| Enya | |
| Miscellaneous | |
| Watermark | |
| Watermark (With Translation) | |
| Cursum Perficio | |
| Cursum perficio. I am making an end to my course. | |
| Verbum sapienti: A word to the wise: | |
| quo plus habent, the more [people] have | |
| eo plus cupiunt. the more they want. | |
| Post nubila, Phoebus After the clouds, Phoebus (1) | |
| Iternum Over and over again (2) | |
| Phoebus was one of the names for the Sun god, | |
| which may be more famous as Apollo (Greek). | |
| It is notable that the Sun is a male. | |
| The word 'iternum' does not exist; | |
| it could either be a misspelling for 'eternum' (eternal), | |
| which is unlikely since it is very rare that an adjective | |
| be used as an adverb, or for 'iterum' (again and again) | |
| which is in fact an adverb and makes a little more sense (!!). | |
| The meaning of 'cursum perficio' is actually best explained | |
| Enya was inspired by these words she saw on Marylin Monroe's | |
| last house, where they were taken to mean "my journey ends here". | |
| It is a rather "free" translation, but it's probably a very good | |
| way to convey the meaning of Latin, which has a way of saying | |
| things that is very distant from modern-day English. | |
| The fact that those words turned out to be prophetical only | |
| adds to the power of the song. |