|
zuò qǔ : wú |
|
zuò cí : wú |
|
Artist: Patricia Kaas |
|
Song: Mademoiselle chante le blues |
|
Year: 1987 |
|
Y' en a qui é lè vent des gosses au fond des HLM |
|
zhè lǐ yǒu rén zài lián zū fáng de dǐ céng fǔ yǎng zhe hái zi men |
|
Y' en a qui roulent leurs bosses du Bré sil en Ukraine |
|
zhè lǐ yǒu rén dào chù liú làng cóng bā xī dào wū kè lán |
|
Y' en a qui font la noce du c té d' Angoul me |
|
zhè lǐ yǒu rén zài áng gǔ lái mǔ gǔ de páng biān jǔ bàn hūn lǐ |
|
Et y en a m me qui militent dans la rue avec tracts et banderoles |
|
ér zhè lǐ tóng yàng yǒu rén zài jiē shàng fā chuán dān hé xiě biāo yǔ jī jí huó dòng zhe |
|
Et y' en a qui en peuvent plus de jouer les symbols |
|
ér yǒu xiē rén néng gòu kuáng yě de wán nòng zhe tā men xìng gǎn de fú hào |
|
Y' en a qui vendent l' amour au fond de leur bagnole |
|
yǒu rén zài jiù qì chē de xià miàn chū mài ài qíng |
|
Mademoiselle chante le blues |
|
xiǎo jiě chàng zhe bù lǔ sī yōu yù |
|
Soyez pas trop jalouses |
|
bié tài jí dù le |
|
Mademoiselle boit du rouge |
|
xiǎo jiě hē zhe hóng jiǔ |
|
Mademoiselle chante le blues |
|
xiǎo jiě chàng zhe bù lǔ sī yōu yù |
|
Y' en a huit heures par jour qui tapent sur des machines |
|
yǒu rén měi tiān bā xiǎo shí pāi dǎ zhe zhèi xiē jī qì |
|
Y' en a qui font la cour masculine fé minine |
|
zhè lǐ yǒu yī qún xiàn yīn qín hé fèng chéng de nán rén nǚ rén men |
|
Y' en a qui lè chent les bottes comme on lè che des vitrines |
|
zhè lǐ yǒu rén tiǎn xuē zi yóu rú tā zài tiǎn zhe bō lí chuāng |
|
Et y' en a m me qui font du ciné ma, qu' on appellent Marilyn |
|
ér zhè lǐ tóng yàng yǒu rén zài zhì zuò diàn yǐng, wǒ men chēng tā wèi mǎ lì lián |
|
Mais Marilyn Dubois s' ra jamais Norma Jean |
|
dàn shì zhè yàng mǎ lì lián dù bù wǎ jiāng bú huì bèi Norma Jean rèn shi |
|
Faut pas croire que l' talent c' est tout c' qu' on s' imagine |
|
bú yào xiāng xìn tiān cái shì yī qiè, zhè yī qiè shì wǒ men xiǎng xiàng chū lái de |
|
Mademoiselle chante le blues |
|
xiǎo jiě chàng zhe bù lǔ sī yōu yù |
|
Soyez pas trop jalouses |
|
bié tài jí dù le |
|
Mademoiselle boit du rouge |
|
xiǎo jiě hē zhe hóng jiǔ |
|
Mademoiselle chante le blues |
|
xiǎo jiě chàng zhe bù lǔ sī yōu yù |
|
Elle a du gospel dans la voix et elle y croit |
|
tā xiāng xìn, tā yǒu fú yīn gē qǔ běi měi hēi rén chàng de gē qǔ zài tā de sǎng yīn lǐ |
|
Y' en a qui s' font bonne soeur, avocat, pharmacienne |
|
zhè lǐ yǒu rén chéng wéi zhī xīn jiě mèi, lǜ shī, yào jì shī |
|
Y' en a qui ont tout dit quand elles ont dit je t' aime |
|
zhè lǐ yǒu rén zǒng shì zài shuō wǒ ài nǐ |
|
Y' en a qui sont vieilles filles du c té d' Angoul me |
|
zhè lǐ yǒu yī xiē lǎo gū niáng lái zì áng gǔ lái mǔ de páng biān |
|
Y' en a m me qui jouent femmes libé ré es |
|
zhè lǐ tóng yàng yǒu rén wán nòng zhe nǚ xìng de jiě fàng |
|
Petit joint et gardé nal qui mé langent vie en rose et image d'É pinal |
|
xiǎo gēn de yān juàn hé hùn zhe méi guī rén shēng hé è bǐ nà ěr de shèng xiàng |
|
Qui veulent se faire du bien sans jamais s' faire du mal |
|
měi ge rén dōu xiǎng yào zuò de gèng hǎo yǒng yuǎn méi yǒu shāng hài |
|
Mademoiselle chante le blues |
|
xiǎo jiě chàng zhe bù lǔ sī yōu yù |
|
Soyez pas trop jalouses |
|
bié tài jí dù le |
|
Mademoiselle boit du rouge |
|
xiǎo jiě hē zhe hóng jiǔ |
|
Mademoiselle chante le blues |
|
xiǎo jiě chàng zhe bù lǔ sī yōu yù |
|
Elle a du gospel dans la voix et elle y croit |
|
tā xiāng xìn, tā yǒu fú yīn gē qǔ běi měi hēi rén chàng de gē qǔ zài tā de sǎng yīn lǐ |
|
Mademoiselle chante le blues |
|
xiǎo jiě chàng zhe bù lǔ sī yōu yù |
|
Mademoiselle chante le blues |
|
xiǎo jiě chàng zhe bù lǔ sī yōu yù |