|
Nun liebe Kinder gebt fein acht xiàn zài, qīn ài de hái zi, zhù yì |
|
ich bin die Stimme aus dem Kissen wǒ shì lái zì zhěn tou de shēng yīn |
|
ich hab euch etwas mitgebracht wǒ yǐ jīng dài gěi nǐ yī xiē dōng xī |
|
hab es aus meiner Brust gerissen wǒ cóng wǒ de xiōng tāo chū le tā |
|
Mit diesem Herz hab ich die Macht píng zhe zhè kē xīn wǒ yǒu le lì liàng |
|
die Augenlider zu erpressen chēng kāi yǎn pí |
|
ich singe bis der Tag erwacht wǒ chàng zhe, zhí dào tiān liàng |
|
ein heller Schein am Firmament tiān táng shàng de yī dào míng guāng |
|
Mein Herz brennt wǒ de xīn zài rán shāo |
|
Sie kommen zu euch in der Nacht tā men yè wǎn zǒu jìn nǐ |
|
D? monen Geister schwarze Feen mó guǐ, yōu líng, hēi yī xiān nǚ |
|
sie kriechen aus dem Kellerschacht tā men cóng dì xià pá chū |
|
und werden unter euer Bettzeug sehen jiāng huì fā xiàn bèi rù zhōng de nǐ |
|
Nun liebe Kinder gebt fein acht xiàn zài, qīn ài de hái zi, zhù yì |
|
ich bin die Stimme aus dem Kissen wǒ shì lái zì zhěn tou de shēng yīn |
|
ich singe bis der Tag erwacht wǒ yǐ jīng dài gěi nǐ yī xiē dōng xī |
|
ein heller Schein am Firmament tiān táng shàng de yī dào míng guāng |
|
Mein Herz brennt wǒ de xīn zài rán shāo |
|
Sie kommen zu euch in der Nacht tā men yè wǎn zǒu jìn nǐ |
|
und stehlen eure kleinen hei? en Tr? nen tōu zǒu nǐ xiǎo xiǎo de rè lèi zhū |
|
sie warten bis der Mond erwacht tā men zài děng zhe, zhí dào yuè liàng chū lái |
|
und drü cken sie in meine kalten Venen bǎ tā men fàng jìn wǒ de bīng lěng de xuè guǎn |
|
Nun liebe Kinder gebt fein acht xiàn zài, qīn ài de hái zi, zhù yì |
|
ich bin die Stimme aus dem Kissen wǒ shì lái zì zhěn tou de shēng yīn |
|
ich singe bis der Tag erwacht wǒ chàng zhe, zhí dào tiān liàng |
|
ein heller Schein am Firmament tiān táng shàng de yī dào míng guāng |
|
Mein Herz brennt wǒ de xīn zài rán shāo |