L''amour est un oiseau rebelle 爱情是一只不羁的鸟儿 | |
Que nul ne peut apprivoiser 任谁都无法驯服 | |
Et c''est bien en vain qu''on l''appelle, 如果它选择拒绝 | |
S''il lui convient de refuser. 对它的召唤都是白费 | |
Rien n''y fait, menace ou prière, 威胁或乞讨都是惘然 | |
L''un parle bien, l''autre se tait 一个多言,另一个不语; | |
Et c''est l''autre que je préfère 而我爱的那个 | |
Il n''a rien dit; mais il me tient.他什么都不说,却打动了我 | |
L''amour, l''amour, l''amour, l''amour! 爱情!爱情!爱情!爱情! | |
L''Amour est enfant de Bohême, 爱情是吉普赛人的孩子 | |
Il n''a jamais, jamais connu de loi, 无法无天 | |
Si tu ne m''aime pas, je t''aime, 如果你不爱我,我偏爱你 | |
Si je t''aime, prend garde à toi! 如果我爱上你,你可要当心! | |
(Prends garde à toi) | |
Si tu ne m''aime pas si tu ne m''aimes pas je t''aime如果你不爱我,你不爱我,我偏偏爱你 | |
(Prends garde à toi) | |
Mais si je t''aime si je t''aime prends garde à toi!如果我爱上你,你可要当心! | |
L''oiseau que tu croyais surprendre 你以为捉住了的鸟儿 | |
Battit de l''aile et s''envola; 已抖开翅膀飞去 | |
L''amour est loin, tu peux l''attendre; 爱情很遥远,你可以等待 | |
Tu ne l''attend plus, il est là! 你别再等待,它就在这里! | |
Tout autour de toi vite, vite, 就在你旁边,快,快! | |
Il vient, s''en va, puis il revient! 它来来去去,回了又离! | |
Tu crois le tenir, il t''évite; 你以为已拥有,它却躲开 | |
Tu crois l''éviter, il te tient! 你以为已躲开,它却捉住你! |
L'' amour est un oiseau rebelle ai qing shi yi zhi bu ji de niao er | |
Que nul ne peut apprivoiser ren shui dou wu fa xun fu | |
Et c'' est bien en vain qu'' on l'' appelle, ru guo ta xuan ze ju jue | |
S'' il lui convient de refuser. dui ta de zhao huan dou shi bai fei | |
Rien n'' y fait, menace ou prie re, wei xie huo qi tao dou shi wang ran | |
L'' un parle bien, l'' autre se tait yi ge duo yan, ling yi ge bu yu | |
Et c'' est l'' autre que je pre fe re er wo ai de na ge | |
Il n'' a rien dit mais il me tient. ta shen me dou bu shuo, que da dong le wo | |
L'' amour, l'' amour, l'' amour, l'' amour! ai qing! ai qing! ai qing! ai qing! | |
L'' Amour est enfant de Boh me, ai qing shi ji pu sai ren de hai zi | |
Il n'' a jamais, jamais connu de loi, wu fa wu tian | |
Si tu ne m'' aime pas, je t'' aime, ru guo ni bu ai wo, wo pian ai ni | |
Si je t'' aime, prend garde a toi! ru guo wo ai shang ni, ni ke yao dang xin! | |
Prends garde a toi | |
Si tu ne m'' aime pas si tu ne m'' aimes pas je t'' aime ru guo ni bu ai wo, ni bu ai wo, wo pian pian ai ni | |
Prends garde a toi | |
Mais si je t'' aime si je t'' aime prends garde a toi! ru guo wo ai shang ni, ni ke yao dang xin! | |
L'' oiseau que tu croyais surprendre ni yi wei zhuo zhu le de niao er | |
Battit de l'' aile et s'' envola yi dou kai chi bang fei qu | |
L'' amour est loin, tu peux l'' attendre ai qing hen yao yuan, ni ke yi deng dai | |
Tu ne l'' attend plus, il est la! ni bie zai deng dai, ta jiu zai zhe li! | |
Tout autour de toi vite, vite, jiu zai ni pang bian, kuai, kuai! | |
Il vient, s'' en va, puis il revient! ta lai lai qu qu, hui le you li! | |
Tu crois le tenir, il t''e vite ni yi wei yi yong you, ta que duo kai | |
Tu crois l''e viter, il te tient! ni yi wei yi duo kai, ta que zhuo zhu ni! |
L'' amour est un oiseau rebelle ài qíng shì yì zhī bù jī de niǎo ér | |
Que nul ne peut apprivoiser rèn shuí dōu wú fǎ xún fú | |
Et c'' est bien en vain qu'' on l'' appelle, rú guǒ tā xuǎn zé jù jué | |
S'' il lui convient de refuser. duì tā de zhào huàn dōu shì bái fèi | |
Rien n'' y fait, menace ou priè re, wēi xié huò qǐ tǎo dōu shì wǎng rán | |
L'' un parle bien, l'' autre se tait yí gè duō yán, lìng yí gè bù yǔ | |
Et c'' est l'' autre que je pré fè re ér wǒ ài de nà gè | |
Il n'' a rien dit mais il me tient. tā shén me dōu bù shuō, què dǎ dòng le wǒ | |
L'' amour, l'' amour, l'' amour, l'' amour! ài qíng! ài qíng! ài qíng! ài qíng! | |
L'' Amour est enfant de Boh me, ài qíng shì jí pǔ sài rén de hái zi | |
Il n'' a jamais, jamais connu de loi, wú fǎ wú tiān | |
Si tu ne m'' aime pas, je t'' aime, rú guǒ nǐ bù ài wǒ, wǒ piān ài nǐ | |
Si je t'' aime, prend garde à toi! rú guǒ wǒ ài shàng nǐ, nǐ kě yào dāng xīn! | |
Prends garde à toi | |
Si tu ne m'' aime pas si tu ne m'' aimes pas je t'' aime rú guǒ nǐ bù ài wǒ, nǐ bù ài wǒ, wǒ piān piān ài nǐ | |
Prends garde à toi | |
Mais si je t'' aime si je t'' aime prends garde à toi! rú guǒ wǒ ài shàng nǐ, nǐ kě yào dāng xīn! | |
L'' oiseau que tu croyais surprendre nǐ yǐ wéi zhuō zhù le de niǎo ér | |
Battit de l'' aile et s'' envola yǐ dǒu kāi chì bǎng fēi qù | |
L'' amour est loin, tu peux l'' attendre ài qíng hěn yáo yuǎn, nǐ kě yǐ děng dài | |
Tu ne l'' attend plus, il est là! nǐ bié zài děng dài, tā jiù zài zhè lǐ! | |
Tout autour de toi vite, vite, jiù zài nǐ páng biān, kuài, kuài! | |
Il vient, s'' en va, puis il revient! tā lái lái qù qù, huí le yòu lí! | |
Tu crois le tenir, il t''é vite nǐ yǐ wéi yǐ yōng yǒu, tā què duǒ kāi | |
Tu crois l''é viter, il te tient! nǐ yǐ wéi yǐ duǒ kāi, tā què zhuō zhù nǐ! |