Song | Photograph |
Artist | Oi Va Voi |
Album | Travelling The Face Of The Globe |
Download | Image LRC TXT |
Tel est donc la simple vérité et elle est effroyable | |
Je le répète avec une certitude plus véhémente | |
La vérité est en marche et rien ne l’arrêtera | |
Je l’ai dit ailleurs et je le répète ici | |
Quand on enferme la vérité sous terre elle s’y amasse | |
Elle y prend une force telle d’explosion | |
Que le jour ou elle éclate, elle fait tout sauter avec elle | |
This is a photograph of you | |
This is a slice of history | |
This is the path that I have chosen | |
All these moments define me | |
And the photograph I see | |
All the faces of my friends | |
And the painting on the wall | |
Frames a distant memory | |
This is the letter I once wrote | |
bent by the light of mistfortune | |
I hear the words that I have chosen | |
Like a long forgotten tune | |
Words that open up new directions | |
Carving shapes in history | |
And the image of my reflection | |
Smiles at me in sympathy | |
Here sweet in my recollection | |
As a simple courtesy | |
And the view outside my window | |
Is a constant remedy | |
Je le répète avec une certitude plus véhémente | |
La vérité est en marche et rien ne l’arrêtera | |
Quand on enferme la vérité sous terre elle s’y amasse | |
Elle y prend une force telle d’explosion | |
Que le jour ou elle éclate, elle fait tout sauter avec elle | |
Old is the roads that I have taken | |
All twist and turns of circumstance | |
Of all the times that I remember | |
These are the seeds destiny plants | |
And the photograph I see | |
All the faces of my friends | |
And the painting on the wall | |
Frames a distant memory |
Tel est donc la simple ve rite et elle est effroyable | |
Je le re pe te avec une certitude plus ve he mente | |
La ve rite est en marche et rien ne l' arr tera | |
Je l' ai dit ailleurs et je le re pe te ici | |
Quand on enferme la ve rite sous terre elle s' y amasse | |
Elle y prend une force telle d' explosion | |
Que le jour ou elle e clate, elle fait tout sauter avec elle | |
This is a photograph of you | |
This is a slice of history | |
This is the path that I have chosen | |
All these moments define me | |
And the photograph I see | |
All the faces of my friends | |
And the painting on the wall | |
Frames a distant memory | |
This is the letter I once wrote | |
bent by the light of mistfortune | |
I hear the words that I have chosen | |
Like a long forgotten tune | |
Words that open up new directions | |
Carving shapes in history | |
And the image of my reflection | |
Smiles at me in sympathy | |
Here sweet in my recollection | |
As a simple courtesy | |
And the view outside my window | |
Is a constant remedy | |
Je le re pe te avec une certitude plus ve he mente | |
La ve rite est en marche et rien ne l' arr tera | |
Quand on enferme la ve rite sous terre elle s' y amasse | |
Elle y prend une force telle d' explosion | |
Que le jour ou elle e clate, elle fait tout sauter avec elle | |
Old is the roads that I have taken | |
All twist and turns of circumstance | |
Of all the times that I remember | |
These are the seeds destiny plants | |
And the photograph I see | |
All the faces of my friends | |
And the painting on the wall | |
Frames a distant memory |
Tel est donc la simple vé rité et elle est effroyable | |
Je le ré pè te avec une certitude plus vé hé mente | |
La vé rité est en marche et rien ne l' arr tera | |
Je l' ai dit ailleurs et je le ré pè te ici | |
Quand on enferme la vé rité sous terre elle s' y amasse | |
Elle y prend une force telle d' explosion | |
Que le jour ou elle é clate, elle fait tout sauter avec elle | |
This is a photograph of you | |
This is a slice of history | |
This is the path that I have chosen | |
All these moments define me | |
And the photograph I see | |
All the faces of my friends | |
And the painting on the wall | |
Frames a distant memory | |
This is the letter I once wrote | |
bent by the light of mistfortune | |
I hear the words that I have chosen | |
Like a long forgotten tune | |
Words that open up new directions | |
Carving shapes in history | |
And the image of my reflection | |
Smiles at me in sympathy | |
Here sweet in my recollection | |
As a simple courtesy | |
And the view outside my window | |
Is a constant remedy | |
Je le ré pè te avec une certitude plus vé hé mente | |
La vé rité est en marche et rien ne l' arr tera | |
Quand on enferme la vé rité sous terre elle s' y amasse | |
Elle y prend une force telle d' explosion | |
Que le jour ou elle é clate, elle fait tout sauter avec elle | |
Old is the roads that I have taken | |
All twist and turns of circumstance | |
Of all the times that I remember | |
These are the seeds destiny plants | |
And the photograph I see | |
All the faces of my friends | |
And the painting on the wall | |
Frames a distant memory |