hǎo ba. zhè yàng ba. xiǎng bù xiǎng yào" ài fú lín" de chǎn pǐn?
Phoebe: Ooh! Bath salts would be nice.
wǒ xiǎng yào yù yán!
Rachel: Ooh, okay... good. hǎo de!
Jamie Buchman and Fran Devanow enter the coffee house. They look about them as Jamie removes her coat and scarf.
Jamie: What is this place? zhè shì shén me dì fang?
Fran: Look, you' re cold, I have to pee, and... indicating the sign .. there' s a cup of coffee on the window. How bad could it be?
nǐ hěn lěng, wǒ xiǎng niào niào, chuāng hù shàng yǒu gè kā fēi bēi, hái yǒu bǐ zhè gèng zāo de ma?
Jamie notices Phoebe sitting at the counter.
Jamie: I think we have an answer. wǒ xiǎng wǒ men yǒu dá àn le
Fran: What' s she doing here? tā zěn me huì zài zhè ér?
Jamie: This could be God' s way of telling us to eat at home.
yě xǔ zhè jiù shì lǎo tiān yé jiào wǒ men huí jiā chī fàn de fāng fǎ
Fran: Think she got fired at Riff' s? tā bèi ruì fú cān tīng kāi chú?
Jamie: No, no, no. We were there last night. She kept... shuddering at the memory .. bringing swordfish. Indicating the ladies' bathroom are you gonna go to the, um?
bù, zuó wǎn wǒ men hái zài na r chī fàn, tā bù duàn duān lái jiàn yú. nǐ bú shì yào qù?
Fran: I' m gonna wait till after we order. It' s her, right.
bù, diǎn wán zhī hòu zài qù, shì tā ba?
Jamie: It looks like her. kàn qǐ lái xiàng tā
Phoebe walks by, ignoring the two strangers.
Jamie: Um, excuse me. bào qiàn?
Phoebe: Yeah?
Jamie: Hi, it' s us. shì wǒ men
Phoebe: Smiling blankly Right, and it' s me. hǎo ya, shì wǒ
Jamie: So, so you' re here too? nǐ yě zài zhè ér?
Phoebe: Much as you are. hé nǐ men yí yàng
Jamie: Without moving her lips Your turn. gāi nǐ le
Fran: Err... we know what we want. wǒ men zhī dào wǒ men yào shén me
Phoebe: Philosophically Oh, that' s good. hěn hǎo
Jamie: All we want is two Caffe Lattes. wǒ men yào liǎng bēi ná tiě
Fran: And some biscotti cookies. hái yǒu xiǎo bǐng gān
Phoebe: Good choice. bù cuò de xuǎn zé
Phoebe turns away so that the two weird women won' t see the face she pulls, and sits down.
Jamie: Definitely her. jué duì shì tā
Fran: Yeah.
Commercial break
Scene: Monica and Rachel' s, Phoebe is watching a Spanish version of The Waltons. At a nearby table sit Monica knitting, Rachel winding a ball of wool, and Chandler supplying them both from a skein which is spread between his hands.
Phoebe uses the remote to stop the Spanish by turning off the television.
Monica: I can' t believe you. You still haven' t told that girl she doesn' t have a job yet?
wǒ zhēn bù gǎn xiāng xìn, nǐ hái méi gào sù tā tā shī yè le?
Chandler: Well, you still haven' t taken down the Christmas lights.
nǐ hái méi bǎ shèng dàn dēng ná xià lái
Monica: Congratulations, I think you' ve found the world' s thinnest argument.
gōng xǐ! nǐ fā xiàn le shì shàng zuì bó ruò de lùn diǎn
Chandler: I' m just trying to find the right moment, you know?
wǒ zhǐ shì zài xún zhǎo shì dàng de shí jī
Rachel: Oh, well, that shouldn' t be so hard, now that you' re dating. Imitating men at their worst " Sweetheart, you' re fired, but how ' bout a quickie before I go to work?"
yīng gāi bú huì tài nán zhǎo dào yīn wèi nǐ men yǐ kāi shǐ yuē huì, qīn ài de, nǐ bèi kāi chú le wǒ shàng bān qián hé bù lái gè" sù zhàn sù jué"
Joey lets himself in, carrying a large paper shopping bag.
Joey: Hey.
Rachel and Chandler: Hey.
There is a loud knocking at the door through which Joey has just entered.
Chandler: You know, once you' re inside, you don' t have to knock any more.
jìn mén hòu jiù bù yòng zài qiāo mén le
Monica: I' ll get it. wǒ lái kāi
She rises, dragging Chandler along by the wool. Rachel has to leap over a chair to follow them. Monica opens the door to find Mr. Heckles standing there.
Monica: Oh. Hi, Mr. Heckles. hā kè xiān shēng
Mr. Heckles: You' re doing it again. nǐ men yòu lái le
Monica: We' re not doing anything. We' re just sitting around talking, quietly.
wǒ men shén me dōu méi zuò. wǒ men zhǐ shì zuò zài zhè ér jìng jìng dì liáo tiān
Mr. Heckles: I can hear you through the ceiling. My cats can' t sleep.
wǒ kě yǐ tòu guò tiān huā bǎn tīng jiàn, wǒ de māo shuì bù zháo
Rachel: You don' t even have cats. nǐ gēn běn méi yǎng māo
Mr. Heckles: I could have cats. wǒ yuán běn yǒu jī huì yǎng
Monica: Closing the door Goodbye Mr. Heckles. zài jiàn le, hā xiān shēng
Rachel: We' ll try to keep it down. wǒ men huì hěn xiǎo shēng de
The woolbound trio returns to the table. Rachel has to rush ahead to avoid becoming tangled. Joey brings the shopping bag over to Phoebe, and takes out a nice cardigan.
Joey: Phoebe, could you do me a favour? Could you try this on? I just wanna make sure it fits.
fēi bǐ, bāng gè máng, néng shì chuān kàn kàn ma? wǒ xiǎng zhī dào hé bù hé shēn?
Phoebe: Ooh, my first birthday present... delightedly examining the cardigan in her lap .. oh, this is really...
wǒ de dì yī jiàn shēng rì lǐ wù, zhè yī fú zhēn
Joey: Oh, no no no. It' s for Ursula. I just figured, you know, sizewise.
bù, shì sòng wū sū lā de, wǒ zhǐ shì xiǎng zhī dào chǐ cùn
Phoebe: Ohhh... Sure, yeah... disgustedly dropping the cardigan back into the bag .. okay, it fits. hǎo ya, hé shēn
The others have been taking all this in.
Rachel: Are you seein' her again tonight? nǐ jīn wǎn yòu hé tā yuē huì?
Joey: Yep. Ice Capades. , qù kàn huā yàng huá bīng
Chandler: Wow, this is serious. I' ve never known you to pay money for any kind of capade.
zhè huí nǐ shì lái zhēn de méi xiǎng dào nǐ huì wèi rèn hé huā shì wán yì ér fù qián
Joey: I don' t know. I like her, you know. She' s different. There' s uh, somethin' about her.
wǒ yě bù zhī dào, wǒ xǐ huān tā, tā yǔ zhòng bù tóng, tā yǒu
Phoebe: That you like, snappily confronting Joey over the heads of the knitting circle we get it. You like her. Great!
nǐ xǐ huān? wǒ men dǒng nǐ xǐ huān tā, tài hǎo le
The circle freezes in apprehension.
Joey: Hey, Phoebe, I asked you, and you said it was okay.
fēi bǐ, wǒ wèn guò nǐ ér nǐ yě tóng yì le
Phoebe: Alright, well, maybe now it' s not okay.
yě xǔ xiàn zài bù tóng yì le
Joey: Okay... Well maybe now I' m not okay with it not being okay.
yě xǔ wǒ duì yú nǐ de bù tóng yì yě bù tóng yì le
Phoebe: Okay. hǎo ba!
An embarrassed silence... finally broken by
Chandler: Knit, good woman, knit, knit! kuài zhī, hǎo nǚ rén
Monica frantically bursts into action as Rachel resumes winding, tangling Chandler' s wool.
Scene: Chandler' s Office, Chandler Nina are locked in a passionate embrace. Someone knocks, so they hurriedly separate to stare out of the window. Chandler' s boss opens the door.
Chandler: And that' s the Chrysler Building right there.
kè lái sī lè dà lóu jiù zài na r
Mr. Douglas: Nina. nī nà!
Nina: Mr. Douglas... flirting defensively .. cool tie.
dào gé lā sī xiān shēng. lǐng dài bù cuò
She escapes, fortunately so distracting Mr. Douglas, that he misses Chandler' s expression of alarm guilt.
Mr. Douglas: Shutting the door, then pointing vaguely at Nina' s shapely departure She' s still here. tā hái zài zhè lǐ?
Chandler: Yes, yes she is. Didn' t I memo you on this? See, after I let her go, err, I got a call from her psychiatrist, Dr. Flanennen, Dr. Flanen, Dr. Flan.
méi cuò, tā hái zài. wǒ méi yǒu gěi nǐ zhè gè bèi wàng lù ma? wǒ kāi chú tā hòu, jiē dào tā xīn lǐ yī shēng de diàn huà, fú fú lín dài fū,
Thinking quickly, Chandler desperately tries to remember anything to do with schizophrenia....
Chandler: And err, he informed me that uh, she took the news rather badly, in fact, he uh, mentioned the word frenzy.
tā shuō tā yī shí wú fǎ shì yìng, lǎo shí shuō tā tí dào" kuáng bào" zhè liǎng gè zì
Mr. Douglas: You' re kidding? She seems so... tā? kāi shén me wán xiào? tā
Chandler: Oh, no, no. Nina... miming fairies twinkling around his head .. she is whooo weweewoo whoo whoo! In fact, if you asked her right now, she would have no recollection of being fired at all, none at all.
bù, nī nà? tā rú guǒ nǐ xiàn zài wèn tā, tā gēn běn jì bù dé bèi kāi chú zhè jiàn shì
Mr. Douglas: That' s unbelievable. nán yǐ zhì xìn
Chandler: And yet, believable. So I decided not to fire her again until I can be assured that she will be no threat to herself, or others.
nǐ bù dé bù xìn. yīn cǐ wǒ jué dìng zàn shí bù zài kāi chú tā, zhí dào wǒ què dìng tā duì zì jǐ huò qí tā rén bù gòu chéng wēi xié wéi zhǐ
Mr. Douglas: I see. I guess you never really know what' s goin' on inside a person' s head.
rén de xīn zhōng zài xiǎng shén me bié rén yǒng yuǎn wú fǎ wán quán liǎo jiě
Chandler: Well, I guess that' s why they call it psychology, sir.
wǒ xiǎng zhè jiù shì wèi shí me bèi chéng wéi" xīn lǐ xué" le
Mr. Douglas screws up his eyes, trying to credit what Bing has just said, but turning to follow Nina down the corridor, he realises Bing must be telling the truth, since he would not have any personal interest in the girl, would he?
Scene: Lamaze class, Ross is again on the floor, cradled in Susan' s lap, but now Carol is cradled in his lap, and she has a pretend baby, on her lap. The teacher is showing her class a video, which is about to end.
Soothing male voice: .. a sound Mom and Dad never forget. For this after all, is the miracle of birth.
bà mā yǒng yuǎn wàng bù liǎo zhè shēng yīn. zhè gè, bì jìng shì shēng chǎn de qí jī
Teacher: Lights please? And that' s having a baby. Next week is our final class.
qǐng kāi dēng, zhè yī jí shì shēng bǎo bǎo. xià zhōu shì wǒ men de zuì hòu yī táng kè
People start getting up. Ross grabs Carol' s doll to hold it upside down like a football, slapping it with his other hand.
Ross: Susan, go deep. sū shān, zhǔn bèi jiē qiú
Susan just glares back, as Ross' s inappropriate joke falls flat. Meanwhile, a bubble is about to burst...
Carol: This is impossible. It' s just impossible.
zhè tài lí pǔ le
Susan: What is, honey? zěn me le?
Carol: What that woman... did. I am not doin' that. It' s just gonna have to stay in, that' s all, everything will be the same, it' ll just stay in.
nà gè nǚ rén gàn le shén me. wǒ bú huì zhè me zuò de. tā dé liú zài wǒ tǐ nèi. yī qiè hé yuán lái yí yàng, tā dé liú zài wǒ tǐ nèi
Ross: Carol, honey, shhh, shhh, everything' s gonna be alright.
kǎ luó, qīn ài de, bú huì yǒu shì de
Carol: Turning on Ross OH, WHAT DO YOU KNOW? NOONE' S GOING UP TO YOU AND SAYING, " HI, IS THAT YOUR NOSTRIL? MIND IF WE PUSH THIS POT ROAST THROUGH IT?"
nǐ zěn me zhī dào? nǐ zěn me zhī dào? méi rén wèn nǐ, wǒ néng jiāng zhè ròu kuài chuān nǐ de bí kǒng ma?
Susan: Carol, Carol, sweetie. Cleansing breath. kǎ luó, qīn ài de, shēn hū xī
Both women gulp in air. Ross looks at his " football," then manipulates the head limbs back into place, until it resembles what it represents.
Susan: I know it' s frightening, but, big picture. The birth part is just one day, and when it' s over, we' re all gonna be parents for the rest of our lives.
wǒ zhī dào nǐ hěn huáng kǒng, wǎng yuǎn chù xiǎng. shēng chǎn guò chéng zhǐ shì yì tiān, jié shù hòu wǒ men zhè bèi zǐ dōu shì tā de fù mǔ le
Ross is staring blankly into space.
Susan: I mean, that' s what this is all about, right? Ross? Ross?
huái tāi shēng zǐ wèi de bù jiù shì zhèi xiē ma? luó sī?
Scene 13: Central Perk, the gang is gathered around Monica comforting her brother, who in a slight state of shock is cuddling a cushion for security.
Ross: I' m gonna be a father. wǒ yào dāng bà bà le
Rachel: This is just occurring to you? nǐ cái gāng zhī dào?
Ross: I always knew I was havin' a baby, I just never realised the baby was having me.
wǒ yī zhí dōu zhī dào wǒ yǒu gè hái zi, zhǐ shì bù zhī dào hái zi yǒu wǒ
Rachel: She comforts him too Oh, you' re gonna be great!
nǐ huì shì gè hǎo bà bà de
Ross: Aw, how can you say that? I can' t even get Marcel to stop eating the bath mat. How am I gonna raise a kid?
nǐ zěn huì zhī dào? wǒ lián zǔ zhǐ mǎ xiū chī yù shì diàn dōu bàn bú dào, wǒ rú hé yǎng ér yù nǚ?
Chandler: You know, Ross, some scientists are now saying that, that monkeys and babies are actually different.
luó sī, kē xué jiā shuō. hái zi hé hóu zi shì bù yí yàng de, wǒ men kě yǐ yàn zhèng yī xià
Joey tires of this, so he gets up to leave.
Phoebe: Where' re you going? nǐ qù nǎ lǐ?
Joey: Out. wài miàn
Phoebe: With? hé shuí?
Joey: Spreading his arms wide Yes. shì de
Phoebe: Alright, could I just ask you one question?
néng wèn nǐ yí gè wèn tí ma?
Joey nods his head.
Phoebe: Have you two, you know... like... you know... you know... yet?
nǐ men yǒu méi yǒu, nǐ míng bái de, jiù xiàng, nǐ zhī dào de ma? nǐ zhī dào de, duì ba?
Joey: Well, not that it' s any of your business, but, no, we haven' t, okay?
bù guān nǐ de shì, méi yǒu, xíng le ma?
Joey walks toward the door, then hesitates and turns back.
Joey: You meant sex, right? nǐ shì zhǐ xìng ba?
Phoebe buttons her lip, while the rest of the gang pretend they' re not there.
Scene: Chandler' s Office, Chandler is working as Nina knocks, then opens the door.
Nina: Do you have a sec? yǒu kòng ma?
Chandler: Ah, sure, Nina. What' s up? dāng rán, shén me shì?
Nina: I don' t know. For the past couple days, people have been avoiding me and giving me these really strange looks.
zuì jìn jǐ tiān, dà jiā dōu bì kāi wǒ ér qiě yǐ qí guài de yǎn shén kàn wǒ
Chandler: Oh, well, ah... maybe that' s because they' re ah... jealous, of us.
huò xǔ tā men zài jí dù wǒ men
Nina: Maybe. But that doesn' t explain why they keep taking my scissors.
huò xǔ ba, zhè wú fǎ jiě shì tā men wèi hé ná zǒu wǒ de jiǎn dāo
Chandler: Ah, well, maybe that' s, ah, because you' re getting a big raise.
huò xǔ shì yīn wèi nǐ bèi shēng zhí de yuán gù
Nina: I am? wǒ shēng zhí le?
Chandler: Sure, why not? dāng rán. wèi shí me bù ne?
Nina: Oh my god! Rushing over to give him a big hug You' re amazing! tiān a, nǐ zhēn shì tài liǎo bù qǐ le
Chandler: Oh, you don' t know. Presses a button. Helen, could you make sure we put through the paperwork on Miss Bookbinder' s raise?
nǐ bù zhī dào, hǎi lún, néng kuài chǔ lǐ bù xiǎo jiě shēng zhí de shǒu xù ma?
Helen: Over the intercom So you still want me to send her psychological profile to Personnel?
nǐ réng yào wǒ ná tā de xīn lǐ fēn xī jié guǒ dào rén shì bù?
Nina: What?
Chandler: Helen drinks. Insincerely Will you marry me?
hǎi lún hē zuì le, nǐ yuàn yì jià gěi wǒ ma?
Nina puts her hands on her hips, then gives Chandler a quizzical look.
Scene: Monica and Rachel' s, Ross, Rachel, Chandler, and Phoebe are sharing a bowl of popcorn, while Monica carefully reads the instruction manual for her television set.
Chandler: Well, I ended up telling her everything.
zuì hòu wǒ bǎ yī qiè dōu gào sù tā le
Rachel: Oh, how' d she take it? tā de fǎn yìng rú hé?
Chandler: Pretty well. Except for the stapler thing. He holds up a bandaged hand. Little tip: if you' re ever in a similar situation, never ever leave your hand... he mimes Nina taking her revenge .. on the desk.
tǎn rán jiē shòu, chú le ná dīng shū jī dīng wǒ zhī wài. tí shì. yǐ hòu yù jiàn lèi sì de zhuàng kuàng, qiè jì bié bǎ shǒu fàng zài zhuō shàng
Monica: Okay, I think I get how to do this.
wǒ zhī dào gāi zěn me diào chéng zhè yàng le a
Monica points the remote at her TV, and punches out a key combination from the book, but the dreaded SAP logo remains and Spanish still comes forth.
Phoebe: Alright, so, can we turn this off? Can we just make it... make them go away? Because I can' t, I can' t watch.
wǒ men néng bǎ zhè guān diào ma? bǎ tā men nòng zǒu, yīn wèi wǒ méi fǎ kàn le a
Monica: Remotely turning off the television okay, Pheebs, they' re gone.
hǎo le, xiàn zài méi yǒu le
Phoebe: Okay.
Monica: Are you alright? nǐ hái hǎo ba?
Phoebe: Yeah. It' s just, you know, it' s this whole stupid Ursula thing, it' s...
hái bú shì wū sū lā rě de huò
Rachel: Okay, Pheebs, can I ask? So, he' s going out with her. I mean, is it really so terrible?
fēi bǐ, wǒ néng wèn tā hé tā yuē huì zhēn yǒu nà me zāo ma?
Phoebe: Um, yeah. Look, I mean, I' m not saying she' s like evil or anything. She just, you know, she' s always breaking my stuff. When I was eight, and I wouldn' t let her have my Judy Jetson thermos, so she threw it under the bus. And then, oh, and then there was Randy Brown, who was like... Have you ever had a boyfriend who was like your best friend?
shì de. wǒ bú shì shuō tā shì hěn huài, tā zǒng shì nòng huài wǒ de dōng xī. wǒ 8 suì shí, tā bǎ wǒ dé zhū dí jié tè sēn rè shuǐ hú diū dào gōng chē xià, wǒ 12 suì de shí hòu, tā nòng duàn le wǒ de suǒ gǔ, tā bú shì yǒu yì de, bù guò yě suàn, rán hòu, yǒu gè lán dí bù lǎng, jiù xiàng, nǐ men yǒu méi yǒu guò nán yǒu shēn jiān hǎo yǒu de qíng kuàng?
Monica and Rachel: Wistfully, shaking their heads No.
Phoebe: Well, but that' s what he was for me. And she you know, kind of stole him away, and then... broke his heart... and then he wouldn' t even talk to me any more. Because he said he didn' t wanna be around... anything that looked like either one of us.
wǒ dāng shí de zhuàng kuàng jiù shì rú cǐ. tā bǎ tā qiǎng zǒu yòu shāng le tā de xīn, tā cóng cǐ bù hé wǒ shuō huà, yīn wèi tā shuō tā bù yuàn zài jiàn xiàng tā de rén
Rachel: Oh... Oh, Pheebs.
Phoebe: I mean, I know Joey is not my boyfriend, or my thermos, or anything, but...
wǒ zhī dào qiáo yī bú shì wǒ nán péng yǒu huò zhě rè shuǐ hú, huò qí tā de shén me, dàn shì
Chandler: You' re not gonna lose him. nǐ bú huì shī qù tā de
Monica: Hon, you gotta talk to Joey. nǐ dé zhǎo qiáo yī tán
Phoebe: Yeah. Okay.
Ross: No, come on, he doesn' t know this stuff. If he knew how you felt.
rú guǒ tā zhī dào nǐ de gǎn shòu
Phoebe: But he' s falling in love with her.
dàn tā ài shàng tā le
Rachel: Oh please, they' ve been going out a week. They haven' t even slept together yet, I mean, that' s not serious.
bài tuō, tā men cái yuē huì yí gè xīng qī, gēn běn hái méi shàng chuáng bā zì dōu hái méi yī piě ne
Phoebe: Okay... Okay. hǎo ba. hǎo ba
Monica and Ross indicate that they mean right now.
Phoebe: Oh, okay, oh.
Phoebe gets up and walks acRoss the hallway, but the door to Chandler and Joey' s apartment is shut. She knocks, and anxiously waits for Joey to come, but instead her identical twin sister emerges wearing one of Joey' s shirts.
Ursula: Surprised Oh.
Phoebe reels back in shock, while Ursula defiantly leans against the doorpost as though she owns the place.
Ursula: Yeah, um, may we help you? xū yào bāng máng ma?
Closing Credits
Scene: Monica and Rachel' s Balcony, Rachel is taking down the Christmas lights. Monica sees her, so she leans out of the small side window.
Monica: Rachel, what are you doing? It' s freezing out here. Would you come back inside?
ruì qiū, nǐ zài gàn shén me? wài miàn hǎo lěng, jìn lái hǎo ma?
Rachel: No no no no no. You wanted me to take them down, so... she climbs onto the railing to reach the top of a pole .. I' m takin' ' em down. Okay? Whoa! Screams.
bù nǐ yào wǒ bǎ dēng qǔ xià, wǒ zhèng zài zuò, xíng ma?
Rachel slips, loses her balance, and falls over the edge..
Monica: Ohmygod Rachel! Rushing out to look over the edge Rachel!
tiān a, ruì qiū!
In the apartment below, Mr. Heckles is trying to relax and read his newspaper, but Rachel is helplessly dangling upsidedown with her ankle wrapped up in the Christmas lights.
Rachel: To Monica I' m okay! I' m okay! She knocks on Mr. Heckles' s window. Mr. Heckles, Mr. Heckles could you help me please?
wǒ méi shì hā kè xiān shēng hā kè xiān shēng néng bāng yī xià máng ma?
Mr. Heckles: See, this is just the kind of thing I was talking about.
wǒ zhǐ de jiù shì zhè zhǒng shì ér
End
English translations...
Snowploughs are clearing the streets.
Ross has got antenatal class.
The girls divide some Chinese takeaway.
Ursula brought a toasted tuna sandwich
and four plates of crinkle cut chips.
You wanna watch Laverne and Shirley?
Each couple learns how to change a nappy.
The ladies' toilet.
We want two creamy espressos
and some biscuits biscuits.