| 作词 : 彝族民歌 | |
| 作曲 : 彝族民歌 | |
| 妈妈的女儿哟 | |
| 放牧跟在后 | |
| 做活走在前 | |
| 猪在草地放 | |
| 女儿奔跑不得闲 | |
| 猪对女儿有感情 | |
| 对 女儿细语喃喃 | |
| 女儿对猪有感情 | |
| 为猪起舞翩翩 | |
| 事事勤奋学 | |
| 件件都灵活 | |
| 织布缝衣他手巧 | |
| 农活劳作最尽力 | |
| 鸡鸣就早起 | |
| 出门天不亮 | |
| 不怕大雪满天飞 | |
| 一天要打三背柴 | |
| 不怕天冻冰凌响 | |
| 一天要挖三次地 | |
| 不怕暴雨泥泞陷 | |
| 一天要背三桶水 | |
| 亲戚宾客来到家 | |
| 招待最殷勤 | |
| 应对嘴乖巧 | |
| 05. Hardworking and Intelligent Daughter | |
| Ah, my beloved daughter, | |
| You followed me when I grazed cattles, | |
| And you walked ahead while I was labouring. | |
| Pigs were grazing on the grassland, | |
| And Daughter kept running around. | |
| Pigs had a great affection for Daughter, | |
| And kept whispering to her. | |
| Daughter also became devoted to pigs, | |
| And danced for them. | |
| Daughter did well in learning things, | |
| And she became skilled at doing everything. | |
| She was good at weaving cloth and sewing, | |
| And did her best in farm work. | |
| She rose early at the crow of the rooster, | |
| And set out before daybreak. | |
| She was not scared by the heavy snowfall, | |
| And carried three bundles of firewood home each day. | |
| Nor was she frightened by the freeze or ice storms, | |
| She could dig fields three times every day. | |
| She was not afraid of storms or muddiness, | |
| And she carried three buckets of water home each day. | |
| Whenever relatives and guest paid visits, | |
| They were well-received by her. | |
| Besides, she was good at answering their questions. | |
| 彝文:《ꈪꑌꀑꁮꌠꅩꌺ》 | |
| ꌊꑷꀑ ꀉꂿꅩꌺꑌ ꀒꀐ ꌋꑷ | |
| ꌊꑷꀑ ꎆꆫꎆꊂꐊ ꀒꀐ ꌋꑷ | |
| ꌊꑷ ꀑꑘꁨꂴꏭ ꀒꀐ ꌋꑷ | |
| ꌊꑷ ꀑꀒ ꃢꆫꅔꊂꎭꀒꀐ ꌋꑷ | |
| ꌊꑷ ꀐꀒꅩꌺꃢꆫꃢꊂꐊ ꃢꁮꅩꐊꋽ | |
| ꌊꑷꀑ ꃢꁮꅩꐊꀐꆽꀏꆽꅩꐊꋽꀒꀑ ꌊꑷ | |
| ꌊꑷꀑ ꅩꌺꃢꐊꋽꃢꁮꐉꄉꀛꐂꋼꀒꀐ ꌊꑷ | |
| ꌊꑷꀑ ꅩꌺꑋꎔꅩꀒꀐ ꌊꑷ | |
| ꌊꑷꀑꀒ ꀋꉀꃘꀋꐛꀐꀏꑱꍹꑱꉀꋍꃢꋽꀒꀐ ꌊꑷ | |
| ꌊꑷ ꑘꁨꋚꑣꋍꃢꈄꀒꀑ ꌊꑷ | |
| ꌊꑷꀐ ꑷꀮꇴꆎꄑꃅꀋꄜꃅꆎꄓꀒꀐ ꌊꑷ | |
| ꌊꑷꀑ ꃰꐛꄲꊪꀕꆏ ꋍꑍꌩꌕꏮꀒꀐ ꌊꑷ | |
| ꌊꑷꀊ ꐻꉼꄲꈬꀕꑋꋍꑍꃅꅉꌕꁍꊩꀒꀐꌊꑷ | |
| ꌊꑷꀉ ꋖꆳꉐꂷꐛꑌꋍꑍꀇꐒꌕꏮꀵꀒꀐ ꌊꑷ | |
| ꌊꑷꀉ ꏣꃀꏣꑟꇁꇫꐊꀒꀐ ꌊꑷ | |
| ꌊꑷꀊ ꃥꋩꃥꏦꑌꈈꁋꅇꉉꉏꁱꑌꈈꁋꀋ ꌊꑷ ꀊ ꌊꑷ |
| zuo ci : yi zu min ge | |
| zuo qu : yi zu min ge | |
| ma ma de nv er yo | |
| fang mu gen zai hou | |
| zuo huo zou zai qian | |
| zhu zai cao di fang | |
| nv er ben pao bu de xian | |
| zhu dui nv er you gan qing | |
| dui nv er xi yu nan nan | |
| nv er dui zhu you gan qing | |
| wei zhu qi wu pian pian | |
| shi shi qin fen xue | |
| jian jian du ling huo | |
| zhi bu feng yi ta shou qiao | |
| nong huo lao zuo zui jin li | |
| ji ming jiu zao qi | |
| chu men tian bu liang | |
| bu pa da xue man tian fei | |
| yi tian yao da san bei chai | |
| bu pa tian dong bing ling xiang | |
| yi tian yao wa san ci di | |
| bu pa bao yu ni ning xian | |
| yi tian yao bei san tong shui | |
| qin qi bin ke lai dao jia | |
| zhao dai zui yin qin | |
| ying dui zui guai qiao | |
| 05. Hardworking and Intelligent Daughter | |
| Ah, my beloved daughter, | |
| You followed me when I grazed cattles, | |
| And you walked ahead while I was labouring. | |
| Pigs were grazing on the grassland, | |
| And Daughter kept running around. | |
| Pigs had a great affection for Daughter, | |
| And kept whispering to her. | |
| Daughter also became devoted to pigs, | |
| And danced for them. | |
| Daughter did well in learning things, | |
| And she became skilled at doing everything. | |
| She was good at weaving cloth and sewing, | |
| And did her best in farm work. | |
| She rose early at the crow of the rooster, | |
| And set out before daybreak. | |
| She was not scared by the heavy snowfall, | |
| And carried three bundles of firewood home each day. | |
| Nor was she frightened by the freeze or ice storms, | |
| She could dig fields three times every day. | |
| She was not afraid of storms or muddiness, | |
| And she carried three buckets of water home each day. | |
| Whenever relatives and guest paid visits, | |
| They were wellreceived by her. | |
| Besides, she was good at answering their questions. | |
| yi wen: | |
| zuò cí : yí zú mín gē | |
| zuò qǔ : yí zú mín gē | |
| mā mā de nǚ ér yō | |
| fàng mù gēn zài hòu | |
| zuò huó zǒu zài qián | |
| zhū zài cǎo dì fàng | |
| nǚ ér bēn pǎo bù dé xián | |
| zhū duì nǚ ér yǒu gǎn qíng | |
| duì nǚ ér xì yǔ nán nán | |
| nǚ ér duì zhū yǒu gǎn qíng | |
| wèi zhū qǐ wǔ piān piān | |
| shì shì qín fèn xué | |
| jiàn jiàn dū líng huó | |
| zhī bù féng yī tā shǒu qiǎo | |
| nóng huó láo zuò zuì jìn lì | |
| jī míng jiù zǎo qǐ | |
| chū mén tiān bù liàng | |
| bù pà dà xuě mǎn tiān fēi | |
| yì tiān yào dǎ sān bèi chái | |
| bù pà tiān dòng bīng líng xiǎng | |
| yì tiān yào wā sān cì dì | |
| bù pà bào yǔ ní nìng xiàn | |
| yì tiān yào bèi sān tǒng shuǐ | |
| qīn qī bīn kè lái dào jiā | |
| zhāo dài zuì yīn qín | |
| yìng duì zuǐ guāi qiǎo | |
| 05. Hardworking and Intelligent Daughter | |
| Ah, my beloved daughter, | |
| You followed me when I grazed cattles, | |
| And you walked ahead while I was labouring. | |
| Pigs were grazing on the grassland, | |
| And Daughter kept running around. | |
| Pigs had a great affection for Daughter, | |
| And kept whispering to her. | |
| Daughter also became devoted to pigs, | |
| And danced for them. | |
| Daughter did well in learning things, | |
| And she became skilled at doing everything. | |
| She was good at weaving cloth and sewing, | |
| And did her best in farm work. | |
| She rose early at the crow of the rooster, | |
| And set out before daybreak. | |
| She was not scared by the heavy snowfall, | |
| And carried three bundles of firewood home each day. | |
| Nor was she frightened by the freeze or ice storms, | |
| She could dig fields three times every day. | |
| She was not afraid of storms or muddiness, | |
| And she carried three buckets of water home each day. | |
| Whenever relatives and guest paid visits, | |
| They were wellreceived by her. | |
| Besides, she was good at answering their questions. | |
| yí wén: | |