|
zuò qǔ : William Best Walter Gross Joseph Kosma Johnny Mercer Jacques Pré vert Deek Watson |
|
zuò cí : William Best Walter Gross Joseph Kosma Johnny Mercer Jacques Pré vert Deek Watson |
|
I love you, for sentimental reasons |
|
wǒ ài nǐ wèi le xiē gǎn shāng de yuán yīn |
|
I hope you do believe me |
|
wǒ xī wàng nǐ zhēn de xiāng xìn wǒ |
|
I' ll give my heart |
|
wǒ huì bǎ wǒ de xīn xiàn gěi nǐ |
|
I love you, and you alone were meant for me |
|
wǒ ài nǐ, yě zhǐ yǒu nǐ duì wǒ yǒu yì yì |
|
Please give your loving heart to me |
|
qǐng bǎ nǐ de ài qíng zèng yǔ wǒ |
|
And say we' ll never part |
|
duì wǒ shuō wǒ men yǒng yuǎn bú huì fēn lí |
|
I think of you every morning |
|
wǒ měi tiān qīng chén dōu huì xiǎng niàn nǐ |
|
Dream of you every night |
|
wǒ měi gè yè wǎn dōu huì mèng jiàn nǐ |
|
Darling I' m never lonely |
|
qīn ài de, wǒ cóng bù gū dān |
|
Whenever you' re in sight |
|
nǐ shí shí kè kè dōu zài wǒ de xīn lǐ |
|
I love you, for sentimental reasons |
|
wǒ ài nǐ wèi le xiē gǎn shāng de yuán yīn |
|
I hope you do believe me |
|
wǒ xī wàng nǐ zhēn de xiāng xìn wǒ |
|
I' ve given you my heart... |
|
wǒ huì bǎ wǒ de xīn xiàn gěi nǐ |
|
Tenderly |
|
The evening breeze, caressed the trees |
|
yè wǎn de wēi fēng fǔ guò shù mù |
|
Tenderly |
|
rú cǐ wēn róu |
|
The trembling trees, embraced the breeze |
|
chàn dǒu de shù mù yōng bào wēi fēng |
|
Tenderly |
|
rú cǐ wēn róu |
|
Then you and I |
|
ér hòu nǐ wǒ |
|
Came wandering by |
|
ǒu yù xiāng féng |
|
And lost in the sight, were we |
|
xiàn rù bǐ cǐ de yǎn bō duì bú duì |
|
The shore was kissed, by sea and mist |
|
hǎi shuǐ hé bó wù qīn wěn zhe hǎi tān |
|
Tenderly |
|
rú cǐ wēn róu |
|
I can' t forget, how two hearts met |
|
Breathlessly |
|
wǒ wú fǎ wàng jì liǎng kē xīn de xiāng yù shì rú cǐ de ràng rén zhì xī |
|
Your arms open wide, and close me inside |
|
nǐ chǎng kāi huái bào bǎ wǒ jǐn yōng rù huái |
|
You took my lips, you took my love |
|
qīn wěn, kāi qǐ wǒ de xīn fáng |
|
So tenderly |
|
rú cǐ de wēn róu |
|
Your arms open wide, and close me inside |
|
nǐ chǎng kāi huái bào bǎ wǒ jǐn yōng rù huái |
|
You took my lips, you took my love |
|
qīn wěn, kāi qǐ wǒ de xīn fáng |
|
So tenderly |
|
rú cǐ de wēn róu |
|
Autumn Leaves |
|
The falling leaves drift by the window |
|
luò yè zhuì zhì chuāng yán |
|
The autumn leaves of red and gold |
|
huǒ hóng jīn huáng de qiū yè |
|
I see your lips, the summer kisses |
|
wǒ kàn jiàn le nǐ de chún, yī méi zhòng xià zhī wěn |
|
The sunburned hands I used to hold |
|
wǒ céng jǐn wò de yǒu diǎn shài shāng de shuāng shǒu |
|
Since you went away the days grow long |
|
nǐ zǒu zhī hòu rì zi biàn de màn cháng |
|
And soon I' ll hear Old Winter' s song |
|
bù jiǔ wǒ jiù huì tīng dào nà gǔ lǎo de dōng rì zhī gē |
|
But I miss you most of all, my darling |
|
dàn wǒ shì nà me de xiǎng nǐ qīn ài de |
|
When autumn leaves start to fall |
|
dāng qiū yè kāi shǐ zhuì luò |
|
Mais la vie spare ceux qui saiment |
|
Tout doucement sans faire de bruit |
|
But I miss you most of all my darling |
|
dàn wǒ shì nà me de xiǎng nǐ qīn ài de |
|
When autumn leaves start to fall |
|
dāng qiū yè kāi shǐ zhuì luò |