[00:22.366] | 那片笑声让我想起我的那些花儿 |
[00:30.290] | 在我生命每个角落静静为我开着 |
[00:38.399] | 我曾以为我会永远守在他身旁 |
[00:46.890] | 今天我们已经离去在人海茫茫 |
[00:54.539] | 他们都老了吧? |
[00:58.399] | 他们在哪里呀? |
[01:02.899] | 我们就这样各自奔天涯 |
[01:11.779] | 啦……想她。 |
[01:19.869] | 啦…她还在开吗? |
[01:28.790] | 啦……去呀! |
[01:36.890] | 她们已经被风吹走散落在天涯 |
[02:01.208] | 有些故事还没讲完那就算了吧 |
[02:09.395] | 那些心情在岁月中已经难辨真假 |
[02:17.805] | 如今这里荒草丛生没有了鲜花 |
[02:25.815] | 好在曾经拥有你们的春秋和冬夏 |
[02:34.135] | 他们都老了吧? |
[02:39.179] | 他们在哪里呀? |
[02:44.359] | 我们就这样各自奔天涯 |
[02:52.787] | 啦……想她 |
[02:59.777] | 啦…她还在开吗? |
[03:07.155] | 啦……去呀! |
[03:15.765] | 她们已经被风吹走散落在天涯 |
[03:23.575] | Where have all the flowers gone? |
[03:27.765] | Where the flowers gone? |
[03:32.146] | Where have all the young girls gone? |
[03:35.896] | Where did they all gone? |
[03:40.396] | Where have all the young men gone? |
[03:44.155] | Where the soldiers gone? |
[03:49.67] | Where have all the graveyards gone? |
[03:53.396] | Where have all they gone? |
[03:57.146] | 他们都老了吧? |
[04:00.766] | 他们在哪里呀? |
[04:05.959] | 我们就这样各自奔天涯 |
[00:22.366] | na pian xiao sheng rang wo xiang qi wo de nei xie hua er |
[00:30.290] | zai wo sheng ming mei ge jiao luo jing jing wei wo kai zhe |
[00:38.399] | wo ceng yi wei wo hui yong yuan shou zai ta shen pang |
[00:46.890] | jin tian wo men yi jing li qu zai ren hai mang mang |
[00:54.539] | ta men dou lao le ba? |
[00:58.399] | ta men zai na li ya? |
[01:02.899] | wo men jiu zhe yang ge zi ben tian ya |
[01:11.779] | la xiang ta. |
[01:19.869] | la ta hai zai kai ma? |
[01:28.790] | la qu ya! |
[01:36.890] | ta men yi jing bei feng chui zou san luo zai tian ya |
[02:01.208] | you xie gu shi hai mei jiang wan na jiu suan le ba |
[02:09.395] | nei xie xin qing zai sui yue zhong yi jing nan bian zhen jia |
[02:17.805] | ru jin zhe li huang cao cong sheng mei you le xian hua |
[02:25.815] | hao zai ceng jing yong you ni men de chun qiu he dong xia |
[02:34.135] | ta men dou lao le ba? |
[02:39.179] | ta men zai na li ya? |
[02:44.359] | wo men jiu zhe yang ge zi ben tian ya |
[02:52.787] | la xiang ta |
[02:59.777] | la ta hai zai kai ma? |
[03:07.155] | la qu ya! |
[03:15.765] | ta men yi jing bei feng chui zou san luo zai tian ya |
[03:23.575] | Where have all the flowers gone? |
[03:27.765] | Where the flowers gone? |
[03:32.146] | Where have all the young girls gone? |
[03:35.896] | Where did they all gone? |
[03:40.396] | Where have all the young men gone? |
[03:44.155] | Where the soldiers gone? |
[03:49.67] | Where have all the graveyards gone? |
[03:53.396] | Where have all they gone? |
[03:57.146] | ta men dou lao le ba? |
[04:00.766] | ta men zai na li ya? |
[04:05.959] | wo men jiu zhe yang ge zi ben tian ya |
[00:22.366] | nà piàn xiào shēng ràng wǒ xiǎng qǐ wǒ de nèi xiē huā ér |
[00:30.290] | zài wǒ shēng mìng měi gè jiǎo luò jìng jìng wèi wǒ kāi zhe |
[00:38.399] | wǒ céng yǐ wéi wǒ huì yǒng yuǎn shǒu zài tā shēn páng |
[00:46.890] | jīn tiān wǒ men yǐ jīng lí qù zài rén hǎi máng máng |
[00:54.539] | tā men dōu lǎo le ba? |
[00:58.399] | tā men zài nǎ lǐ ya? |
[01:02.899] | wǒ men jiù zhè yàng gè zì bēn tiān yá |
[01:11.779] | la xiǎng tā. |
[01:19.869] | la tā hái zài kāi ma? |
[01:28.790] | la qù ya! |
[01:36.890] | tā men yǐ jīng bèi fēng chuī zǒu sàn luò zài tiān yá |
[02:01.208] | yǒu xiē gù shì hái méi jiǎng wán nà jiù suàn le ba |
[02:09.395] | nèi xiē xīn qíng zài suì yuè zhōng yǐ jīng nán biàn zhēn jiǎ |
[02:17.805] | rú jīn zhè lǐ huāng cǎo cóng shēng méi yǒu le xiān huā |
[02:25.815] | hǎo zài céng jīng yōng yǒu nǐ men de chūn qiū hé dōng xià |
[02:34.135] | tā men dōu lǎo le ba? |
[02:39.179] | tā men zài nǎ lǐ ya? |
[02:44.359] | wǒ men jiù zhè yàng gè zì bēn tiān yá |
[02:52.787] | la xiǎng tā |
[02:59.777] | la tā hái zài kāi ma? |
[03:07.155] | la qù ya! |
[03:15.765] | tā men yǐ jīng bèi fēng chuī zǒu sàn luò zài tiān yá |
[03:23.575] | Where have all the flowers gone? |
[03:27.765] | Where the flowers gone? |
[03:32.146] | Where have all the young girls gone? |
[03:35.896] | Where did they all gone? |
[03:40.396] | Where have all the young men gone? |
[03:44.155] | Where the soldiers gone? |
[03:49.67] | Where have all the graveyards gone? |
[03:53.396] | Where have all they gone? |
[03:57.146] | tā men dōu lǎo le ba? |
[04:00.766] | tā men zài nǎ lǐ ya? |
[04:05.959] | wǒ men jiù zhè yàng gè zì bēn tiān yá |