Song | Turas San Lochmor |
Artist | Julie Fowlis |
Album | lon-Dubh |
Download | Image LRC TXT |
[Turas san Lochmor] | |
An nì a bha nam inntinn gun inns mi dhuibh an rann: | |
Gu falbhainn dh’aindeoin sìde air sgrìob do thìr nan Gall, | |
Le baga làn de chearcan agus rudan a bha gann – | |
Gum bithinn aig Bliadhn’ Ùir ann ’s gun chùmhnadh air an dram. | |
Diciadain dh’fhalbh mi casruisgt’ le mo bhagaichean nam dhòrn, | |
A’ dol a Loch nam Madadh ghabhail aiseag san Lochmor; | |
Bha fuachd na mo chasan-sa ’s bha sneachd’ air bhàrr nan lòn ‑ | |
Cha dìochuimhnich mi ’n t‑allaban cho fad’ ’s a bhios mi beò. | |
Nuair ràinig mi a’ cheàrdach, àrdach duine chòir | |
A thug a‑staigh gun dàil mi ’s a nochd dhomh càirdeas mòr, | |
Thug dhomh tì a b’ fheàirrde mi ri aghaidh bhlàth an stòbh ‑ | |
Gu seasainn fuachd nuair dh’fhàg sinn le mo chaiseart blàth ’s lem chòt’. | |
Nuair dh’fhalbh an carbad-ola leinn ’s ar n‑aghaidh thoir dhan tuath, | |
Bha sinn greis an Cearsabhagh a’ blasad air stuth cruaidh; | |
Gun tàinig Bean na Maise ’s am muir geal oirre mun cuairt, | |
’S chanainn fhìn gum b’ amadan a rachadh innt’ air chuan. | |
Nuair thog i mach gu farsainneachd, ’s sinn airsnealach is sgìth, | |
Nuair thòisich cur na mara oirnn, bu mhath a bhith air tìr; | |
Bha mise mar bha càch, le spàirn orm a’ strì ‑ | |
An drama dh’òl mi ’n Cearsabhagh, bu duilich dhealaich sinn. | |
On ear‑dheas bha i sèideadh oirnn, gun choltas tighinn na b’ fheàrr, | |
Bha sinn uil’, oir b’ fheudar dhuinn, nar sìneadh air an làr; | |
Nuair readh i sìos dhan chlaisidh leinn ’s am muir a’ sgailceadh àrd, | |
Bha cùram air gach neach againn nach tilleadh i gu bràth. | |
B ’e siud an oidhche ànranach a bh’ againn anns a’ bhàt’, | |
Ach ràinig sinn Loch Baghasdail le dìon an Tì as Àird; | |
Thug mi leam mo bhagaichean agus thàrr mi às a’ bhàt’ ‑ | |
Chan fhanainn‑sa na b’ fhaid’ innte ged rachainn dhan taigh-gheàrd! | |
Fhuair mi cadal socair ann an dachaigh dhaoine còir, | |
Aig Maiseig Ruadh, ’s mo ghràdh oirre, oir nochd i càirdeas dhòmhs’: | |
Guma fada slàn i, oir ’s bàidheil i na dòigh | |
Gu gabhail ro aon ànranach a dh’fhàgadh an Lochmor. | |
Mun crìochnaich mi an t-òran seo, gun inns mi dhuibh an còrr: | |
A‑màireach thill mi dhachaigh agus botal na mo phòc; | |
Chruinnich sinn na càirdean gu pàrtaidh dhe gach seòrs’, | |
Is cha robh h‑aon a thàinig leinn a chàineadh an Lochmor! | |
[A Journey in the Lochmor] | |
I’ll tell you in verse what my intention was. | |
Regardless of bad weather, I would pay a visit to the Lowlands, | |
carrying a bag full of chickens and other scarce goods. | |
I’d be there at New Year and there would be no stinting on whisky | |
Barefoot, I left on Wednesday, clutching my bags, | |
heading for Lochmaddy and a crossing on the Lochmor. | |
Snow had fallen and my feet were freezing. | |
It was a journey I’ll never forget. | |
I reached the smithy, home of a good man, | |
who took me in and showed me great kindness. | |
In front of a warm stove he restored me with tea. | |
I was able to withstand the cold when I left with warm shoes and a coat. | |
The motor car left, heading north, | |
and we spent a while in Cearsabhagh sampling whisky. | |
Bean na Maise appeared through foaming seas all around and, | |
in my opinion, only a fool would take to sea in her. | |
By the time she reached open seas we were depressed and weary. | |
As seasickness started we longed to be ashore. | |
I was like the others, fighting it valiantly. | |
But sadly I had to part from the dram I drank in Cearsabhgh. | |
A south-easterly wind was blowing hard and showing no sign of abating. | |
We were all, of necessity, lying on the floor. | |
When she plunged into the trough, with seas breaking high above her, | |
we were all terrified that she’d never right herself again. | |
Despite having such a stormy night in the ship, | |
under the protection of the Almighty, we reached Lochboisdale. | |
I took my bags and escaped from the ship. | |
Threat of imprisonmemt wouldn’t have made me stay on board. | |
I had a good night’s sleep in dear Maiseag Ruadh’s, | |
the home of generous, friendly people. | |
May she live long for the kindly welcome she gave | |
to at least one wanderer who deserted the Lochmor. | |
Before I finish this song I’ll tell you the rest. | |
The following day I returned home with a bottle in my pocket. | |
Friends gathered and we had a splendid party and | |
no-one in the company bad-mouthed the Lochmor. |
Turas san Lochmor | |
An ni a bha nam inntinn gun inns mi dhuibh an rann: | |
Gu falbhainn dh' aindeoin si de air sgri ob do thi r nan Gall, | |
Le baga la n de chearcan agus rudan a bha gann | |
Gum bithinn aig Bliadhn' Ù ir ann ' s gun chu mhnadh air an dram. | |
Diciadain dh' fhalbh mi casruisgt' le mo bhagaichean nam dho rn, | |
A' dol a Loch nam Madadh ghabhail aiseag san Lochmor | |
Bha fuachd na mo chasansa ' s bha sneachd' air bha rr nan lo n | |
Cha di ochuimhnich mi ' n t allaban cho fad' ' s a bhios mi beo. | |
Nuair ra inig mi a' chea rdach, a rdach duine cho ir | |
A thug a staigh gun da il mi ' s a nochd dhomh ca irdeas mo r, | |
Thug dhomh ti a b' fhea irrde mi ri aghaidh bhla th an sto bh | |
Gu seasainn fuachd nuair dh' fha g sinn le mo chaiseart bla th ' s lem cho t'. | |
Nuair dh' fhalbh an carbadola leinn ' s ar n aghaidh thoir dhan tuath, | |
Bha sinn greis an Cearsabhagh a' blasad air stuth cruaidh | |
Gun ta inig Bean na Maise ' s am muir geal oirre mun cuairt, | |
' S chanainn fhi n gum b' amadan a rachadh innt' air chuan. | |
Nuair thog i mach gu farsainneachd, ' s sinn airsnealach is sgi th, | |
Nuair tho isich cur na mara oirnn, bu mhath a bhith air ti r | |
Bha mise mar bha ca ch, le spa irn orm a' stri | |
An drama dh'o l mi ' n Cearsabhagh, bu duilich dhealaich sinn. | |
On ear dheas bha i se ideadh oirnn, gun choltas tighinn na b' fhea rr, | |
Bha sinn uil', oir b' fheudar dhuinn, nar si neadh air an la r | |
Nuair readh i si os dhan chlaisidh leinn ' s am muir a' sgailceadh a rd, | |
Bha cu ram air gach neach againn nach tilleadh i gu bra th. | |
B ' e siud an oidhche a nranach a bh' againn anns a' bha t', | |
Ach ra inig sinn Loch Baghasdail le di on an Ti as À ird | |
Thug mi leam mo bhagaichean agus tha rr mi a s a' bha t' | |
Chan fhanainn sa na b' fhaid' innte ged rachainn dhan taighghea rd! | |
Fhuair mi cadal socair ann an dachaigh dhaoine co ir, | |
Aig Maiseig Ruadh, ' s mo ghra dh oirre, oir nochd i ca irdeas dho mhs': | |
Guma fada sla n i, oir ' s ba idheil i na do igh | |
Gu gabhail ro aon a nranach a dh' fha gadh an Lochmor. | |
Mun cri ochnaich mi an to ran seo, gun inns mi dhuibh an co rr: | |
A ma ireach thill mi dhachaigh agus botal na mo pho c | |
Chruinnich sinn na ca irdean gu pa rtaidh dhe gach seo rs', | |
Is cha robh h aon a tha inig leinn a cha ineadh an Lochmor! | |
A Journey in the Lochmor | |
I' ll tell you in verse what my intention was. | |
Regardless of bad weather, I would pay a visit to the Lowlands, | |
carrying a bag full of chickens and other scarce goods. | |
I' d be there at New Year and there would be no stinting on whisky | |
Barefoot, I left on Wednesday, clutching my bags, | |
heading for Lochmaddy and a crossing on the Lochmor. | |
Snow had fallen and my feet were freezing. | |
It was a journey I' ll never forget. | |
I reached the smithy, home of a good man, | |
who took me in and showed me great kindness. | |
In front of a warm stove he restored me with tea. | |
I was able to withstand the cold when I left with warm shoes and a coat. | |
The motor car left, heading north, | |
and we spent a while in Cearsabhagh sampling whisky. | |
Bean na Maise appeared through foaming seas all around and, | |
in my opinion, only a fool would take to sea in her. | |
By the time she reached open seas we were depressed and weary. | |
As seasickness started we longed to be ashore. | |
I was like the others, fighting it valiantly. | |
But sadly I had to part from the dram I drank in Cearsabhgh. | |
A southeasterly wind was blowing hard and showing no sign of abating. | |
We were all, of necessity, lying on the floor. | |
When she plunged into the trough, with seas breaking high above her, | |
we were all terrified that she' d never right herself again. | |
Despite having such a stormy night in the ship, | |
under the protection of the Almighty, we reached Lochboisdale. | |
I took my bags and escaped from the ship. | |
Threat of imprisonmemt wouldn' t have made me stay on board. | |
I had a good night' s sleep in dear Maiseag Ruadh' s, | |
the home of generous, friendly people. | |
May she live long for the kindly welcome she gave | |
to at least one wanderer who deserted the Lochmor. | |
Before I finish this song I' ll tell you the rest. | |
The following day I returned home with a bottle in my pocket. | |
Friends gathered and we had a splendid party and | |
noone in the company badmouthed the Lochmor. |
Turas san Lochmor | |
An nì a bha nam inntinn gun inns mi dhuibh an rann: | |
Gu falbhainn dh' aindeoin sì de air sgrì ob do thì r nan Gall, | |
Le baga là n de chearcan agus rudan a bha gann | |
Gum bithinn aig Bliadhn' Ù ir ann ' s gun chù mhnadh air an dram. | |
Diciadain dh' fhalbh mi casruisgt' le mo bhagaichean nam dhò rn, | |
A' dol a Loch nam Madadh ghabhail aiseag san Lochmor | |
Bha fuachd na mo chasansa ' s bha sneachd' air bhà rr nan lò n | |
Cha dì ochuimhnich mi ' n t allaban cho fad' ' s a bhios mi beò. | |
Nuair rà inig mi a' cheà rdach, à rdach duine chò ir | |
A thug a staigh gun dà il mi ' s a nochd dhomh cà irdeas mò r, | |
Thug dhomh tì a b' fheà irrde mi ri aghaidh bhlà th an stò bh | |
Gu seasainn fuachd nuair dh' fhà g sinn le mo chaiseart blà th ' s lem chò t'. | |
Nuair dh' fhalbh an carbadola leinn ' s ar n aghaidh thoir dhan tuath, | |
Bha sinn greis an Cearsabhagh a' blasad air stuth cruaidh | |
Gun tà inig Bean na Maise ' s am muir geal oirre mun cuairt, | |
' S chanainn fhì n gum b' amadan a rachadh innt' air chuan. | |
Nuair thog i mach gu farsainneachd, ' s sinn airsnealach is sgì th, | |
Nuair thò isich cur na mara oirnn, bu mhath a bhith air tì r | |
Bha mise mar bha cà ch, le spà irn orm a' strì | |
An drama dh'ò l mi ' n Cearsabhagh, bu duilich dhealaich sinn. | |
On ear dheas bha i sè ideadh oirnn, gun choltas tighinn na b' fheà rr, | |
Bha sinn uil', oir b' fheudar dhuinn, nar sì neadh air an là r | |
Nuair readh i sì os dhan chlaisidh leinn ' s am muir a' sgailceadh à rd, | |
Bha cù ram air gach neach againn nach tilleadh i gu brà th. | |
B ' e siud an oidhche à nranach a bh' againn anns a' bhà t', | |
Ach rà inig sinn Loch Baghasdail le dì on an Tì as À ird | |
Thug mi leam mo bhagaichean agus thà rr mi à s a' bhà t' | |
Chan fhanainn sa na b' fhaid' innte ged rachainn dhan taighgheà rd! | |
Fhuair mi cadal socair ann an dachaigh dhaoine cò ir, | |
Aig Maiseig Ruadh, ' s mo ghrà dh oirre, oir nochd i cà irdeas dhò mhs': | |
Guma fada slà n i, oir ' s bà idheil i na dò igh | |
Gu gabhail ro aon à nranach a dh' fhà gadh an Lochmor. | |
Mun crì ochnaich mi an tò ran seo, gun inns mi dhuibh an cò rr: | |
A mà ireach thill mi dhachaigh agus botal na mo phò c | |
Chruinnich sinn na cà irdean gu pà rtaidh dhe gach seò rs', | |
Is cha robh h aon a thà inig leinn a chà ineadh an Lochmor! | |
A Journey in the Lochmor | |
I' ll tell you in verse what my intention was. | |
Regardless of bad weather, I would pay a visit to the Lowlands, | |
carrying a bag full of chickens and other scarce goods. | |
I' d be there at New Year and there would be no stinting on whisky | |
Barefoot, I left on Wednesday, clutching my bags, | |
heading for Lochmaddy and a crossing on the Lochmor. | |
Snow had fallen and my feet were freezing. | |
It was a journey I' ll never forget. | |
I reached the smithy, home of a good man, | |
who took me in and showed me great kindness. | |
In front of a warm stove he restored me with tea. | |
I was able to withstand the cold when I left with warm shoes and a coat. | |
The motor car left, heading north, | |
and we spent a while in Cearsabhagh sampling whisky. | |
Bean na Maise appeared through foaming seas all around and, | |
in my opinion, only a fool would take to sea in her. | |
By the time she reached open seas we were depressed and weary. | |
As seasickness started we longed to be ashore. | |
I was like the others, fighting it valiantly. | |
But sadly I had to part from the dram I drank in Cearsabhgh. | |
A southeasterly wind was blowing hard and showing no sign of abating. | |
We were all, of necessity, lying on the floor. | |
When she plunged into the trough, with seas breaking high above her, | |
we were all terrified that she' d never right herself again. | |
Despite having such a stormy night in the ship, | |
under the protection of the Almighty, we reached Lochboisdale. | |
I took my bags and escaped from the ship. | |
Threat of imprisonmemt wouldn' t have made me stay on board. | |
I had a good night' s sleep in dear Maiseag Ruadh' s, | |
the home of generous, friendly people. | |
May she live long for the kindly welcome she gave | |
to at least one wanderer who deserted the Lochmor. | |
Before I finish this song I' ll tell you the rest. | |
The following day I returned home with a bottle in my pocket. | |
Friends gathered and we had a splendid party and | |
noone in the company badmouthed the Lochmor. |