|
zuò qǔ : wú |
|
zuò cí : wú |
|
Les passants passant, je passe mon temps à les regarder penser |
|
xī lái rǎng wǎng de xíng rén men, wǒ guān kàn, cāi xiǎng tā men lái dǎ fā shí jiān. |
|
Leurs pas pressé s dans leurs corps lé sé s |
|
tā men tuō zhe shòu shāng de qū tǐ bù lǚ cōng cōng |
|
Leurs passé se dé voile dans les pas sans se soucier |
|
tā men de wǎng xī zài bìng wú bù ān de bù fá lǐ bèi jiē lù |
|
Que suspicieuse, à l' aff t, je per ois le jeu de Pan |
|
cāi yí, kuī sì, wǒ chá jué zhè gè yóu xì |
|
Leur visage comme des masques me fait l' effet ré pugnant |
|
tā men de miàn kǒng xiàng shì miàn jù lìng wǒ fǎn gǎn |
|
Que faire semblant, c' est dans l' air du temps |
|
jiǎ zhuāng, zài shí jiān de yùn niàng zhōng |
|
|
|
refrain x2 |
|
Passe, passe, passera |
|
jīng guò, jīng guò, hái yào jīng guò |
|
La derniè re restera |
|
zuì hòu yí gè tíng liú |
|
L' enfant n' est fait que de f tes |
|
jié rì lǐ hái zi wú suǒ shì shì |
|
Le fait est que l' effet se reflè te à sa capacité de prendre le fait tel qu' il est |
|
zhè gè shì qíng chǎn shēng zì wǒ yǐng xiǎng, dàn shì wǒ méi yǒu néng lì dé zhī zhè jiàn shì shì shén me. |
|
Sans se ré fé rer à un systè me de pensé e dans sa t te |
|
wǒ men kě yǐ cān kǎo dà nǎo de sī wéi |
|
L' automne dé jà, c'é tait l'é té hier encore |
|
yǐ rán qiū tiān, zuó rì céng hái shì xià tiān |
|
Le temps me surprend, semble s' accé lé rer |
|
shí guāng hǎo xiàng zài jiā kuài yí yàng lìng wǒ cuò shǒu bù jí |
|
Les chiffres de mon ge m' amè nent vers ce mois r vé |
|
wǒ de nián jì dài wǒ cháo xiàng zhè gè lǐ xiǎng de yuè fèn |
|
refrain x2 |
|
|
|
Chaque mois se joue |
|
yuè yuè rú cǐ |
|
Dans des cycles diffé rents, c' est marrant ces remous |
|
zài bù tóng de zhōu qī lǐ, zhèi xiē yǒu qù de dòng dàng |
|
Qui m' animent à travers le temps |
|
shuí tuī sǎng zhe wǒ zài shí jiān lǐ xiàng qián zǒu |
|
D' un é tat à un autre, j' oscille inexorablement |
|
cóng yī zhǒng zhuàng tài dào lìng yī zhǒng zhuàng tài, wǒ bù kě bì miǎn dì yóu yù |
|
Par les temps je cours à l'é quilibre |
|
wǒ zài shí jiān lǐ xiàng zhe píng wěn ér bēn pǎo |
|
Chaque jugement sur les gens |
|
měi yī fèn rén men de píng pàn |
|
Me donne la direction à suivre |
|
jǐ yǔ wǒ zhuī xún dì fāng xiàng |
|
Sur ces choses en moi à changer, qui m' emp chent d' tre libre |
|
zhèi xiē zài wǒ shēn shàng yào qù gǎi biàn de dōng xī zǔ ài wǒ biàn de zì yóu |
|
Les voix se libè rent et s' exposent |
|
nèi xiē shēng yīn bǎi tuō, zhāo rě |
|
Dans les vitrines du monde en mouvement |
|
zài yí dòng de shì jiān de chú chuāng lǐ |
|
Les corps qui dansent en osmose |
|
hù xiāng yǐng xiǎng de wǔ dòng de shēn qū |
|
Glissent, tremblent, se confondent et s' attirent irré sistiblement |
|
huá dòng, yáo huàng, hù xiāng hùn xiáo, wú fǎ yì zhì dì xiāng hù xī yǐn |
|
Par les temps je cours à l' expression |
|
wǒ zài shí jiān lǐ xiàng zhe biǎo dá ér bēn pǎo |
|
Chaque é motion ressentie |
|
měi yī zhǒng bèi gǎn zhī de gǎn dòng |
|
Me donne envie d' exprimer les nondits |
|
jǐ yǔ wǒ xiǎng yào biǎo dá nèi xiē yù yán yòu zhǐ de huà de yù wàng |
|
Et que justice soit faite dans nos pauvres vies endormies |
|
refrain x4 |