Dal mio Permesso amato à voi ne vegno, | |
Incliti Eroi, sangue gentil de’ Regi, | |
Di cui narra la Fama eccelsi pregi, | |
Nè giunge al ver, perch’è tropp’ alto il segno. | |
吾自赫利孔山移驾,到尔等身边来, | |
英雄们流淌着高贵的王族血脉,尽享光荣华盖, | |
尔等盛名远播,却未必名副其实, | |
因那赞誉奇高乎哉? | |
Io la Musica son, ch’a i dolci accenti, | |
Sò far tranquillo ogni turbato core, | |
Ed hor di nobil ira, & hor d’amore | |
Posso infiammar le più gelate menti. | |
吾乃司掌音乐之女神; | |
吾之咏唱可抚慰焦躁心灵的伤痕, | |
亦可将高贵的怒火与炙热的爱欲唤予极寒致冷的世人。 | |
Io sù Cetera d’or cantando soglio | |
Mortal orecchio lusingar talhora, | |
E in questa guisa a l’armonia sonora | |
De la lira del Ciel più l’alme invoglio; | |
吾时常抚弦与尘世,奏响那金色的竖琴, | |
让凡人的耳朵与心灵受洗于天上的仙音。 | |
Quinci à dirvi d’ORFEO desio mi sprona, | |
D’ORFEO che trasse al suo cantar le fere, | |
E servo fè l’Inferno a sue preghiere, | |
Gloria immortal di Pindo e d’Elicona. | |
吾即要讲述奥菲欧的故事, | |
品都斯和赫利孔山不死的传说 | |
——正是那个能用歌唱让猛兽驯服、使阎王动容的奥菲欧。 | |
Hor mentre i canti alterno hor lieti, hor mesti, | |
Non si mova augellin fra queste piante, | |
Nè s’oda in queste rive onda sonante, | |
Ed ogni auretta in suo cammin s’arresti. | |
吾之歌声时而喜悦,时而悲伤。 | |
所到之处,飞禽走兽个个纹丝不动,郁郁茫茫, | |
拍岸的波涛与不羁的微风纷纷驻足,惺惺惘惘。 |
Dal mio Permesso amato a voi ne vegno, | |
Incliti Eroi, sangue gentil de' Regi, | |
Di cui narra la Fama eccelsi pregi, | |
Ne giunge al ver, perch'e tropp' alto il segno. | |
wu zi he li kong shan yi jia, dao er deng shen bian lai, | |
ying xiong men liu tang zhe gao gui de wang zu xue mai, jin xiang guang rong hua gai, | |
er deng sheng ming yuan bo, que wei bi ming fu qi shi, | |
yin na zan yu qi gao hu zai? | |
Io la Musica son, ch' a i dolci accenti, | |
So far tranquillo ogni turbato core, | |
Ed hor di nobil ira, hor d' amore | |
Posso infiammar le piu gelate menti. | |
wu nai si zhang yin yue zhi nv shen | |
wu zhi yong chang ke fu wei jiao zao xin ling de shang hen, | |
yi ke jiang gao gui de nu huo yu zhi re de ai yu huan yu ji han zhi leng de shi ren. | |
Io su Cetera d' or cantando soglio | |
Mortal orecchio lusingar talhora, | |
E in questa guisa a l' armonia sonora | |
De la lira del Ciel piu l' alme invoglio | |
wu shi chang fu xian yu chen shi, zou xiang na jin se de shu qin, | |
rang fan ren de er duo yu xin ling shou xi yu tian shang de xian yin. | |
Quinci a dirvi d' ORFEO desio mi sprona, | |
D' ORFEO che trasse al suo cantar le fere, | |
E servo fe l' Inferno a sue preghiere, | |
Gloria immortal di Pindo e d' Elicona. | |
wu ji yao jiang shu ao fei ou de gu shi, | |
pin dou si he he li kong shan bu si de chuan shuo | |
zheng shi na ge neng yong ge chang rang meng shou xun fu shi yan wang dong rong de ao fei ou. | |
Hor mentre i canti alterno hor lieti, hor mesti, | |
Non si mova augellin fra queste piante, | |
Ne s' oda in queste rive onda sonante, | |
Ed ogni auretta in suo cammin s' arresti. | |
wu zhi ge sheng shi er xi yue, shi er bei shang. | |
suo dao zhi chu, fei qin zou shou ge ge wen si bu dong, yu yu mang mang, | |
pai an de bo tao yu bu ji de wei feng fen fen zhu zu, xing xing wang wang. |
Dal mio Permesso amato à voi ne vegno, | |
Incliti Eroi, sangue gentil de' Regi, | |
Di cui narra la Fama eccelsi pregi, | |
Nè giunge al ver, perch'è tropp' alto il segno. | |
wú zì hè lì kǒng shān yí jià, dào ěr děng shēn biān lái, | |
yīng xióng men liú tǎng zhe gāo guì de wáng zú xuè mài, jǐn xiǎng guāng róng huá gài, | |
ěr děng shèng míng yuǎn bō, què wèi bì míng fù qí shí, | |
yīn nà zàn yù qí gāo hū zāi? | |
Io la Musica son, ch' a i dolci accenti, | |
Sò far tranquillo ogni turbato core, | |
Ed hor di nobil ira, hor d' amore | |
Posso infiammar le più gelate menti. | |
wú nǎi sī zhǎng yīn yuè zhī nǚ shén | |
wú zhī yǒng chàng kě fǔ wèi jiāo zào xīn líng de shāng hén, | |
yì kě jiāng gāo guì de nù huǒ yǔ zhì rè de ài yù huàn yǔ jí hán zhì lěng de shì rén. | |
Io sù Cetera d' or cantando soglio | |
Mortal orecchio lusingar talhora, | |
E in questa guisa a l' armonia sonora | |
De la lira del Ciel più l' alme invoglio | |
wú shí cháng fǔ xián yǔ chén shì, zòu xiǎng nà jīn sè de shù qín, | |
ràng fán rén de ěr duǒ yǔ xīn líng shòu xǐ yú tiān shàng de xiān yīn. | |
Quinci à dirvi d' ORFEO desio mi sprona, | |
D' ORFEO che trasse al suo cantar le fere, | |
E servo fè l' Inferno a sue preghiere, | |
Gloria immortal di Pindo e d' Elicona. | |
wú jí yào jiǎng shù ào fēi ōu de gù shì, | |
pǐn dōu sī hé hè lì kǒng shān bù sǐ de chuán shuō | |
zhèng shì nà gè néng yòng gē chàng ràng měng shòu xún fú shǐ yán wáng dòng róng de ào fēi ōu. | |
Hor mentre i canti alterno hor lieti, hor mesti, | |
Non si mova augellin fra queste piante, | |
Nè s' oda in queste rive onda sonante, | |
Ed ogni auretta in suo cammin s' arresti. | |
wú zhī gē shēng shí ér xǐ yuè, shí ér bēi shāng. | |
suǒ dào zhī chù, fēi qín zǒu shòu gè gè wén sī bù dòng, yù yù máng máng, | |
pāi àn de bō tāo yǔ bù jī de wēi fēng fēn fēn zhù zú, xīng xīng wǎng wǎng. |