| Song | Ca Matin La |
| Artist | Air |
| Album | Moon Safari |
| Download | Image LRC TXT |
| 作词 : Jean-Benoit Dunckel/Nicolas Godin/Patrick Woodcock | |
| 作曲 : Jean-Benoit Dunckel/Nicolas Godin/Patrick Woodcock | |
| "I woke up this morning baby | |
| The blues was pouring out of me" | |
| Cent fois ces mots je les ai dits | |
| Ces mots que d'autres avaient ecrits | |
| De toute ma voix, de toute mon ame | |
| "With all the soul that I can" | |
| Le blues comme on me l'a appris | |
| "I woke up this morning baby" | |
| Mais ce matin la, j'ai compris | |
| "I woke up this morning baby | |
| The blues was pouring out of me" | |
| A hundred times I said those words | |
| Those words others wrote | |
| With all my voice, with all my soul | |
| "With all the soul that I can" | |
| The blues like I learned it | |
| "I woke up this morning baby" | |
| But that morning, I understood | |
| La peine aux longs champs de coton | |
| J'imaginais de mon cocon | |
| Les coups, le sang, les temps boueux | |
| J'avais mal en fermant les yeux | |
| The hard work in the cotton fields | |
| I was imagining in my cocoon | |
| The hits, the blood, the mud weather | |
| I was hurt while closing my eyes | |
| "His baby's far away" | |
| J'ai des pardons, j'ai des prieres | |
| Mais l'blues c'est pas des phrases en l'air | |
| "His baby's far away" | |
| I have forgives, I have prayers | |
| But the blues isn't sentences you throw in the air | |
| "I woke up this morning baby" | |
| Mais ce matin t'as vraiment froid | |
| Tu comprends du fond de ta poitrine | |
| Tous les blues sont ecrits pour toi | |
| "I woke up this morning baby" | |
| But this morning you're really cold | |
| You understand deep in your chest | |
| All the blues are written for you | |
| "Oh, oh I feel, the blues in me | |
| Nobody knows how I really feel | |
| Nobody knows, nobody cares" | |
| Les mots te brulent un par un comme s'ils | |
| Comme s'ils t'appartiennent enfin | |
| Ces blues etaient les tiens | |
| "Oh, oh I feel, the blues in me | |
| Nobody knows how I really feel | |
| Nobody knows, nobody cares" | |
| Words are burning your one by one like if | |
| Like if they are finally yours | |
| Those blues were yours | |
| De toute ma voix, toute mon ame, "with all the soul that I can" | |
| Le blues qu'on n'm'a jamais appris | |
| "I woke up this morning, the blues was pouring out of me | |
| Nobody knows, nobody sees" | |
| With all my voice, all my soul, "with all the soul that I can" | |
| The blues I was never taught | |
| "I woke up this morning, the blues was pouring out of me | |
| Nobody knows, nobody sees" |
| zuo ci : JeanBenoit Dunckel Nicolas Godin Patrick Woodcock | |
| zuo qu : JeanBenoit Dunckel Nicolas Godin Patrick Woodcock | |
| " I woke up this morning baby | |
| The blues was pouring out of me" | |
| Cent fois ces mots je les ai dits | |
| Ces mots que d' autres avaient ecrits | |
| De toute ma voix, de toute mon ame | |
| " With all the soul that I can" | |
| Le blues comme on me l' a appris | |
| " I woke up this morning baby" | |
| Mais ce matin la, j' ai compris | |
| " I woke up this morning baby | |
| The blues was pouring out of me" | |
| A hundred times I said those words | |
| Those words others wrote | |
| With all my voice, with all my soul | |
| " With all the soul that I can" | |
| The blues like I learned it | |
| " I woke up this morning baby" | |
| But that morning, I understood | |
| La peine aux longs champs de coton | |
| J' imaginais de mon cocon | |
| Les coups, le sang, les temps boueux | |
| J' avais mal en fermant les yeux | |
| The hard work in the cotton fields | |
| I was imagining in my cocoon | |
| The hits, the blood, the mud weather | |
| I was hurt while closing my eyes | |
| " His baby' s far away" | |
| J' ai des pardons, j' ai des prieres | |
| Mais l' blues c' est pas des phrases en l' air | |
| " His baby' s far away" | |
| I have forgives, I have prayers | |
| But the blues isn' t sentences you throw in the air | |
| " I woke up this morning baby" | |
| Mais ce matin t' as vraiment froid | |
| Tu comprends du fond de ta poitrine | |
| Tous les blues sont ecrits pour toi | |
| " I woke up this morning baby" | |
| But this morning you' re really cold | |
| You understand deep in your chest | |
| All the blues are written for you | |
| " Oh, oh I feel, the blues in me | |
| Nobody knows how I really feel | |
| Nobody knows, nobody cares" | |
| Les mots te brulent un par un comme s' ils | |
| Comme s' ils t' appartiennent enfin | |
| Ces blues etaient les tiens | |
| " Oh, oh I feel, the blues in me | |
| Nobody knows how I really feel | |
| Nobody knows, nobody cares" | |
| Words are burning your one by one like if | |
| Like if they are finally yours | |
| Those blues were yours | |
| De toute ma voix, toute mon ame, " with all the soul that I can" | |
| Le blues qu' on n' m' a jamais appris | |
| " I woke up this morning, the blues was pouring out of me | |
| Nobody knows, nobody sees" | |
| With all my voice, all my soul, " with all the soul that I can" | |
| The blues I was never taught | |
| " I woke up this morning, the blues was pouring out of me | |
| Nobody knows, nobody sees" |
| zuò cí : JeanBenoit Dunckel Nicolas Godin Patrick Woodcock | |
| zuò qǔ : JeanBenoit Dunckel Nicolas Godin Patrick Woodcock | |
| " I woke up this morning baby | |
| The blues was pouring out of me" | |
| Cent fois ces mots je les ai dits | |
| Ces mots que d' autres avaient ecrits | |
| De toute ma voix, de toute mon ame | |
| " With all the soul that I can" | |
| Le blues comme on me l' a appris | |
| " I woke up this morning baby" | |
| Mais ce matin la, j' ai compris | |
| " I woke up this morning baby | |
| The blues was pouring out of me" | |
| A hundred times I said those words | |
| Those words others wrote | |
| With all my voice, with all my soul | |
| " With all the soul that I can" | |
| The blues like I learned it | |
| " I woke up this morning baby" | |
| But that morning, I understood | |
| La peine aux longs champs de coton | |
| J' imaginais de mon cocon | |
| Les coups, le sang, les temps boueux | |
| J' avais mal en fermant les yeux | |
| The hard work in the cotton fields | |
| I was imagining in my cocoon | |
| The hits, the blood, the mud weather | |
| I was hurt while closing my eyes | |
| " His baby' s far away" | |
| J' ai des pardons, j' ai des prieres | |
| Mais l' blues c' est pas des phrases en l' air | |
| " His baby' s far away" | |
| I have forgives, I have prayers | |
| But the blues isn' t sentences you throw in the air | |
| " I woke up this morning baby" | |
| Mais ce matin t' as vraiment froid | |
| Tu comprends du fond de ta poitrine | |
| Tous les blues sont ecrits pour toi | |
| " I woke up this morning baby" | |
| But this morning you' re really cold | |
| You understand deep in your chest | |
| All the blues are written for you | |
| " Oh, oh I feel, the blues in me | |
| Nobody knows how I really feel | |
| Nobody knows, nobody cares" | |
| Les mots te brulent un par un comme s' ils | |
| Comme s' ils t' appartiennent enfin | |
| Ces blues etaient les tiens | |
| " Oh, oh I feel, the blues in me | |
| Nobody knows how I really feel | |
| Nobody knows, nobody cares" | |
| Words are burning your one by one like if | |
| Like if they are finally yours | |
| Those blues were yours | |
| De toute ma voix, toute mon ame, " with all the soul that I can" | |
| Le blues qu' on n' m' a jamais appris | |
| " I woke up this morning, the blues was pouring out of me | |
| Nobody knows, nobody sees" | |
| With all my voice, all my soul, " with all the soul that I can" | |
| The blues I was never taught | |
| " I woke up this morning, the blues was pouring out of me | |
| Nobody knows, nobody sees" |