Song | All We Cannot Say |
Artist | Ally Kerr |
Album | All We Cannot Say |
Download | Image LRC TXT |
作词 : Ally Kerr | |
作曲 : Ally Kerr | |
All we cannot say | |
我们都不能说 | |
A stubborn future, pulling us away | |
一个艰难的未来 把我们分开 | |
Each day | |
每一日 | |
All we cannot say | |
我们都不能说 | |
Life passes, a dream without a trace | |
人生过世 梦想无影无踪 | |
Sweet fate | |
甜蜜的命运 | |
Sometime | |
有时 | |
When your sky is wider than mine | |
当你的天空比我的更加广阔 | |
And summer colours fade | |
夏天的颜色渐渐消失 | |
Into autumn, into shade | |
进入秋天变得阴凉 | |
Sometime | |
有时 | |
When your sky is higher than mine | |
当你的天空变得比我更加开阔 | |
With sunlight’s warm embrace | |
阳光温暖的拥抱 | |
In history, we wait | |
记忆里 我们等待着 | |
All we cannot say | |
我们都不能说 | |
Til tomorrow, goodbye | |
直到明天再见 | |
Yesterday | |
昨天 | |
Too late | |
迟了 | |
All we cannot say | |
我们什么都不能说 | |
Touch of sadness height of glory days | |
触摸悲伤高度的悲伤日子 | |
And oh, what days | |
哦 什么日子 | |
Sometime | |
有时 | |
When your sky is wider than mine | |
你的天空变得比我的宽阔 | |
And vibrant colours fade | |
鲜艳的色彩变得褪色 | |
Into autumn, into shade | |
进入秋天变得阴凉 | |
Sometime | |
有时 | |
When your sky is higher than mine | |
当你的天空变得比我广阔 | |
With sunlight’s warm embrace | |
阳光温暖的拥抱 | |
In history, we wake | |
记忆里 我们醒来 | |
All we cannot say | |
我们什么都不用说 |
zuo ci : Ally Kerr | |
zuo qu : Ally Kerr | |
All we cannot say | |
wo men dou bu neng shuo | |
A stubborn future, pulling us away | |
yi ge jian nan de wei lai ba wo men fen kai | |
Each day | |
mei yi ri | |
All we cannot say | |
wo men dou bu neng shuo | |
Life passes, a dream without a trace | |
ren sheng guo shi meng xiang wu ying wu zong | |
Sweet fate | |
tian mi de ming yun | |
Sometime | |
you shi | |
When your sky is wider than mine | |
dang ni de tian kong bi wo de geng jia guang kuo | |
And summer colours fade | |
xia tian de yan se jian jian xiao shi | |
Into autumn, into shade | |
jin ru qiu tian bian de yin liang | |
Sometime | |
you shi | |
When your sky is higher than mine | |
dang ni de tian kong bian de bi wo geng jia kai kuo | |
With sunlight' s warm embrace | |
yang guang wen nuan de yong bao | |
In history, we wait | |
ji yi li wo men deng dai zhe | |
All we cannot say | |
wo men dou bu neng shuo | |
Til tomorrow, goodbye | |
zhi dao ming tian zai jian | |
Yesterday | |
zuo tian | |
Too late | |
chi le | |
All we cannot say | |
wo men shen me dou bu neng shuo | |
Touch of sadness height of glory days | |
chu mo bei shang gao du de bei shang ri zi | |
And oh, what days | |
o shen me ri zi | |
Sometime | |
you shi | |
When your sky is wider than mine | |
ni de tian kong bian de bi wo de kuan kuo | |
And vibrant colours fade | |
xian yan de se cai bian de tui shai | |
Into autumn, into shade | |
jin ru qiu tian bian de yin liang | |
Sometime | |
you shi | |
When your sky is higher than mine | |
dang ni de tian kong bian de bi wo guang kuo | |
With sunlight' s warm embrace | |
yang guang wen nuan de yong bao | |
In history, we wake | |
ji yi li wo men xing lai | |
All we cannot say | |
wo men shen me dou bu yong shuo |
zuò cí : Ally Kerr | |
zuò qǔ : Ally Kerr | |
All we cannot say | |
wǒ men dōu bù néng shuō | |
A stubborn future, pulling us away | |
yí gè jiān nán de wèi lái bǎ wǒ men fēn kāi | |
Each day | |
měi yī rì | |
All we cannot say | |
wǒ men dōu bù néng shuō | |
Life passes, a dream without a trace | |
rén shēng guò shì mèng xiǎng wú yǐng wú zōng | |
Sweet fate | |
tián mì de mìng yùn | |
Sometime | |
yǒu shí | |
When your sky is wider than mine | |
dāng nǐ de tiān kōng bǐ wǒ de gèng jiā guǎng kuò | |
And summer colours fade | |
xià tiān de yán sè jiàn jiàn xiāo shī | |
Into autumn, into shade | |
jìn rù qiū tiān biàn de yīn liáng | |
Sometime | |
yǒu shí | |
When your sky is higher than mine | |
dāng nǐ de tiān kōng biàn de bǐ wǒ gèng jiā kāi kuò | |
With sunlight' s warm embrace | |
yáng guāng wēn nuǎn de yōng bào | |
In history, we wait | |
jì yì lǐ wǒ men děng dài zhe | |
All we cannot say | |
wǒ men dōu bù néng shuō | |
Til tomorrow, goodbye | |
zhí dào míng tiān zài jiàn | |
Yesterday | |
zuó tiān | |
Too late | |
chí le | |
All we cannot say | |
wǒ men shén me dōu bù néng shuō | |
Touch of sadness height of glory days | |
chù mō bēi shāng gāo dù de bēi shāng rì zi | |
And oh, what days | |
ó shén me rì zi | |
Sometime | |
yǒu shí | |
When your sky is wider than mine | |
nǐ de tiān kōng biàn de bǐ wǒ de kuān kuò | |
And vibrant colours fade | |
xiān yàn de sè cǎi biàn de tuì shǎi | |
Into autumn, into shade | |
jìn rù qiū tiān biàn de yīn liáng | |
Sometime | |
yǒu shí | |
When your sky is higher than mine | |
dāng nǐ de tiān kōng biàn de bǐ wǒ guǎng kuò | |
With sunlight' s warm embrace | |
yáng guāng wēn nuǎn de yōng bào | |
In history, we wake | |
jì yì lǐ wǒ men xǐng lái | |
All we cannot say | |
wǒ men shén me dōu bù yòng shuō |