Lights go out and I can't be saved | |
天黑了,但是我還在掙扎 | |
Tides that I tried to swim against | |
我在海浪裡翻騰,絕望就快吞噬我 | |
Have brought me down upon my knees | |
這一次,我真的失敗了 | |
Oh, I beg, I'm begging please | |
哦,我求你,求求你 | |
Come out, all things unsaid | |
我們之間,說出不來的問題到底是什麼? | |
Shoot an apple off my head | |
兩人在一起時,不安的感覺,就像在驚恐中走鋼索 | |
And a trouble that can't be named | |
問題,就來自雙方內心深處,我們都不想面對心裡的黑洞 | |
The tiger's waiting to be tamed | |
我們心中各有一隻惡虎,但我知道牠很渴望被馴服 | |
You are You are | |
你是,你就是 | |
Confusion never stops | |
混亂的事永遠不會停止產生 | |
Closing walls and ticking clocks | |
於是,一道牆就我們之間生成,時光也開始消逝 | |
Going to come back and take you home | |
有一天,我們也許會重回以往的快樂時光 | |
I could not stop what you now know | |
現在,我不能改變你的想法 | |
come out upon my seas | |
但我知道我會找回自己 | |
Curse missed opportunities | |
不要心存怨恨了,如此人只是失去愛的機會 | |
Am I a part of the cure | |
愛情、關係裡,我到底是靈藥 | |
Or am I part of the disease? | |
還是毒藥? | |
You are | |
你呢?那你又是什麼? | |
And nothing else compares | |
你就是你 | |
Oh, nothing else compares | |
誰都不能和你比 | |
And nothing else compares | |
人若懂得真愛,就不會比較揀擇 | |
You are | |
You are | |
你是 | |
Home | |
歸宿 | |
Home | |
歸宿 | |
Where I wanted to go | |
親愛的,我愛你 |
Lights go out and I can' t be saved | |
tian hei le, dan shi wo hai zai zheng zha | |
Tides that I tried to swim against | |
wo zai hai lang li fan teng, jue wang jiu kuai tun shi wo | |
Have brought me down upon my knees | |
zhe yi ci, wo zhen de shi bai le | |
Oh, I beg, I' m begging please | |
o, wo qiu ni, qiu qiu ni | |
Come out, all things unsaid | |
wo men zhi jian, shuo chu bu lai de wen ti dao di shi shen me? | |
Shoot an apple off my head | |
liang ren zai yi qi shi, bu an de gan jue, jiu xiang zai jing kong zhong zou gang suo | |
And a trouble that can' t be named | |
wen ti, jiu lai zi shuang fang nei xin shen chu, wo men dou bu xiang mian dui xin li de hei dong | |
The tiger' s waiting to be tamed | |
wo men xin zhong ge you yi zhi e hu, dan wo zhi dao ta hen ke wang bei xun fu | |
You are You are | |
ni shi, ni jiu shi | |
Confusion never stops | |
hun luan de shi yong yuan bu hui ting zhi chan sheng | |
Closing walls and ticking clocks | |
yu shi, yi dao qiang jiu wo men zhi jian sheng cheng, shi guang ye kai shi xiao shi | |
Going to come back and take you home | |
you yi tian, wo men ye xu hui chong hui yi wang de kuai le shi guang | |
I could not stop what you now know | |
xian zai, wo bu neng gai bian ni de xiang fa | |
come out upon my seas | |
dan wo zhi dao wo hui zhao hui zi ji | |
Curse missed opportunities | |
bu yao xin cun yuan hen le, ru ci ren zhi shi shi qu ai de ji hui | |
Am I a part of the cure | |
ai qing guan xi li, wo dao di shi ling yao | |
Or am I part of the disease? | |
hai shi du yao? | |
You are | |
ni ne? na ni you shi shen me? | |
And nothing else compares | |
ni jiu shi ni | |
Oh, nothing else compares | |
shui dou bu neng he ni bi | |
And nothing else compares | |
ren ruo dong de zhen ai, jiu bu hui bi jiao jian ze | |
You are | |
You are | |
ni shi | |
Home | |
gui su | |
Home | |
gui su | |
Where I wanted to go | |
qin ai de, wo ai ni |
Lights go out and I can' t be saved | |
tiān hēi le, dàn shì wǒ hái zài zhēng zhā | |
Tides that I tried to swim against | |
wǒ zài hǎi làng lǐ fān téng, jué wàng jiù kuài tūn shì wǒ | |
Have brought me down upon my knees | |
zhè yī cì, wǒ zhēn de shī bài le | |
Oh, I beg, I' m begging please | |
ó, wǒ qiú nǐ, qiú qiú nǐ | |
Come out, all things unsaid | |
wǒ men zhī jiān, shuō chū bù lái de wèn tí dào dǐ shì shén me? | |
Shoot an apple off my head | |
liǎng rén zài yì qǐ shí, bù ān de gǎn jué, jiù xiàng zài jīng kǒng zhōng zǒu gāng suǒ | |
And a trouble that can' t be named | |
wèn tí, jiù lái zì shuāng fāng nèi xīn shēn chù, wǒ men dōu bù xiǎng miàn duì xīn lǐ de hēi dòng | |
The tiger' s waiting to be tamed | |
wǒ men xīn zhōng gè yǒu yī zhī è hǔ, dàn wǒ zhī dào tā hěn kě wàng bèi xún fú | |
You are You are | |
nǐ shì, nǐ jiù shì | |
Confusion never stops | |
hùn luàn de shì yǒng yuǎn bù huì tíng zhǐ chǎn shēng | |
Closing walls and ticking clocks | |
yú shì, yī dào qiáng jiù wǒ men zhī jiān shēng chéng, shí guāng yě kāi shǐ xiāo shì | |
Going to come back and take you home | |
yǒu yì tiān, wǒ men yě xǔ huì chóng huí yǐ wǎng de kuài lè shí guāng | |
I could not stop what you now know | |
xiàn zài, wǒ bù néng gǎi biàn nǐ de xiǎng fǎ | |
come out upon my seas | |
dàn wǒ zhī dào wǒ huì zhǎo huí zì jǐ | |
Curse missed opportunities | |
bú yào xīn cún yuàn hèn le, rú cǐ rén zhǐ shì shī qù ài de jī huì | |
Am I a part of the cure | |
ài qíng guān xì lǐ, wǒ dào dǐ shì líng yào | |
Or am I part of the disease? | |
hái shì dú yào? | |
You are | |
nǐ ne? nà nǐ yòu shì shén me? | |
And nothing else compares | |
nǐ jiù shì nǐ | |
Oh, nothing else compares | |
shuí dōu bù néng hé nǐ bǐ | |
And nothing else compares | |
rén ruò dǒng de zhēn ài, jiù bù huì bǐ jiào jiǎn zé | |
You are | |
You are | |
nǐ shì | |
Home | |
guī sù | |
Home | |
guī sù | |
Where I wanted to go | |
qīn ài de, wǒ ài nǐ |