[00:00.000] |
zuò cí : wú |
[00:01.000] |
zuò qǔ : wú |
[00:02.510] |
nán |
[00:05.766] |
yān yǔ méng xī, huā yòu kāi |
[00:11.276] |
Misty the rain is, and flowers blossom |
[00:12.278] |
chūn fēng chuī shàng xiǎo lóu tái |
[00:17.288] |
The spring breeze in the tower again |
[00:18.289] |
wǒ de jiā, rú shì wài |
[00:23.816] |
My hometown, seems beyond the world |
[00:24.805] |
zǒng yǒu yǔ sǎn děng zhe nǐ |
[00:28.320] |
While there will always be an umbrella waiting |
[00:29.559] |
huí lái |
[00:31.315] |
for you to come back |
[00:37.073] |
zhāng liáng: xiàng yǔ yuè zhàn yōu shì, jiù yuè yì bèi chōng hūn tóu nǎo, wǒ men yào lì yòng zhè gè jī huì, yòu shǐ xiàng yǔ xià cuò guān jiàn de yī bù qí. |
[00:51.346] |
|
[00:52.347] |
chǔ gē |
[00:54.602] |
yuán cè huà: zuǒ mù xiū |
[00:55.356] |
yīng yì: jǐn yù hé zi |
[00:55.855] |
zuò cí: xǔ shǎo róng |
[00:56.857] |
zuò qǔ: lí yǔn wén huáng shī fú |
[00:57.608] |
biān qǔ: huáng shī fú |
[00:58.359] |
dí xiāo: tiān qì qíng lǎng |
[00:58.860] |
gǔ zhēng: mò hǔ qiáng wēi |
[00:59.361] |
xiǎo tí qín: bái rì mèng |
[00:59.877] |
pí pá: zhà yǔ chū qíng |
[01:00.363] |
èr hú: huáng shī fú |
[01:00.864] |
fān chàng: tiān luàn tiān luàn ya zhǔ xiào yì zhé |
[01:01.364] |
hùn yīn: liáng zǐ yì liáng zǐ yì _ |
[01:02.128] |
CV |
[01:02.617] |
zhāng liáng: lù lián qīng |
[01:03.119] |
xiàng yǔ: shén nóng |
[01:03.877] |
liú bāng: mò lí zhèng bǎn mò lí jǐng 5867 |
[01:04.620] |
fàn zēng: mù hán fēng mù hán fēng z |
[01:05.371] |
xiàng zhuāng: sān dé huá sān dé huá |
[01:06.122] |
jǐn yīng: jīng yǎ jīng yǎ Whale zhǔ |
[01:06.875] |
yú jī: xiào yì zhé wǔ sān xiǎo tiān shǐ _ |
[01:07.627] |
|
[01:12.143] |
nǚ |
[01:19.397] |
yān yǔ méng xī, huā yòu kāi |
[01:25.408] |
Misty the rain is, and flowers blossom |
[01:26.407] |
mèng huí zǒu shàng xiǎo lóu tái |
[01:31.667] |
In the dream I came to the tower again |
[01:33.169] |
wǒ de xīn, zài yún wài |
[01:37.676] |
My heart, lingers beyond the cloud |
[01:38.679] |
měi dāng míng yuè pá shàng lái |
[01:43.184] |
And every time the bright moon rise |
[01:44.687] |
jìn shì gù xiāng fēng cǎi |
[01:49.946] |
Shines the grace of my hometown |
[01:52.951] |
xiàng yǔ: jūn shī, nǐ zhù wǒ xiàng jiā, shì fǒu yě fēn cǐ yī shí, bǐ yī shí? |
[02:02.215] |
fàn zēng: zhǔ gōng gēn xiàng jiā, duì wǒ yī zhí yǐ lái lǐ jìng yǒu jiā, yán tīng jì cóng, wǒ men zuò móu shì de, hái néng qí pàn shén me. |
[02:16.002] |
xiàng yǔ: kū qiāng yà fù! |
[02:16.993] |
cut |
[02:18.494] |
zhāng liáng: cǐ chǔ qū néng gòu jǐn jiě xiàng yǔ jūn xīn, xī wàng wǒ men néng gòu bù zhàn ér shèng. |
[02:26.759] |
cut |
[02:28.768] |
xiàng zhuāng: nǐ yào zuò shí mǒ? |
[02:30.518] |
jǐn yīng: wǒ yào huí jiā. |
[02:32.520] |
xiàng zhuāng: nǐ zhè yàng zuò duì de qǐ xiàng wáng ma? |
[02:35.276] |
jǐn yīng: wǒ yào huí jiā! |
[02:37.030] |
nán |
[02:38.532] |
kuáng yǔ cuī wǒ lí jiā qiān lǐ wài |
[02:44.795] |
I am now a thousand miles away from home as the storm goes |
[02:45.797] |
suì yuè bǎ wǒ róng yán gǎi |
[02:50.054] |
My face seems older as time goes by |
[02:51.307] |
gù xiāng huí yì yǒng yuǎn zài xīn huái |
[02:57.071] |
While the memory of my hometown engraves in my heart |
[02:58.069] |
qià sì yān yǔ huà bù kāi |
[03:03.080] |
Like the misty rain in the sky never ipate |
[03:05.330] |
xiàng yǔ: zhǐ yào shàng le zhàn chǎng, jiù yào fèn chū shèng fù. jīn tiān lǎo tiān bǎ wǒ men ān pái zài yì qǐ, jiù zhù dìng zhǐ néng huó yí gè! |
[03:12.593] |
liú bāng: nǐ shuō shàng tiān ān pái wǒ men liǎng rén zhǐ néng huó yí gè, shì duì de. bù guò huó de shì wǒ, bú shì nǐ. zhè tiān xià hé bǎi xìng, jiāng guī huán yú wǒ. |
[03:28.621] |
Cut |
[03:29.622] |
yú jī: wǒ zǒng shì xuǎn zé xiāng xìn bié rén, jiù xiàng wǒ men dì yī cì jiàn miàn dí shí hòu, nǐ shuō xǐ huān wǒ yí yàng. |
[03:39.639] |
nán |
[03:47.905] |
yān yǔ méng xī, huā yòu kāi |
[03:53.917] |
Misty the rain is, and flowers blossom |
[03:54.668] |
mèng huí zǒu shàng xiǎo lóu tái |
[04:00.179] |
In the dream I came to the tower again |
[04:00.678] |
wǒ de xīn, zài yún wài |
[04:05.938] |
My heart, lingers beyond the cloud |
[04:06.689] |
měi dāng míng yuè pá shàng lái |
[04:11.447] |
And every time the bright moon rise |
[04:12.198] |
jìn shì gù xiāng fēng cǎi |
[04:18.460] |
Shines the grace of my hometown |
[04:19.213] |
xiàng yǔ: wèi shí me? |
[04:24.221] |
yú jī: wǒ bù xiǎng lián lěi gōng zǐ. |
[04:27.478] |
xiàng yǔ: nǐ xǐ huān le wǒ ma? tíng dùn nǐ yuàn yì gēn zhe wǒ ma? |
[04:32.992] |
yú jī: wǒ yuàn yì. |
[04:34.239] |
cut |
[04:36.994] |
liú bāng: xiāng xìn bié rén shì xìng fú de, dàn shì shì nán liào. |
[04:45.260] |
cut |
[04:46.761] |
yú jī: wǒ zài lí qù de tú zhōng, zuò le yí gè mèng. wǒ mèng jiàn yī duì mǎn tóu bái fà de liàn rén xiāng yī zhe, wǒ hěn xiàn mù tā men, wǒ zǒu shàng qián kàn qīng chǔ, wǒ rèn shi tā men de, shì wǒ hé nǐ, wǒ yào hé nǐ yì qǐ zhōng lǎo. |
[05:10.305] |
nǚ |
[05:11.807] |
kuáng yǔ cuī wǒ lí jiā qiān lǐ wài |
[05:17.820] |
I am now a thousand miles away from home as the storm goes |
[05:18.074] |
suì yuè bǎ wǒ róng yán gǎi |
[05:23.595] |
My face seems older as time goes by |
[05:24.332] |
gù xiāng huí yì yǒng yuǎn zài xīn huái |
[05:30.343] |
While the memory of my hometown engraves in my heart |
[05:30.844] |
qià sì yān yǔ huà bù kāi |
[05:36.605] |
Like the misty rain in the sky never ipate |
[05:38.367] |
xiàng yǔ: wǒ pà lián lěi nǐ. |
[05:40.364] |
yú jī: jiù xiàng wǒ men dì yī cì jiàn miàn dí shí hòu, wǒ pà lián lěi nǐ yí yàng. |
[05:49.128] |
gù xiāng huí yì yǒng yuǎn zài xīn huái |
[05:57.892] |
While the memory of my hometown engraves in my heart |
[05:59.396] |
qià sì yān yǔ huà bù kāi |
[06:04.909] |
Like the misty rain in the sky never ipate |
[06:05.163] |
xiàng yǔ: yú jī a! |
[06:06.410] |
yú jī: wǒ piàn le tā. |
[06:10.418] |
yú jī: wǒ men zài yě bú huì fēn kāi le. |
[06:20.937] |
nán |
[06:25.697] |
yān yǔ méng xī, huā yòu kāi |
[06:31.458] |
Misty the rain is, and flowers blossom |
[06:32.209] |
jiào wǒ zěn wàng huái |
[06:37.218] |
How could I forget these |
[06:38.721] |
fàn zēng: zhè bù qí, xià de hěn jùn. |