| Song | No Rest |
| Artist | Thanateros |
| Album | Into the Otherworld |
| Download | Image LRC TXT |
| Daylight's fading fast - next dawn so far away | |
| The sun is giving in - a new night draws near | |
| (No peace of mind) | |
| The world will fall asleep - prays for oblivion | |
| But slumber is a gift passing me by | |
| (No peace inside) | |
| And now the gates are open wide | |
| Dark as the earth the depths | |
| An avalanche of shades | |
| Their screams burning inside | |
| No peace of mind for the restless and the caught | |
| No rest for me - no calm | |
| No peace inside for the restless and the lost | |
| No rest for me - no light | |
| Dusk has passed now - night has erased all shapes | |
| The moon she sends her ghosts - sends her dreams | |
| (No peace of mind) | |
| The yonder sphere is beckoning - is calling me | |
| The frontiers of this world are coming down | |
| (No peace inside) | |
| And now the gates are open wide | |
| Dark as the earth the depths | |
| An avalanche of shades | |
| Their screams are burning deep | |
| No peace of mind for the restless and the caught | |
| No rest for me - no calm | |
| No peace inside for the restless and the lost | |
| No rest for me - no light | |
| Growing - rising - the voices haunting me | |
| Shouting - screaming - the ghosts won't let me be | |
| [German translation] | |
| Schnell schwindet das tageslicht- der nächste morgen so fern | |
| Die sonne gibt auf und eine neue nacht naht | |
| (Kein friede im geist) | |
| Die welt legt sich schlafen - um vergessenheit betend | |
| Aber des schlafes geschenk zieht an mir vorüber | |
| (Kein friede im inneren) | |
| Und nun stehen die tore weit offen | |
| Dunkel wie die erde die tiefen | |
| Eine lawine aus schatten (geistern) | |
| Im inneren brennen ihre schreie | |
| Kein friede im geist für die ruhelosen und die gefangenen | |
| Keine ruhe für mich - keine stille | |
| Kein friede im inneren für die ruhelosen und die verlorenen | |
| Keine ruhe für mich - kein licht | |
| Gegangen der abend - die nacht hat alle konturen gelöscht | |
| Die möndin sendet ihre geister - ihre träume | |
| (Kein friede im geist) | |
| Die sphären des jenseits winken - rufen mich | |
| Die grenzen dieser welt - sie brechen zusammen | |
| (Kein friede im inneren) | |
| Und nun stehen die tore weit offen | |
| Dunkel wie die erde die tiefen | |
| Eine lawine aus geistern (schatten) | |
| Im inneren brennen ihre schreie | |
| Kein friede im geist für die ruhelosen und die gefangenen | |
| Keine ruhe für mich - keine stille | |
| Kein friede im inneren für die ruhelosen und die verlorenen | |
| Keine ruhe für mich - kein licht | |
| Wachsend - sich erhebend - die stimmen jagen mich | |
| Rufend - schreiend - die geister lassen mir keine ruhe |
| Daylight' s fading fast next dawn so far away | |
| The sun is giving in a new night draws near | |
| No peace of mind | |
| The world will fall asleep prays for oblivion | |
| But slumber is a gift passing me by | |
| No peace inside | |
| And now the gates are open wide | |
| Dark as the earth the depths | |
| An avalanche of shades | |
| Their screams burning inside | |
| No peace of mind for the restless and the caught | |
| No rest for me no calm | |
| No peace inside for the restless and the lost | |
| No rest for me no light | |
| Dusk has passed now night has erased all shapes | |
| The moon she sends her ghosts sends her dreams | |
| No peace of mind | |
| The yonder sphere is beckoning is calling me | |
| The frontiers of this world are coming down | |
| No peace inside | |
| And now the gates are open wide | |
| Dark as the earth the depths | |
| An avalanche of shades | |
| Their screams are burning deep | |
| No peace of mind for the restless and the caught | |
| No rest for me no calm | |
| No peace inside for the restless and the lost | |
| No rest for me no light | |
| Growing rising the voices haunting me | |
| Shouting screaming the ghosts won' t let me be | |
| German translation | |
| Schnell schwindet das tageslicht der n chste morgen so fern | |
| Die sonne gibt auf und eine neue nacht naht | |
| Kein friede im geist | |
| Die welt legt sich schlafen um vergessenheit betend | |
| Aber des schlafes geschenk zieht an mir vorü ber | |
| Kein friede im inneren | |
| Und nun stehen die tore weit offen | |
| Dunkel wie die erde die tiefen | |
| Eine lawine aus schatten geistern | |
| Im inneren brennen ihre schreie | |
| Kein friede im geist fü r die ruhelosen und die gefangenen | |
| Keine ruhe fü r mich keine stille | |
| Kein friede im inneren fü r die ruhelosen und die verlorenen | |
| Keine ruhe fü r mich kein licht | |
| Gegangen der abend die nacht hat alle konturen gel scht | |
| Die m ndin sendet ihre geister ihre tr ume | |
| Kein friede im geist | |
| Die sph ren des jenseits winken rufen mich | |
| Die grenzen dieser welt sie brechen zusammen | |
| Kein friede im inneren | |
| Und nun stehen die tore weit offen | |
| Dunkel wie die erde die tiefen | |
| Eine lawine aus geistern schatten | |
| Im inneren brennen ihre schreie | |
| Kein friede im geist fü r die ruhelosen und die gefangenen | |
| Keine ruhe fü r mich keine stille | |
| Kein friede im inneren fü r die ruhelosen und die verlorenen | |
| Keine ruhe fü r mich kein licht | |
| Wachsend sich erhebend die stimmen jagen mich | |
| Rufend schreiend die geister lassen mir keine ruhe |
| Daylight' s fading fast next dawn so far away | |
| The sun is giving in a new night draws near | |
| No peace of mind | |
| The world will fall asleep prays for oblivion | |
| But slumber is a gift passing me by | |
| No peace inside | |
| And now the gates are open wide | |
| Dark as the earth the depths | |
| An avalanche of shades | |
| Their screams burning inside | |
| No peace of mind for the restless and the caught | |
| No rest for me no calm | |
| No peace inside for the restless and the lost | |
| No rest for me no light | |
| Dusk has passed now night has erased all shapes | |
| The moon she sends her ghosts sends her dreams | |
| No peace of mind | |
| The yonder sphere is beckoning is calling me | |
| The frontiers of this world are coming down | |
| No peace inside | |
| And now the gates are open wide | |
| Dark as the earth the depths | |
| An avalanche of shades | |
| Their screams are burning deep | |
| No peace of mind for the restless and the caught | |
| No rest for me no calm | |
| No peace inside for the restless and the lost | |
| No rest for me no light | |
| Growing rising the voices haunting me | |
| Shouting screaming the ghosts won' t let me be | |
| German translation | |
| Schnell schwindet das tageslicht der n chste morgen so fern | |
| Die sonne gibt auf und eine neue nacht naht | |
| Kein friede im geist | |
| Die welt legt sich schlafen um vergessenheit betend | |
| Aber des schlafes geschenk zieht an mir vorü ber | |
| Kein friede im inneren | |
| Und nun stehen die tore weit offen | |
| Dunkel wie die erde die tiefen | |
| Eine lawine aus schatten geistern | |
| Im inneren brennen ihre schreie | |
| Kein friede im geist fü r die ruhelosen und die gefangenen | |
| Keine ruhe fü r mich keine stille | |
| Kein friede im inneren fü r die ruhelosen und die verlorenen | |
| Keine ruhe fü r mich kein licht | |
| Gegangen der abend die nacht hat alle konturen gel scht | |
| Die m ndin sendet ihre geister ihre tr ume | |
| Kein friede im geist | |
| Die sph ren des jenseits winken rufen mich | |
| Die grenzen dieser welt sie brechen zusammen | |
| Kein friede im inneren | |
| Und nun stehen die tore weit offen | |
| Dunkel wie die erde die tiefen | |
| Eine lawine aus geistern schatten | |
| Im inneren brennen ihre schreie | |
| Kein friede im geist fü r die ruhelosen und die gefangenen | |
| Keine ruhe fü r mich keine stille | |
| Kein friede im inneren fü r die ruhelosen und die verlorenen | |
| Keine ruhe fü r mich kein licht | |
| Wachsend sich erhebend die stimmen jagen mich | |
| Rufend schreiend die geister lassen mir keine ruhe |