Song | L'Envers Du Miroir |
Artist | Dark Sanctuary |
Album | L'etres Las-L'envers Du Miroir |
Download | Image LRC TXT |
Face à ce grand | |
Miroir Le corps sans vie | |
Flottait calmement... | |
Sa silhouette tournoyante | |
Eclairée par quelques bougies | |
Déposées ici comme pour accueillir la | |
Mort Reflétait la peur... | |
Seules la poussière et la cendre | |
Semblaient être vivantes... | |
Caressées par un léger vent | |
Elles dansaient autour de la | |
Mort... Les | |
Yeux du corps brillaient | |
Des larmes coulaient lentement | |
De cet abîme de chair et de sang | |
Refusé par un esprit différent | |
De celui des autres hommes... | |
La vie sur cette terre | |
Etait un tourment d'agonies... | |
L'esprit différent choisit alors | |
Un autre monde, | |
Que celui des hommes | |
Une autre voie, | |
Que celle de la foi... | |
Ce gestalt de peur | |
Et de Chagrin | |
Etait la preuve | |
Que la vie venait | |
Une nouvelle fois | |
D'être défiée... | |
L'envers du miroir sera | |
Peut-être une délivrance | |
Ou bien ne sera que | |
In front of this large mirror, | |
The lifeless body | |
Was calmly floating... | |
Its whirling silhouette, | |
Enlightened by some candles | |
Put there as to welcome death | |
Was reflecting fear... | |
The eyes of the body were sparkling | |
Tears were slowly dropping | |
From this abyss of flesh and blood | |
That had been refused by a mind | |
Differing from that of other men... | |
Life on this earth | |
Was a torment of agonies... | |
The different mind then chose | |
Another world | |
Than that of men, | |
Another path | |
Than that of | |
Faith... This gestalt of fear | |
And sorrow | |
Proved that life had been | |
Once more defied... | |
The reverse side of the mirror | |
May be a release, | |
Or will just be malevolence... [Translated from french by Aries] |
Face a ce grand | |
Miroir Le corps sans vie | |
Flottait calmement... | |
Sa silhouette tournoyante | |
Eclaire e par quelques bougies | |
De pose es ici comme pour accueillir la | |
Mort Refle tait la peur... | |
Seules la poussie re et la cendre | |
Semblaient tre vivantes... | |
Caresse es par un le ger vent | |
Elles dansaient autour de la | |
Mort... Les | |
Yeux du corps brillaient | |
Des larmes coulaient lentement | |
De cet ab me de chair et de sang | |
Refuse par un esprit diffe rent | |
De celui des autres hommes... | |
La vie sur cette terre | |
Etait un tourment d' agonies... | |
L' esprit diffe rent choisit alors | |
Un autre monde, | |
Que celui des hommes | |
Une autre voie, | |
Que celle de la foi... | |
Ce gestalt de peur | |
Et de Chagrin | |
Etait la preuve | |
Que la vie venait | |
Une nouvelle fois | |
D' tre de fie e... | |
L' envers du miroir sera | |
Peut tre une de livrance | |
Ou bien ne sera que | |
In front of this large mirror, | |
The lifeless body | |
Was calmly floating... | |
Its whirling silhouette, | |
Enlightened by some candles | |
Put there as to welcome death | |
Was reflecting fear... | |
The eyes of the body were sparkling | |
Tears were slowly dropping | |
From this abyss of flesh and blood | |
That had been refused by a mind | |
Differing from that of other men... | |
Life on this earth | |
Was a torment of agonies... | |
The different mind then chose | |
Another world | |
Than that of men, | |
Another path | |
Than that of | |
Faith... This gestalt of fear | |
And sorrow | |
Proved that life had been | |
Once more defied... | |
The reverse side of the mirror | |
May be a release, | |
Or will just be malevolence... Translated from french by Aries |
Face à ce grand | |
Miroir Le corps sans vie | |
Flottait calmement... | |
Sa silhouette tournoyante | |
Eclairé e par quelques bougies | |
Dé posé es ici comme pour accueillir la | |
Mort Reflé tait la peur... | |
Seules la poussiè re et la cendre | |
Semblaient tre vivantes... | |
Caressé es par un lé ger vent | |
Elles dansaient autour de la | |
Mort... Les | |
Yeux du corps brillaient | |
Des larmes coulaient lentement | |
De cet ab me de chair et de sang | |
Refusé par un esprit diffé rent | |
De celui des autres hommes... | |
La vie sur cette terre | |
Etait un tourment d' agonies... | |
L' esprit diffé rent choisit alors | |
Un autre monde, | |
Que celui des hommes | |
Une autre voie, | |
Que celle de la foi... | |
Ce gestalt de peur | |
Et de Chagrin | |
Etait la preuve | |
Que la vie venait | |
Une nouvelle fois | |
D' tre dé fié e... | |
L' envers du miroir sera | |
Peut tre une dé livrance | |
Ou bien ne sera que | |
In front of this large mirror, | |
The lifeless body | |
Was calmly floating... | |
Its whirling silhouette, | |
Enlightened by some candles | |
Put there as to welcome death | |
Was reflecting fear... | |
The eyes of the body were sparkling | |
Tears were slowly dropping | |
From this abyss of flesh and blood | |
That had been refused by a mind | |
Differing from that of other men... | |
Life on this earth | |
Was a torment of agonies... | |
The different mind then chose | |
Another world | |
Than that of men, | |
Another path | |
Than that of | |
Faith... This gestalt of fear | |
And sorrow | |
Proved that life had been | |
Once more defied... | |
The reverse side of the mirror | |
May be a release, | |
Or will just be malevolence... Translated from french by Aries |