Song ロストドリーム・ジェネレーションズ
Artist めらみぽっぷ
Album

Lyrics

[00:00.000] Does that one small step for man
[00:05.900] really become a giant leap for mankind ?
[00:30.980] かつて 旅人がいた
[00:36.320] 大いたる夢を?さね
[00:43.070] 期待 と 不安を抱いた
[00:48.330] 箱舟に乗って 彼は旅立った
[01:07.230] かくして その旅人は
[01:12.620] 大いたる夢を成し遂げた
[01:19.160] 小さな 人の一步を
[01:24.580] 偉大な證を そこに刻ざみ込んだ
[01:30.480] その一步が 成しえた
[01:33.540] 大いたる飛躍は
[01:36.620] ぼくらに夢の続きを?したようだけねど
[01:42.620] その夢の続きを,託されたぼくらが
[01:49.300] 生きる世界は どうやら
[01:51.820] 大いなる夢を抱けるほど
[01:54.740] 期待に溢れてはいなかったんだ
[02:01.270] どうして/
[02:03.810] 置き忘れてしまったんだ
[02:07.170] 二十世紀の旅人は
[02:10.280] 確か抱えていたのに
[02:13.220] 或いは
[02:15.660] そんなものは最初から
[02:19.020] 偽るの幻でしか 無かったのか
[02:25.130] そうしてぼくらに 殘さねたのは
[02:28.190] かわりにぼくらが 抱えているのは
[02:31.190] 不安とほんの少しの幻想だけなんだ
[02:43.520] Does that one small step for man
[02:49.100] really become a giant leap for mankind ?
[02:56.160] 未知なる 世界を目掛け
[03:01.090] 全てを暴いていって
[03:07.970] 殘った世界の殘滓に
[03:13.250] どんな冒險が殘さねたのだろうか
[03:19.260] 「未来」と言う、響きに
[03:22.260] こめられた思いは
[03:25.260] 尊い光を放ち続けたのだろうが
[03:32.390] その、谓わば「未来」に
[03:34.520] 生きていくぼくらは
[03:37.320] 何に思いをこめれば いいのか
[03:41.380] なんて問い一つさえ
[03:43.460] 滿足に答えられはしないんだ
[03:51.500] いつしか/
[03:53.460] 夢を無くしたぼくらが
[03:55.600] Voyager として旅立つことを
[03:58.950] 託されていたのだとして
[04:02.100] いったい/
[04:04.640] 二十一世紀の旅人達は
[04:07.550] 何処へ 向かっていけばいいのだろう
[04:13.740] こうしてぼくらが 求めているのは
[04:16.800] かわりにぼからが 叫んでいるのは
[04:19.870] 不安とほんの少しの幻想(ゆめ)だけなんだ
[04:32.270] ぼくらは 夢も持たずに生まれて
[04:38.290] ぼくらは 行く先もわからぬ旅路 途中/
[04:44.300] 夢の無いぼくらは 夢を探して
[04:47.270] 夢を求めて 幻想を手繰り寄せる
[04:50.220] そうして得た 幻想(ゆめ) でさえも
[04:53.180] きっとぼくらは/
[04:56.140] いつか暴かずにはいられないんだ
[05:02.080] ああ どうして/
[05:04.850] 置き忘れてしまったんだ
[05:07.940] 二十世紀の旅人は
[05:11.360] 確かに抱えていたのに
[05:14.250] 或いは
[05:16.870] そんなものは最初から
[05:20.080] 偽りの幻でしか 無かったのか
[05:26.250] そうしてぼくらに 殘されたのは
[05:29.220] かわりにぼくらが 抱えているのは
[05:32.370] 不安とほんの少しの幻想だけなんだ
[05:37.630] せめて/
[05:38.620] 夢の無いぼくらに 夢をひとつ
[05:41.280] 夢の無いぼくらに 幻想をひとつ
[05:44.360] 不安とほんの少しの幻想を探すんだ
[05:50.650] 不安とほんの少しの幻想を抱いて
[05:56.410] 不安とほんの少しの幻想を求め
[06:02.420] 不安とほんの少しの幻想を叫び
[06:08.450] 不安とほんの少しの幻想を探すんだ
[06:16.090] Does that one small step for man
[06:20.170] really become a giant leap for mankind ?

Pinyin

[00:00.000] Does that one small step for man
[00:05.900] really become a giant leap for mankind ?
[00:30.980] lǚ rén
[00:36.320] dà mèng?
[00:43.070] qī dài bù ān bào
[00:48.330] xiāng zhōu chéng bǐ lǚ lì
[01:07.230] lǚ rén
[01:12.620] dà mèng chéng suì
[01:19.160] xiǎo rén yī bù
[01:24.580] wěi dà zhèng kè ru
[01:30.480] yī bù chéng
[01:33.540] dà fēi yuè
[01:36.620] mèng xu?
[01:42.620] mèng xu, tuō
[01:49.300] shēng shì jiè
[01:51.820] dà mèng bào
[01:54.740] qī dài yì
[02:01.270]
[02:03.810] zhì wàng
[02:07.170] èr shí shì jì lǚ rén
[02:10.280] què bào
[02:13.220] huò
[02:15.660] zuì chū
[02:19.020] wěi huàn wú
[02:25.130] cán
[02:28.190] bào
[02:31.190] bù ān shǎo huàn xiǎng
[02:43.520] Does that one small step for man
[02:49.100] really become a giant leap for mankind ?
[02:56.160] wèi zhī shì jiè mù guà
[03:01.090] quán bào
[03:07.970] cán shì jiè cán zǐ
[03:13.250] mào xiǎn cán
[03:19.260] wèi lái yán xiǎng
[03:22.260]
[03:25.260] zūn guāng fàng xu
[03:32.390] wèi wèi lái
[03:34.520] shēng
[03:37.320] hé sī
[03:41.380] wèn yī
[03:43.460] mǎn zú dá
[03:51.500]
[03:53.460] mèng wú
[03:55.600] Voyager lǚ lì
[03:58.950] tuō
[04:02.100]
[04:04.640] èr shí yī shì jì lǚ rén dá
[04:07.550] hé chǔ xiàng
[04:13.740] qiú
[04:16.800] jiào
[04:19.870] bù ān shǎo huàn xiǎng
[04:32.270] mèng chí shēng
[04:38.290] xíng xiān lǚ lù tú zhōng
[04:44.300] mèng wú mèng tàn
[04:47.270] mèng qiú huàn xiǎng shǒu zǎo jì
[04:50.220] dé huàn xiǎng
[04:53.180]
[04:56.140] bào
[05:02.080]
[05:04.850] zhì wàng
[05:07.940] èr shí shì jì lǚ rén
[05:11.360] què bào
[05:14.250] huò
[05:16.870] zuì chū
[05:20.080] wěi huàn wú
[05:26.250] cán
[05:29.220] bào
[05:32.370] bù ān shǎo huàn xiǎng
[05:37.630]
[05:38.620] mèng wú mèng
[05:41.280] mèng wú huàn xiǎng
[05:44.360] bù ān shǎo huàn xiǎng tàn
[05:50.650] bù ān shǎo huàn xiǎng bào
[05:56.410] bù ān shǎo huàn xiǎng qiú
[06:02.420] bù ān shǎo huàn xiǎng jiào
[06:08.450] bù ān shǎo huàn xiǎng tàn
[06:16.090] Does that one small step for man
[06:20.170] really become a giant leap for mankind ?