[00:13.500] |
When they poured across the border |
[00:16.500] |
I was cautioned to surrender, |
[00:19.500] |
this I could not do; |
[00:23.500] |
I took my gun and vanished. |
[00:27.500] |
|
[00:35.500] |
I have changed my name so often, |
[00:37.500] |
I've lost my wife and children |
[00:41.500] |
but I have many friends, |
[00:45.500] |
and some of them are with me. |
[00:49.500] |
|
[00:53.500] |
An old woman gave us shelter, |
[00:56.500] |
kept us hidden in the garret, |
[00:59.500] |
then the soldiers came; |
[01:03.500] |
she died without a whisper. |
[01:07.500] |
|
[01:12.500] |
There were three of us this morning |
[01:15.500] |
I'm the only one this evening |
[01:17.500] |
but I must go on; |
[01:22.500] |
the frontiers are my prison. |
[01:26.500] |
|
[01:33.500] |
Oh, the wind, the wind is blowing, |
[01:37.500] |
through the graves the wind is blowing, |
[01:39.500] |
freedom soon will come; |
[01:44.500] |
then we'll come from the shadows. |
[01:47.500] |
|
[01:55.500] |
Les Allemands e'taient chez moi, |
[01:57.500] |
ils me dirent, "Signe toi," |
[02:00.500] |
mais je n'ai pas peur; |
[02:05.500] |
j'ai repris mon arme. |
[02:12.500] |
|
[02:16.500] |
J'ai change' cent fois de nom, |
[02:19.500] |
j'ai perdu femme et enfants |
[02:22.500] |
mais j'ai tant d'amis; |
[02:27.500] |
j'ai la France entie. |
[02:33.500] |
|
[02:38.500] |
Un vieil homme dans un grenier |
[02:41.500] |
pour la nuit nous a cache', |
[02:43.500] |
les Allemands l'ont pris; |
[02:48.500] |
il est mort sans surprise. |
[02:56.500] |
|
[02:59.500] |
Oh, the wind, the wind is blowing, |
[03:02.500] |
through the graves the wind is blowing, |
[03:05.500] |
freedom soon will come; |
[03:10.500] |
then we'll come from the shadows. |