Prologue to L' Orfeo

Song Prologue to L‘Orfeo
Artist 许蕾
Artist 恰空古乐团
Album 蒙特威尔第在上海

Lyrics

Dal mio Permesso amato à voi ne vegno,
Incliti Eroi, sangue gentil de’ Regi,
Di cui narra la Fama eccelsi pregi,
Nè giunge al ver, perch’è tropp’ alto il segno.
吾自赫利孔山移驾,到尔等身边来,
英雄们流淌着高贵的王族血脉,尽享光荣华盖,
尔等盛名远播,却未必名副其实,
因那赞誉奇高乎哉?
Io la Musica son, ch’a i dolci accenti,
Sò far tranquillo ogni turbato core,
Ed hor di nobil ira, & hor d’amore
Posso infiammar le più gelate menti.
吾乃司掌音乐之女神;
吾之咏唱可抚慰焦躁心灵的伤痕,
亦可将高贵的怒火与炙热的爱欲唤予极寒致冷的世人。
Io sù Cetera d’or cantando soglio
Mortal orecchio lusingar talhora,
E in questa guisa a l’armonia sonora
De la lira del Ciel più l’alme invoglio;
吾时常抚弦与尘世,奏响那金色的竖琴,
让凡人的耳朵与心灵受洗于天上的仙音。
Quinci à dirvi d’ORFEO desio mi sprona,
D’ORFEO che trasse al suo cantar le fere,
E servo fè l’Inferno a sue preghiere,
Gloria immortal di Pindo e d’Elicona.
吾即要讲述奥菲欧的故事,
品都斯和赫利孔山不死的传说
——正是那个能用歌唱让猛兽驯服、使阎王动容的奥菲欧。
Hor mentre i canti alterno hor lieti, hor mesti,
Non si mova augellin fra queste piante,
Nè s’oda in queste rive onda sonante,
Ed ogni auretta in suo cammin s’arresti.
吾之歌声时而喜悦,时而悲伤。
所到之处,飞禽走兽个个纹丝不动,郁郁茫茫,
拍岸的波涛与不羁的微风纷纷驻足,惺惺惘惘。

Pinyin

Dal mio Permesso amato à voi ne vegno,
Incliti Eroi, sangue gentil de' Regi,
Di cui narra la Fama eccelsi pregi,
Nè giunge al ver, perch'è tropp' alto il segno.
wú zì hè lì kǒng shān yí jià, dào ěr děng shēn biān lái,
yīng xióng men liú tǎng zhe gāo guì de wáng zú xuè mài, jǐn xiǎng guāng róng huá gài,
ěr děng shèng míng yuǎn bō, què wèi bì míng fù qí shí,
yīn nà zàn yù qí gāo hū zāi?
Io la Musica son, ch' a i dolci accenti,
Sò far tranquillo ogni turbato core,
Ed hor di nobil ira, hor d' amore
Posso infiammar le più gelate menti.
wú nǎi sī zhǎng yīn yuè zhī nǚ shén
wú zhī yǒng chàng kě fǔ wèi jiāo zào xīn líng de shāng hén,
yì kě jiāng gāo guì de nù huǒ yǔ zhì rè de ài yù huàn yǔ jí hán zhì lěng de shì rén.
Io sù Cetera d' or cantando soglio
Mortal orecchio lusingar talhora,
E in questa guisa a l' armonia sonora
De la lira del Ciel più l' alme invoglio
wú shí cháng fǔ xián yǔ chén shì, zòu xiǎng nà jīn sè de shù qín,
ràng fán rén de ěr duǒ yǔ xīn líng shòu xǐ yú tiān shàng de xiān yīn.
Quinci à dirvi d' ORFEO desio mi sprona,
D' ORFEO che trasse al suo cantar le fere,
E servo fè l' Inferno a sue preghiere,
Gloria immortal di Pindo e d' Elicona.
wú jí yào jiǎng shù ào fēi ōu de gù shì,
pǐn dōu sī hé hè lì kǒng shān bù sǐ de chuán shuō
zhèng shì nà gè néng yòng gē chàng ràng měng shòu xún fú shǐ yán wáng dòng róng de ào fēi ōu.
Hor mentre i canti alterno hor lieti, hor mesti,
Non si mova augellin fra queste piante,
Nè s' oda in queste rive onda sonante,
Ed ogni auretta in suo cammin s' arresti.
wú zhī gē shēng shí ér xǐ yuè, shí ér bēi shāng.
suǒ dào zhī chù, fēi qín zǒu shòu gè gè wén sī bù dòng, yù yù máng máng,
pāi àn de bō tāo yǔ bù jī de wēi fēng fēn fēn zhù zú, xīng xīng wǎng wǎng.