|
O Freunde, nicht diese T ne! |
|
a! péng yǒu, hé bì lǎo diào chóng tán! |
|
Sondern lasst uns angenehmere |
|
hái shì ràng wǒ men de gē shēng |
|
Anstimmen, und freudenvollere. |
|
huì hé chéng huān lè de hé chàng ba! |
|
Freude, sch ner G tterfunken, |
|
huān lè, huān lè, huān lè nǚ shén shèng jié měi lì |
|
Tochter aus Elysium, |
|
càn làn guāng máng zhào dà dì! |
|
Wir betreten feuertrunken, |
|
wǒ men xīn zhōng chōng mǎn rè qíng |
|
Himmlische, dein Heiligtum! |
|
lái dào nǐ de shèng diàn lǐ! |
|
Deine Zauber binden wieder, |
|
nǐ de lì liàng néng shǐ rén men |
|
Was die Mode streng geteilt |
|
xiāo chú yī qiē fēn qí, |
|
Alle Menschen werden Brü der, |
|
zài nǐ guāng huī zhào yào xià |
|
Wo dein sanfter Flü gel weilt. |
|
sì hǎi zhī nèi jiē chéng xiōng dì. |
|
Wem der grosse Wurf gelungen, |
|
shuí néng zuò gè zhōng shí péng yǒu, |
|
Eines Freundes Freund zu sein, |
|
xiàn chū gāo guì yǒu yì, |
|
Wer ein holdes Weib errungen, |
|
shuí néng dé dào xìng fú ài qíng, |
|
Mische seinen Jubel ein! |
|
jiù hé dà jiā lái huān jù. |
|
Ja, wer auch nur eines Seele |
|
zhēn xīn chéng yì xiāng qīn xiāng ài |
|
Sein nennt auf dem Erdenrund! |
|
cái néng zhǎo dào zhī jǐ! |
|
Und wer' s nie gekonnt, der stehle |
|
jiǎ rú méi yǒu zhè zhǒng xīn yì |
|
Weinend sich aus diesem Bund! |
|
zhǐ hǎo ràng tā qù kū qì. |
|
Freude trinken alle Wesen |
|
zài zhè měi lì dà dì shàng |
|
An den Brü sten der Natur |
|
pǔ shì zhòng shēng gòng huān lè |
|
Alle Guten, alle B sen |
|
yī qiē rén men bù lùn shàn è |
|
Folgen ihrer Rosenspur, |
|
dōu méng zì rán cì ēn zé. |
|
Kü sse gab sie uns und Reben, |
|
tā gěi wǒ men ài qíng měi jiǔ, |
|
Einen Freund, geprü ft im Tod |
|
tóng shēng gòng sǐ hǎo péng you |
|
Wollust ward dem Wurm gegeben, |
|
tā ràng zhòng shēng gòng xiǎng huān lè |
|
Und der Cherub steht vor Gott. |
|
tiān shǐ yě gāo shēng tóng chàng gē. |
|
Froh, wie seine Sonnen fliegen |
|
huān lè, hǎo xiàng tài yáng yùn xíng |
|
Durch des Himmels pr cht' gen Plan, |
|
zài nà zhuàng lì de tiān kōng. |
|
Laufet, Brü der, eure Bahn, |
|
péng yǒu, yǒng gǎn de qián jìn, |
|
Freudig, wie ein Held zum Siegen. |
|
huān lè, hǎo xiàng yīng xióng shàng zhàn chǎng. |
|
Seid umschlungen, Millionen! |
|
yì wàn rén mín tuán jié qǐ lái! |
|
Diesen Kuss der ganzen Welt! |
|
dà jiā xiāng qīn yòu xiāng ài! |
|
Brü der! ü berm Sternenzelt |
|
péng yǒu men, zài nà tiān kōng shàng, |
|
Muss ein lieber Vater wohnen. |
|
rén ài de shàng dì kàn gù wǒ men. |
|
Ihr stü rzt nieder, Millionen? |
|
yì wàn rén mín qián chéng lǐ bài, |
|
Ahnest du den Sch pfer, Welt? |
|
jìng bài cí ài de shàng dì. |
|
Such ihm ü berm sternenzelt! |
|
a, yuè guò xīng kōng xún zhǎo tā, |
|
Ü ber Sternen muss er wohnen. |
|
shàng dì jiù zài nà tiān kōng shàng. |