| | |
| 汗がへばりつく | |
| ベッドが轧んでる | |
| 强引(むり)に肉体(カラダ)を插入(いれ)て | |
| 舌を这わせりゃ身闷う ナナ | |
| シャワーも浴びないで | |
| 求め合うがいい | |
| 芳ばしい雌の匈いが | |
| 濡れて鼻先かすめた夜 | |
| 头上をヘリが飞ぶ | |
| 真横に基地がある | |
| 青い海が见える | |
| 昨夜(ゆうべ)饮んでカラまれて | |
| アンタに匿われ | |
| 惨めな气分とやましい自分に | |
| 呜呼… So what? | |
| 岚が来るのか? | |
| 椰子の叶が摇れる | |
| 见送りさえ来ないバス停(BUS-STOP) | |
| 冲のカモメが骚いでいる | |
| 音速の机体が飞ぶ | |
| 异国の铁栅(さく)がある | |
| 白い云がゆく | |
| 指の先に残る | |
| 爱の香りに醉い | |
| “The Doors(ドアーズ)” なんかを鼻歌まじりで | |
| 呜呼… So what? | |
| The end. Beautiful friends. |
| han | |
| ya | |
| qiang yin rou ti cha ru | |
| she zhe shen men | |
| yu | |
| qiu he | |
| fang ci xiong | |
| ru bi xian ye | |
| tou shang fei | |
| zhen heng ji di | |
| qing hai jian | |
| zuo ye yin | |
| ni | |
| can qi fen zi fen | |
| wu hu So what? | |
| lan lai? | |
| ye zi ye yao | |
| jian song lai ting BUSSTOP | |
| chong sao | |
| yin su ji ti fei | |
| yi guo tie zha | |
| bai yun | |
| zhi xian can | |
| ai xiang zui | |
| " The Doors" bi ge | |
| wu hu So what? | |
| The end. Beautiful friends. |
| hàn | |
| yà | |
| qiáng yǐn ròu tǐ chā rù | |
| shé zhè shēn mèn | |
| yù | |
| qiú hé | |
| fāng cí xiōng | |
| rú bí xiān yè | |
| tóu shàng fēi | |
| zhēn héng jī dì | |
| qīng hǎi jiàn | |
| zuó yè yǐn | |
| nì | |
| cǎn qì fēn zì fēn | |
| wū hū So what? | |
| lán lái? | |
| yē zi yè yáo | |
| jiàn sòng lái tíng BUSSTOP | |
| chōng sāo | |
| yīn sù jī tǐ fēi | |
| yì guó tiě zhà | |
| bái yún | |
| zhǐ xiān cán | |
| ài xiāng zuì | |
| " The Doors" bí gē | |
| wū hū So what? | |
| The end. Beautiful friends. |