bei duo fen: di jiu hao jiao xiang qu

Song 贝多芬:第九号交响曲
Artist 群星
Album 莫札特不想长大

Lyrics

O Freunde, nicht diese Toene!
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.
Freude! Freude!
Freude, schoener Goetterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
O Freunde, nicht diese Toene! 啊!朋友,何必老调重弹!
Sondern lasst uns angenehmere 还是让我们的歌声
Anstimmen, und freudenvollere. 汇合成欢乐的合唱吧!
Freude! Freude!
Freude, schoener Goetterfunken, 欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium, 灿烂光芒照大地!
Wir betreten feuertrunken, 我们怀着火样热情
Himmlische, dein Heiligtum! 来到你的圣殿里!
Deine Zauber binden wieder, 你的威力能把人类
Was die Mode streng geteilt; 重新团结在一起,
Alle Menschen werden Brueder, 在你的温柔翅膀之下
Wo dein sanfter Fluegel weilt. 一切人类成兄弟。
Wem der grosse Wurf gelungen, 谁能作个忠实朋友,
Eines Freundes Freund zu sein, 献出高贵友谊,
Wer ein holdes Weib errungen, 谁能得到幸福爱情,
Mische seinen Jubel ein! 就和大家来欢聚。
Ja, wer auch nur eines Seele 真心诚意相亲相爱
Sein nennt auf dem Erdenrund! 才能找到知己!
Und wer's nie gekonnt, der stehle 假如没有这种心意
Weinend sich aus diesem Bund! 只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen 在这美丽大地上
An den Brüsten der Natur; 普世众生共欢乐;
Alle Guten, alle Boesen 一切人们不论善恶
Folgen ihrer Rosenspur, 都蒙自然赐恩泽。
Kuesse gab sie uns und Reben, 它给我们爱情美酒,
Einen Freund, geprueft im Tod; 同生共死好朋友;
Wollust ward dem Wurm gegeben, 它让众生共享欢乐
Und der Cherub steht vor Gott. 天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen 欢乐,好象太阳运行
Durch des Himmels praecht'gen Plan, 在那壮丽的天空。
Laufet, Brueder, eure Bahn, 朋友,勇敢的前进,
Freudig, wie ein Held zum Siegen. 欢乐,好象英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen! 亿万人民团结起来!
Diesen Kuss der ganzen Welt! 大家相亲又相爱!
Brueder! ueberm Sternenzelt 朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen. 仁爱的上帝看顾我们。
Ihr stuerzt nieder, Millionen? 亿万人民虔诚礼拜,
Ahnest du den Schoepfer, Welt? 敬拜慈爱的上帝。
Such ihm ueberm sternenzelt! 啊,越过星空寻找他,
ueber Sternen muss er wohnen. 上帝就在那天空上。

Pinyin

O Freunde, nicht diese Toene!
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.
Freude! Freude!
Freude, schoener Goetterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt
O Freunde, nicht diese Toene! a! péng yǒu, hé bì lǎo diào chóng tán!
Sondern lasst uns angenehmere hái shì ràng wǒ men de gē shēng
Anstimmen, und freudenvollere. huì hé chéng huān lè de hé chàng ba!
Freude! Freude!
Freude, schoener Goetterfunken, huān lè, huān lè, huān lè nǚ shén shèng jié měi lì
Tochter aus Elysium, càn làn guāng máng zhào dà dì!
Wir betreten feuertrunken, wǒ men huái zháo huǒ yàng rè qíng
Himmlische, dein Heiligtum! lái dào nǐ de shèng diàn lǐ!
Deine Zauber binden wieder, nǐ de wēi lì néng bǎ rén lèi
Was die Mode streng geteilt chóng xīn tuán jié zài yì qǐ,
Alle Menschen werden Brueder, zài nǐ de wēn róu chì bǎng zhī xià
Wo dein sanfter Fluegel weilt. yī qiē rén lèi chéng xiōng dì.
Wem der grosse Wurf gelungen, shuí néng zuò gè zhōng shí péng yǒu,
Eines Freundes Freund zu sein, xiàn chū gāo guì yǒu yì,
Wer ein holdes Weib errungen, shuí néng dé dào xìng fú ài qíng,
Mische seinen Jubel ein! jiù hé dà jiā lái huān jù.
Ja, wer auch nur eines Seele zhēn xīn chéng yì xiāng qīn xiāng ài
Sein nennt auf dem Erdenrund! cái néng zhǎo dào zhī jǐ!
Und wer' s nie gekonnt, der stehle jiǎ rú méi yǒu zhè zhǒng xīn yì
Weinend sich aus diesem Bund! zhǐ hǎo ràng tā qù kū qì.
Freude trinken alle Wesen zài zhè měi lì dà dì shàng
An den Brü sten der Natur pǔ shì zhòng shēng gòng huān lè
Alle Guten, alle Boesen yī qiē rén men bù lùn shàn è
Folgen ihrer Rosenspur, dōu méng zì rán cì ēn zé.
Kuesse gab sie uns und Reben, tā gěi wǒ men ài qíng měi jiǔ,
Einen Freund, geprueft im Tod tóng shēng gòng sǐ hǎo péng you
Wollust ward dem Wurm gegeben, tā ràng zhòng shēng gòng xiǎng huān lè
Und der Cherub steht vor Gott. tiān shǐ yě gāo shēng tóng chàng gē.
Froh, wie seine Sonnen fliegen huān lè, hǎo xiàng tài yáng yùn xíng
Durch des Himmels praecht' gen Plan, zài nà zhuàng lì de tiān kōng.
Laufet, Brueder, eure Bahn, péng yǒu, yǒng gǎn de qián jìn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen. huān lè, hǎo xiàng yīng xióng shàng zhàn chǎng.
Seid umschlungen, Millionen! yì wàn rén mín tuán jié qǐ lái!
Diesen Kuss der ganzen Welt! dà jiā xiāng qīn yòu xiāng ài!
Brueder! ueberm Sternenzelt péng yǒu men, zài nà tiān kōng shàng,
Muss ein lieber Vater wohnen. rén ài de shàng dì kàn gù wǒ men.
Ihr stuerzt nieder, Millionen? yì wàn rén mín qián chéng lǐ bài,
Ahnest du den Schoepfer, Welt? jìng bài cí ài de shàng dì.
Such ihm ueberm sternenzelt! a, yuè guò xīng kōng xún zhǎo tā,
ueber Sternen muss er wohnen. shàng dì jiù zài nà tiān kōng shàng.