[00:00.000] |
zuò cí : chén wáng lǐ Chet |
[00:01.000] |
zuò qǔ : chén wáng lǐ Chet |
[00:09.656] |
zuò qǔ: chén lǐ Chet |
[00:17.426] |
zuò cí: chén lǐ Chet |
[00:23.192] |
biān qǔ: chén lǐ Chet |
[00:30.210] |
zhuān jí fēng miàn: yáng sēn mào |
[00:32.216] |
Could the witches break up the curses? |
[00:37.229] |
nǚ wū néng bù néng bāng wǒ jiě chú le zǔ zhòu |
[00:40.488] |
I can' t bear it any more. |
[00:43.496] |
wǒ yǐ jīng chéng shòu bù xià le |
[00:46.754] |
I drowned in a tub full of blood |
[00:50.514] |
wǒ yǐ bèi yù gāng lǐ de xiān xuè tūn mò |
[00:53.270] |
And my hands couldn' t be washed up |
[00:58.285] |
kě wǒ zěn me yě xǐ bù jìng wǒ de shuāng shǒu |
[01:00.777] |
Breathing, suffocating |
[01:05.039] |
hū xī, zhì xī |
[01:07.796] |
Screaming and roaring |
[01:11.807] |
jiān jiào hái yǒu nù hǒu |
[01:15.316] |
Stormy seas and wild wind drove me away |
[01:18.826] |
hǎi shàng bào yǔ tián yě kuáng fēng qū shǐ wǒ lí jìng |
[01:21.583] |
Hit the cliffs and blow the walls |
[01:25.594] |
pāi dǎ zhe shān yá hū xiào zhe chéng qiáng |
[01:28.852] |
Red moon and black raven killed my life |
[01:32.362] |
xīng hóng zhī yuè àn hēi wū yā qǔ wǒ xìng mìng |
[01:34.308] |
Dye the night and swallow the light |
[01:38.569] |
jìn rǎn le yè wǎn tūn shì le guāng míng |
[01:41.327] |
Far away, Far away |
[01:45.337] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
[01:48.847] |
Far away, Far away |
[01:52.356] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
[01:55.364] |
Far away, Far away |
[01:59.125] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
[02:02.383] |
Far away, Far away |
[02:19.930] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
[02:23.189] |
May the forest stop your steps? |
[02:26.948] |
qiú qiú sēn lín xiān tíng xià nǐ de jiǎo bù |
[02:29.128] |
I' d rather choose the death. |
[02:32.888] |
wǒ xuǎn zé tóu xiáng rán hòu lí shì |
[02:36.397] |
Please help me cut off my bloody hands |
[02:40.407] |
shuí lái bāng wǒ kǎn xià zhè shuāng zuì è zhī shǒu |
[02:43.667] |
Coz they always pull me to the hell |
[02:47.928] |
tā men zǒng shì shì zhe bǎ wǒ zhuāi rù shēn yuān |
[02:50.685] |
Breathing, suffocating |
[02:54.696] |
hū xī, zhì xī |
[02:57.453] |
Screaming and roaring |
[03:01.464] |
jiān jiào hái yǒu nù hǒu |
[03:05.224] |
Stormy seas and wild wind drove me away |
[03:08.482] |
hǎi shàng bào yǔ tián yě kuáng fēng qū shǐ wǒ lí jìng |
[03:11.490] |
Hit the cliffs and blow the walls |
[03:15.251] |
pāi dǎ zhe shān yá hū xiào zhe chéng qiáng |
[03:18.645] |
Red moon and black raven killed my life |
[03:22.154] |
xīng hóng zhī yuè àn hēi wū yā qǔ wǒ xìng mìng |
[03:24.044] |
Dye the night and swallow the light |
[03:28.057] |
jìn rǎn le yè wǎn tūn shì le guāng míng |
[03:31.321] |
Far away, Far away |
[03:35.080] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
[03:38.590] |
Far away, Far away |
[03:42.098] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
[03:45.609] |
Far away, Far away |
[03:48.867] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
[03:52.126] |
Far away, Far away |
[04:01.150] |
yuǎn qù le yuǎn qù le |
[04:02.792] |
" Tomorrow and tomorrow and tomorrow |
[04:06.803] |
míng tiān de míng tiān zhī hòu de míng tiān |
[04:09.058] |
Creeps in this petty pace from day to day |
[04:12.819] |
yì tiān tiān dì yǐ zhè zhǒng bēi wēi de bù fá pá xíng zhe |
[04:14.072] |
To the last syllable of recorded time |
[04:17.581] |
zhí dào shí jiān jì lù zhe de zuì hòu yí gè zhāng jié |
[04:19.085] |
And all our yesterdays have lighted fools |
[04:22.594] |
wǒ men suǒ yǒu de zuó tiān dū gěi shǎ guā men zhǐ míng liǎo fāng xiàng |
[04:23.735] |
The way to dusty death. |
[04:27.245] |
nà tiáo tōng xiàng sǐ wáng de chén tǔ zhī lù |
[04:29.251] |
Out, out, brief candle! |
[04:32.259] |
miè le, miè le ba, nà zhǎn là zhú! |
[04:35.768] |
Life' s but a walking shadow, a poor player |
[04:39.026] |
rén shēng bù guò shì yí gè xíng zǒu de yǐng zi, yí gè kě bēi de bàn yǎn zhě |
[04:41.283] |
That struts and frets his hour upon stage |
[04:44.040] |
tā zài wǔ tái shàng áng shǒu kuò bù què yòu jiāo zào bù ān |
[04:47.299] |
And then is heard no more: it is a tale |
[04:50.557] |
zhī hòu biàn yǎo wú yīn xùn: zhè bù guò shì yí gè chuán shuō |
[04:53.816] |
Told by an idiot, full of sound and fury, |
[04:56.323] |
bèi yí gè bái chī chǎo nào zhe fèn nù dì gōng zhī yú zhòng, |
[04:57.212] |
Signifying nothing." |
[04:58.716] |
méi yǒu rèn hé yì yì |
[05:00.972] |
But my time is coming. |