| Song | Vincent (Don Mclean) |
| Artist | JK 金东旭 |
| Album | Memories In Heaven |
| Download | Image LRC TXT |
| Starry starry night | |
| paint your palette blue and grey | |
| look out on a summer's day | |
| with eyes that know the darkness in my soul. | |
| Shadows on the hills | |
| sketch the trees and the daffodils | |
| catch the breeze and the winter chills | |
| in colors on the snowy linen land. | |
| 繁星點點的夜空, | |
| 在你的調色盤上塗藍抹灰 | |
| 有如眼睛從心靈幽暗深處望穿夏日。 | |
| 山丘上的陰影, | |
| 以織布般雪地的顏色 | |
| 描畫冷風吹拂下的樹林與水仙 | |
| And now I understand | |
| what you tried to say to me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| and how you tried to set them free. | |
| They would not listen they did not know how | |
| perhaps they'll listen now. | |
| 而今 | |
| 我聽到了你的傾吐 | |
| 如何承擔受困的心靈 | |
| 又如何將其釋放。 | |
| 他們過去不曾,也不知如何聆聽 | |
| 或許如今他們已經學會 | |
| Starry starry night | |
| flaming flowers that brightly blaze | |
| swirling clouds in violet haze | |
| reflect in Vincent's eyes of china blue. | |
| Colors changing hue | |
| morning fields of amber grain | |
| weathered faces lined in pain | |
| are sooth beneath the artist's loving hand. | |
| 繁星點點的夜空 | |
| 火紅花朵發出焰光 | |
| 在紫氤中翻攪雲彩 | |
| 印在你湛藍的雙眸。 | |
| 瞬息幻化的色彩 | |
| 清晨的琥珀色麥田里 | |
| 刻著愁苦皺紋,歷經風霜的臉 | |
| 被畫家關愛的手所撫平 | |
| now I understand | |
| what you tried to say to me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| and how you tried to set them free. | |
| They would not listen they did not know how | |
| perhaps they'll listen now. | |
| 而今 | |
| 我聽到了你的傾吐 | |
| 如何承擔受困的心靈 | |
| 又如何將其釋放。 | |
| 他們過去不曾,也不知如何聆聽 | |
| 或許如今他們已經學會 | |
| For they could not love you | |
| but still your love was true | |
| and when no hope was left in sight on that | |
| starry starry night. | |
| You took your life as lovers often do, | |
| But I could have told you Vincent | |
| this world was never meant for one as beautiful as you. | |
| 他們不曾愛你 | |
| 而你的愛卻始終真確 | |
| 當星夜下心中不再存有希冀 | |
| 你結束了自己的生命 | |
| 正如戀人為愛殉情 | |
| 或許我應該告訴你,文森 | |
| 這個世界與如此美麗的你無可匹配 | |
| Starry starry night | |
| portraits hung in empty halls | |
| frameless heads on nameless walls | |
| with eyes that watch the world and can't forget. | |
| Like the stranger that you've met | |
| the ragged men in ragged clothes | |
| the silver thorn of bloody rose | |
| lie crushed and broken on the virgin snow. | |
| 繁星點點的夜空 | |
| 畫像懸在空蕩大廳 | |
| 牆上沒有邊框的無名頭像 | |
| 眼眸望向世界而無法忘懷 | |
| 像曾偶遇的陌生人 | |
| 衣衫襤褸淪落天涯 | |
| 血紅玫瑰帶著銀色棘刺 | |
| 在初雪下凋落破碎 | |
| And now I think I know | |
| what you tried to say to me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| and how you tried to set them free. | |
| They would not listen they're not listening still | |
| perhaps they never will. | |
| 而今 | |
| 我聽到了你的傾吐 | |
| 如何承擔受困的心靈 | |
| 又如何將其釋放。 | |
| 他們過去不曾,也不知如何聆聽 | |
| 或許,將來永遠也不會吧 |
| Starry starry night | |
| paint your palette blue and grey | |
| look out on a summer' s day | |
| with eyes that know the darkness in my soul. | |
| Shadows on the hills | |
| sketch the trees and the daffodils | |
| catch the breeze and the winter chills | |
| in colors on the snowy linen land. | |
| fan xing dian dian de ye kong, | |
| zai ni de diao se pan shang tu lan mo hui | |
| you ru yan jing cong xin ling you an shen chu wang chuan xia ri. | |
| shan qiu shang de yin ying, | |
| yi zhi bu ban xue di de yan se | |
| miao hua leng feng chui fu xia de shu lin yu shui xian | |
| And now I understand | |
| what you tried to say to me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| and how you tried to set them free. | |
| They would not listen they did not know how | |
| perhaps they' ll listen now. | |
| er jin | |
| wo ting dao le ni de qing tu | |
| ru he cheng dan shou kun de xin ling | |
| you ru he jiang qi shi fang. | |
| ta men guo qu bu ceng, ye bu zhi ru he ling ting | |
| huo xu ru jin ta men yi jing xue hui | |
| Starry starry night | |
| flaming flowers that brightly blaze | |
| swirling clouds in violet haze | |
| reflect in Vincent' s eyes of china blue. | |
| Colors changing hue | |
| morning fields of amber grain | |
| weathered faces lined in pain | |
| are sooth beneath the artist' s loving hand. | |
| fan xing dian dian de ye kong | |
| huo hong hua duo fa chu yan guang | |
| zai zi yin zhong fan jiao yun cai | |
| yin zai ni zhan lan de shuang mou. | |
| shun xi huan hua de se cai | |
| qing chen de hu po se mai tian li | |
| ke zhe chou ku zhou wen, li jing feng shuang de lian | |
| bei hua jia guan ai de shou suo fu ping | |
| now I understand | |
| what you tried to say to me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| and how you tried to set them free. | |
| They would not listen they did not know how | |
| perhaps they' ll listen now. | |
| er jin | |
| wo ting dao le ni de qing tu | |
| ru he cheng dan shou kun de xin ling | |
| you ru he jiang qi shi fang. | |
| ta men guo qu bu ceng, ye bu zhi ru he ling ting | |
| huo xu ru jin ta men yi jing xue hui | |
| For they could not love you | |
| but still your love was true | |
| and when no hope was left in sight on that | |
| starry starry night. | |
| You took your life as lovers often do, | |
| But I could have told you Vincent | |
| this world was never meant for one as beautiful as you. | |
| ta men bu ceng ai ni | |
| er ni de ai que shi zhong zhen que | |
| dang xing ye xia xin zhong bu zai cun you xi ji | |
| ni jie shu le zi ji de sheng ming | |
| zheng ru lian ren wei ai xun qing | |
| huo xu wo ying gai gao su ni, wen sen | |
| zhe ge shi jie yu ru ci mei li de ni wu ke pi pei | |
| Starry starry night | |
| portraits hung in empty halls | |
| frameless heads on nameless walls | |
| with eyes that watch the world and can' t forget. | |
| Like the stranger that you' ve met | |
| the ragged men in ragged clothes | |
| the silver thorn of bloody rose | |
| lie crushed and broken on the virgin snow. | |
| fan xing dian dian de ye kong | |
| hua xiang xuan zai kong dang da ting | |
| qiang shang mei you bian kuang de wu ming tou xiang | |
| yan mou wang xiang shi jie er wu fa wang huai | |
| xiang ceng ou yu de mo sheng ren | |
| yi shan lan lv lun luo tian ya | |
| xue hong mei gui dai zhe yin se ji ci | |
| zai chu xue xia diao luo po sui | |
| And now I think I know | |
| what you tried to say to me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| and how you tried to set them free. | |
| They would not listen they' re not listening still | |
| perhaps they never will. | |
| er jin | |
| wo ting dao le ni de qing tu | |
| ru he cheng dan shou kun de xin ling | |
| you ru he jiang qi shi fang. | |
| ta men guo qu bu ceng, ye bu zhi ru he ling ting | |
| huo xu, jiang lai yong yuan ye bu hui ba |
| Starry starry night | |
| paint your palette blue and grey | |
| look out on a summer' s day | |
| with eyes that know the darkness in my soul. | |
| Shadows on the hills | |
| sketch the trees and the daffodils | |
| catch the breeze and the winter chills | |
| in colors on the snowy linen land. | |
| fán xīng diǎn diǎn de yè kōng, | |
| zài nǐ de diào sè pán shàng tú lán mò huī | |
| yǒu rú yǎn jīng cóng xīn líng yōu àn shēn chù wàng chuān xià rì. | |
| shān qiū shàng de yīn yǐng, | |
| yǐ zhī bù bān xuě dì de yán sè | |
| miáo huà lěng fēng chuī fú xià de shù lín yǔ shuǐ xiān | |
| And now I understand | |
| what you tried to say to me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| and how you tried to set them free. | |
| They would not listen they did not know how | |
| perhaps they' ll listen now. | |
| ér jīn | |
| wǒ tīng dào le nǐ de qīng tǔ | |
| rú hé chéng dān shòu kùn de xīn líng | |
| yòu rú hé jiāng qí shì fàng. | |
| tā men guò qù bù céng, yě bù zhī rú hé líng tīng | |
| huò xǔ rú jīn tā men yǐ jīng xué huì | |
| Starry starry night | |
| flaming flowers that brightly blaze | |
| swirling clouds in violet haze | |
| reflect in Vincent' s eyes of china blue. | |
| Colors changing hue | |
| morning fields of amber grain | |
| weathered faces lined in pain | |
| are sooth beneath the artist' s loving hand. | |
| fán xīng diǎn diǎn de yè kōng | |
| huǒ hóng huā duǒ fā chū yàn guāng | |
| zài zǐ yīn zhōng fān jiǎo yún cǎi | |
| yìn zài nǐ zhàn lán de shuāng móu. | |
| shùn xī huàn huà de sè cǎi | |
| qīng chén de hǔ pò sè mài tián lǐ | |
| kè zhe chóu kǔ zhòu wén, lì jīng fēng shuāng de liǎn | |
| bèi huà jiā guān ài de shǒu suǒ fǔ píng | |
| now I understand | |
| what you tried to say to me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| and how you tried to set them free. | |
| They would not listen they did not know how | |
| perhaps they' ll listen now. | |
| ér jīn | |
| wǒ tīng dào le nǐ de qīng tǔ | |
| rú hé chéng dān shòu kùn de xīn líng | |
| yòu rú hé jiāng qí shì fàng. | |
| tā men guò qù bù céng, yě bù zhī rú hé líng tīng | |
| huò xǔ rú jīn tā men yǐ jīng xué huì | |
| For they could not love you | |
| but still your love was true | |
| and when no hope was left in sight on that | |
| starry starry night. | |
| You took your life as lovers often do, | |
| But I could have told you Vincent | |
| this world was never meant for one as beautiful as you. | |
| tā men bù céng ài nǐ | |
| ér nǐ de ài què shǐ zhōng zhēn què | |
| dāng xīng yè xià xīn zhōng bù zài cún yǒu xī jì | |
| nǐ jié shù le zì jǐ de shēng mìng | |
| zhèng rú liàn rén wèi ài xùn qíng | |
| huò xǔ wǒ yīng gāi gào sù nǐ, wén sēn | |
| zhè gè shì jiè yǔ rú cǐ měi lì de nǐ wú kě pǐ pèi | |
| Starry starry night | |
| portraits hung in empty halls | |
| frameless heads on nameless walls | |
| with eyes that watch the world and can' t forget. | |
| Like the stranger that you' ve met | |
| the ragged men in ragged clothes | |
| the silver thorn of bloody rose | |
| lie crushed and broken on the virgin snow. | |
| fán xīng diǎn diǎn de yè kōng | |
| huà xiàng xuán zài kōng dàng dà tīng | |
| qiáng shàng méi yǒu biān kuāng de wú míng tóu xiàng | |
| yǎn móu wàng xiàng shì jiè ér wú fǎ wàng huái | |
| xiàng céng ǒu yù de mò shēng rén | |
| yī shān lán lǚ lún luò tiān yá | |
| xuè hóng méi guī dài zhe yín sè jí cì | |
| zài chū xuě xià diāo luò pò suì | |
| And now I think I know | |
| what you tried to say to me | |
| and how you suffered for your sanity | |
| and how you tried to set them free. | |
| They would not listen they' re not listening still | |
| perhaps they never will. | |
| ér jīn | |
| wǒ tīng dào le nǐ de qīng tǔ | |
| rú hé chéng dān shòu kùn de xīn líng | |
| yòu rú hé jiāng qí shì fàng. | |
| tā men guò qù bù céng, yě bù zhī rú hé líng tīng | |
| huò xǔ, jiāng lái yǒng yuǎn yě bù huì ba |