|
They call me The wild rose |
|
tā men jiào wǒ yě méi guī |
|
But my name was Elisa Day |
|
dàn wǒ de míng zì jiào zuò Elisa Day |
|
Why they call me it I do not know |
|
wǒ bù zhī dào tā men wèi shí me zhè me jiào wǒ |
|
For my name was Elisa Day |
|
yīn wèi wǒ de míng zì jiào zuò Elisa Day |
|
From the first day I saw I knew she was the one |
|
dì yì tiān jiàn dào, wǒ jiù zhī dào tā shì wéi yī |
|
As she stared in my eyes and smiled |
|
dāng tā kàn jiàn wǒ de yǎn jīng bìng qiě wēi xiào |
|
For her lips were the colour of the roses |
|
tā de zuǐ chún shì méi guī de yán sè |
|
That grew down the river, all bloody and wild |
|
nèi xiē zhǎng zài hé biān de méi guī, xuè hóng de, yě qì de |
|
When he knocked on my door and entered the room |
|
dāng tā qiāo xiǎng wǒ de mén zǒu jìn fáng jiān |
|
My trembling subsided in his sure embrace |
|
zài tā jiān dìng de yōng bào zhōng de zhàn lì píng xī le |
|
He would be my first man, and with a careful hand |
|
tā jiāng shì wǒ de dì yí gè nán rén, tā yòng shǒu qīng qīng |
|
He wiped at the tears that ran down my face |
|
cā qù cóng wǒ liǎn shàng huá luò de lèi shuǐ |
|
They call me The wild rose |
|
tā men jiào wǒ yě méi guī |
|
But my name was Elisa Day |
|
dàn wǒ de míng zì jiào zuò Elisa Day |
|
Why they call me it I do not know |
|
wǒ bù zhī dào tā men wèi shí me zhè me jiào wǒ |
|
For my name was Elisa Day |
|
yīn wèi wǒ de míng zì jiào zuò Elisa Day |
|
On the second day I brought her a flower |
|
dì èr tiān wǒ dài gěi tā yī duǒ huā |
|
She was more beautiful than any woman I' d seen |
|
tā bǐ wǒ suǒ yǒu céng jiàn guò de nǚ rén dōu yào měi lì |
|
I said, " Do you know where the wild roses grow |
|
wǒ shuō:" nǐ shì fǒu zhī dào hé chǔ de yě méi guī zhǎng de |
|
So sweet and scarlet and free?" |
|
rú cǐ tián měi xiān hóng hé zì yóu?" |
|
On the second day he came with a single red rose |
|
dì èr tiān tā dài lái yī duǒ gū dú de hóng méi guī |
|
Said: " Will you give me your loss and your sorrow?" |
|
shuō:" nǐ shì fǒu yuàn yì bǎ nǐ de shī luò hé bēi shāng jiāo gěi wǒ?" |
|
I nodded my head, as I lay on the bed |
|
wǒ diǎn tóu, zài chuáng shàng tǎng xià |
|
He said, " If I show you the roses will you follow?" |
|
tā shuō:" rú guǒ wǒ zhǐ gěi nǐ kàn nèi xiē méi guī nǐ shì fǒu huì gēn zhe wǒ lái?" |
|
They call me The wild rose |
|
tā men jiào wǒ yě méi guī |
|
But my name was Elisa Day |
|
dàn wǒ de míng zì jiào zuò Elisa Day |
|
Why they call me it I do not know |
|
wǒ bù zhī dào tā men wèi shí me zhè me jiào wǒ |
|
For my name was Elisa Day |
|
yīn wèi wǒ de míng zì jiào zuò Elisa Day |
|
On the third day he took me to the river |
|
dì sān tiān tā dài wǒ qù le nà tiáo hé biān |
|
He showed me the roses and we kissed |
|
ràng wǒ kàn nèi xiē méi guī rán hòu wǒ men jiē wěn |
|
And the last thing I heard was a muttered word |
|
wǒ zuì hòu tīng dào de yī jù ní nán |
|
As he stood smiling above me with a rock in his fist |
|
dāng tā shǒu lǐ ná zhe yí kuài shí tou xiào zhe zhàn zài wǒ shàng miàn |
|
On the last day I took her where the wild roses grow |
|
zuì hòu yì tiān wǒ dài tā dào yě méi guī shēng zhǎng de dì fāng |
|
And she lay on the bank, the wind light as a thief |
|
tā tǎng zài hé dī shàng, lián fēng yě qīng piāo dé bù gǎn jīng dòng tā |
|
As I kissed her goodbye, I said, " All beauty must die" |
|
dāng wǒ xiàng tā wěn bié, wǒ shuō" měi dí guī sù zhōng shì sǐ wáng" |
|
And lent down and planted a rose between her teeth |
|
wǒ zhǒng le yī duǒ méi guī zài tā de chún jiān |
|
They call me The wild rose |
|
tā men jiào wǒ yě méi guī |
|
But my name was Elisa Day |
|
dàn wǒ de míng zì jiào zuò Elisa Day |
|
Why they call me it I do not know |
|
wǒ bù zhī dào tā men wèi shí me zhè me jiào wǒ |
|
For my name was Elisa Day |
|
yīn wèi wǒ de míng zì jiào zuò Elisa Day |