作词 : 彝族民歌 | |
作曲 : 彝族民歌 | |
妈妈的女儿哟 | |
放牧跟在后 | |
做活走在前 | |
猪在草地放 | |
女儿奔跑不得闲 | |
猪对女儿有感情 | |
对 女儿细语喃喃 | |
女儿对猪有感情 | |
为猪起舞翩翩 | |
事事勤奋学 | |
件件都灵活 | |
织布缝衣他手巧 | |
农活劳作最尽力 | |
鸡鸣就早起 | |
出门天不亮 | |
不怕大雪满天飞 | |
一天要打三背柴 | |
不怕天冻冰凌响 | |
一天要挖三次地 | |
不怕暴雨泥泞陷 | |
一天要背三桶水 | |
亲戚宾客来到家 | |
招待最殷勤 | |
应对嘴乖巧 | |
05. Hardworking and Intelligent Daughter | |
Ah, my beloved daughter, | |
You followed me when I grazed cattles, | |
And you walked ahead while I was labouring. | |
Pigs were grazing on the grassland, | |
And Daughter kept running around. | |
Pigs had a great affection for Daughter, | |
And kept whispering to her. | |
Daughter also became devoted to pigs, | |
And danced for them. | |
Daughter did well in learning things, | |
And she became skilled at doing everything. | |
She was good at weaving cloth and sewing, | |
And did her best in farm work. | |
She rose early at the crow of the rooster, | |
And set out before daybreak. | |
She was not scared by the heavy snowfall, | |
And carried three bundles of firewood home each day. | |
Nor was she frightened by the freeze or ice storms, | |
She could dig fields three times every day. | |
She was not afraid of storms or muddiness, | |
And she carried three buckets of water home each day. | |
Whenever relatives and guest paid visits, | |
They were well-received by her. | |
Besides, she was good at answering their questions. | |
彝文:《ꈪꑌꀑꁮꌠꅩꌺ》 | |
ꌊꑷꀑ ꀉꂿꅩꌺꑌ ꀒꀐ ꌋꑷ | |
ꌊꑷꀑ ꎆꆫꎆꊂꐊ ꀒꀐ ꌋꑷ | |
ꌊꑷ ꀑꑘꁨꂴꏭ ꀒꀐ ꌋꑷ | |
ꌊꑷ ꀑꀒ ꃢꆫꅔꊂꎭꀒꀐ ꌋꑷ | |
ꌊꑷ ꀐꀒꅩꌺꃢꆫꃢꊂꐊ ꃢꁮꅩꐊꋽ | |
ꌊꑷꀑ ꃢꁮꅩꐊꀐꆽꀏꆽꅩꐊꋽꀒꀑ ꌊꑷ | |
ꌊꑷꀑ ꅩꌺꃢꐊꋽꃢꁮꐉꄉꀛꐂꋼꀒꀐ ꌊꑷ | |
ꌊꑷꀑ ꅩꌺꑋꎔꅩꀒꀐ ꌊꑷ | |
ꌊꑷꀑꀒ ꀋꉀꃘꀋꐛꀐꀏꑱꍹꑱꉀꋍꃢꋽꀒꀐ ꌊꑷ | |
ꌊꑷ ꑘꁨꋚꑣꋍꃢꈄꀒꀑ ꌊꑷ | |
ꌊꑷꀐ ꑷꀮꇴꆎꄑꃅꀋꄜꃅꆎꄓꀒꀐ ꌊꑷ | |
ꌊꑷꀑ ꃰꐛꄲꊪꀕꆏ ꋍꑍꌩꌕꏮꀒꀐ ꌊꑷ | |
ꌊꑷꀊ ꐻꉼꄲꈬꀕꑋꋍꑍꃅꅉꌕꁍꊩꀒꀐꌊꑷ | |
ꌊꑷꀉ ꋖꆳꉐꂷꐛꑌꋍꑍꀇꐒꌕꏮꀵꀒꀐ ꌊꑷ | |
ꌊꑷꀉ ꏣꃀꏣꑟꇁꇫꐊꀒꀐ ꌊꑷ | |
ꌊꑷꀊ ꃥꋩꃥꏦꑌꈈꁋꅇꉉꉏꁱꑌꈈꁋꀋ ꌊꑷ ꀊ ꌊꑷ |
zuo ci : yi zu min ge | |
zuo qu : yi zu min ge | |
ma ma de nv er yo | |
fang mu gen zai hou | |
zuo huo zou zai qian | |
zhu zai cao di fang | |
nv er ben pao bu de xian | |
zhu dui nv er you gan qing | |
dui nv er xi yu nan nan | |
nv er dui zhu you gan qing | |
wei zhu qi wu pian pian | |
shi shi qin fen xue | |
jian jian du ling huo | |
zhi bu feng yi ta shou qiao | |
nong huo lao zuo zui jin li | |
ji ming jiu zao qi | |
chu men tian bu liang | |
bu pa da xue man tian fei | |
yi tian yao da san bei chai | |
bu pa tian dong bing ling xiang | |
yi tian yao wa san ci di | |
bu pa bao yu ni ning xian | |
yi tian yao bei san tong shui | |
qin qi bin ke lai dao jia | |
zhao dai zui yin qin | |
ying dui zui guai qiao | |
05. Hardworking and Intelligent Daughter | |
Ah, my beloved daughter, | |
You followed me when I grazed cattles, | |
And you walked ahead while I was labouring. | |
Pigs were grazing on the grassland, | |
And Daughter kept running around. | |
Pigs had a great affection for Daughter, | |
And kept whispering to her. | |
Daughter also became devoted to pigs, | |
And danced for them. | |
Daughter did well in learning things, | |
And she became skilled at doing everything. | |
She was good at weaving cloth and sewing, | |
And did her best in farm work. | |
She rose early at the crow of the rooster, | |
And set out before daybreak. | |
She was not scared by the heavy snowfall, | |
And carried three bundles of firewood home each day. | |
Nor was she frightened by the freeze or ice storms, | |
She could dig fields three times every day. | |
She was not afraid of storms or muddiness, | |
And she carried three buckets of water home each day. | |
Whenever relatives and guest paid visits, | |
They were wellreceived by her. | |
Besides, she was good at answering their questions. | |
yi wen: | |
zuò cí : yí zú mín gē | |
zuò qǔ : yí zú mín gē | |
mā mā de nǚ ér yō | |
fàng mù gēn zài hòu | |
zuò huó zǒu zài qián | |
zhū zài cǎo dì fàng | |
nǚ ér bēn pǎo bù dé xián | |
zhū duì nǚ ér yǒu gǎn qíng | |
duì nǚ ér xì yǔ nán nán | |
nǚ ér duì zhū yǒu gǎn qíng | |
wèi zhū qǐ wǔ piān piān | |
shì shì qín fèn xué | |
jiàn jiàn dū líng huó | |
zhī bù féng yī tā shǒu qiǎo | |
nóng huó láo zuò zuì jìn lì | |
jī míng jiù zǎo qǐ | |
chū mén tiān bù liàng | |
bù pà dà xuě mǎn tiān fēi | |
yì tiān yào dǎ sān bèi chái | |
bù pà tiān dòng bīng líng xiǎng | |
yì tiān yào wā sān cì dì | |
bù pà bào yǔ ní nìng xiàn | |
yì tiān yào bèi sān tǒng shuǐ | |
qīn qī bīn kè lái dào jiā | |
zhāo dài zuì yīn qín | |
yìng duì zuǐ guāi qiǎo | |
05. Hardworking and Intelligent Daughter | |
Ah, my beloved daughter, | |
You followed me when I grazed cattles, | |
And you walked ahead while I was labouring. | |
Pigs were grazing on the grassland, | |
And Daughter kept running around. | |
Pigs had a great affection for Daughter, | |
And kept whispering to her. | |
Daughter also became devoted to pigs, | |
And danced for them. | |
Daughter did well in learning things, | |
And she became skilled at doing everything. | |
She was good at weaving cloth and sewing, | |
And did her best in farm work. | |
She rose early at the crow of the rooster, | |
And set out before daybreak. | |
She was not scared by the heavy snowfall, | |
And carried three bundles of firewood home each day. | |
Nor was she frightened by the freeze or ice storms, | |
She could dig fields three times every day. | |
She was not afraid of storms or muddiness, | |
And she carried three buckets of water home each day. | |
Whenever relatives and guest paid visits, | |
They were wellreceived by her. | |
Besides, she was good at answering their questions. | |
yí wén: | |