| Song | Der See Der Vergessens |
| Artist | Sopor Æternus & the Ensemble of Shadows |
| Album | Nenia C'Alladhan |
| Download | Image LRC TXT |
| Der See des Vergessens | |
| Weit fort in einem fremden Land | |
| und hinter eines Waldes Rand, | |
| wo mancher schon sein Ende fand... | |
| dort liegt Lazemare. | |
| Dunkel, unergründlich tief, | |
| wo mancher in sein Schicksal lief, | |
| den das Wasser zu sich rief... | |
| Lazemare, der See. | |
| In Nebelschleiern, märchenhaft, | |
| doch voller unsichtbarer Kraft, | |
| des alten Volkes Erbenschaft... | |
| das ist Lazemare. | |
| Das alte Volk hat ihn gemacht, | |
| den Fluch, in einer dunklen Nacht. | |
| Ein See, so unbegreiflich schön, | |
| wie noch niemand ihn zuvor geseh'n. | |
| Doch führt das Schicksal Dich zu ihm, | |
| wird man Dich nie mehr wiederseh'n... | |
| wie alle anderen schon vor Dir | |
| wirst Du verschwinden ohne Spur. | |
| So geschah es, dass ein Lord, | |
| weit von den eig'nen Hallen fort, | |
| sich verirrte an diesem Ort... | |
| ihn rief Lazemare. | |
| Noch ritt er durch des Waldes Grün, | |
| als er konnt' eine Stimme hör'n, | |
| und konnte ihr nicht widersteh'n... | |
| es war Lazemare. | |
| Die Stimme war so grausam schön, | |
| dass er wollt' ihren Ursprung seh'n, | |
| und so begann, ihr nachzugeh'n... | |
| hin zu Lazemare. | |
| Der Abend senke sich auf's Land, | |
| als er zu jener Lichtung fand, | |
| wo das Gesuchte sich befand... | |
| am See Lazemare. | |
| Am Seeufer stand eine Frau, | |
| so zart und schön wie Morgentau, | |
| in einem kleid, von Weiss und Blau... | |
| schön wie Lazemare. | |
| Ihr singsang schwebte überm See, | |
| so näherte er sich der Fee, | |
| die hob die Hand, so weiss wie Schnee... | |
| hier bei Lazemare. | |
| So verfiel er ihrem Charme | |
| und senkte sich in ihren Arm, | |
| zu fühlen ihre Lippen warm... | |
| am See Lazemare. | |
| Doch kaum rührt' seine Hand sie an, | |
| senkt' sich auf ihn der dunkle Bann, | |
| dem keiner mehr entkommen kann... | |
| vom See Lazemare. | |
| Und so vergass er, wer er war, | |
| selbst welche Frau ihn einst gebar, | |
| auch wo er hergekommen war... | |
| nur durch Lazemare. | |
| Und als der Mond am Himmel stand, | |
| man von dem Herren nichts mehr fand, | |
| und auch die weisse Frau verschwand... | |
| im See Lazemare. | |
| Doch da, wo er am Abend stand, | |
| ganz nahe an des Ufers Rand, | |
| man eine weisse Rose fand... | |
| am See Lazemare. | |
| So mancher hier sein Ende fand, | |
| der See hat sie alle gebannt, | |
| die Namen sind nicht mehr bekannt... | |
| das ist Lazemare. | |
| 五,遗忘之湖 | |
| 远行在陌生的土地 | |
| 深入到一个林子的边缘 | |
| 许多人会在这里发现他的结局 | |
| 这里有拉兹默赫 | |
| 黑暗,不可测的深邃 | |
| 这里运转着许多命运 | |
| 那里的水流命名了自己 | |
| 拉兹默赫,那湖 | |
| 在迷雾的面纱中,魔幻一般 | |
| 却充满了不可见的力量 | |
| 那古老民族的遗物 | |
| 就是拉兹默赫 | |
| 那古老的民族造就了他 | |
| 那诅咒,在一个黑暗的夜晚 | |
| 一座湖,不可琢磨的美丽 | |
| 此前,没人看到过他 | |
| 命运把你领向他 | |
| 你将不会再与人们重逢 | |
| 如同在你之前的所有人 | |
| 你将消失,再无踪迹 | |
| 一位国王,看见了它 | |
| 远离了他的宫廷 | |
| 迷失了自己的方向 | |
| 把他命名为拉兹默赫 | |
| 他骑马穿过丛林的绿色 | |
| 他听到歌声 | |
| 然而他不会再有重逢 | |
| 它就是拉兹默赫 | |
| 这歌声如此恐怖而美丽 | |
| 他想看看她来自何方 | |
| 因而出发,向着他 | |
| 到那拉兹默赫 | |
| 黄昏沉落于大地 | |
| 他发现了一个林间空地 | |
| 发现了自己所寻找的 | |
| 就在这拉兹默赫湖 | |
| 湖畔之上,站立着一个女人 | |
| 如此娇柔,如此美丽,如同朝露 | |
| 穿着的衣服,白色与蓝色 | |
| 如同拉兹默赫一般美丽 | |
| 唱出的歌声飘过湖面 | |
| 他靠近那女仙 | |
| 那抬起的手,洁白如雪 | |
| 在这拉兹默赫之旁 | |
| 他倾倒于她的魅力 | |
| 沉入她的怀抱 | |
| 感受她嘴唇的温暖 | |
| 就在这拉兹默赫湖 | |
| 她却不去触摸他的手 | |
| 而给他下了黑暗的咒语 | |
| 不可能逃离 | |
| 从那拉兹默赫湖 | |
| 他忘记了他是谁 | |
| 甚至忘记了哪个女人生养了他 | |
| 也忘记了自己从何处来 | |
| 才到了这拉兹默赫 | |
| 这时,天堂中的月亮出现 | |
| 人们再也不会找到这位先生 | |
| 那洁白的女人也已消失 | |
| 就在这拉兹默赫湖 | |
| 后来,他凝立于傍晚 | |
| 靠近那岸边 | |
| 人们会发现一朵白色的蔷薇 | |
| 许多人会在这里发现他的结局 | |
| 那湖中有全部的诅咒 | |
| 那已经不再熟悉的名字 | |
| 就是拉兹默赫 |
| Der See des Vergessens | |
| Weit fort in einem fremden Land | |
| und hinter eines Waldes Rand, | |
| wo mancher schon sein Ende fand... | |
| dort liegt Lazemare. | |
| Dunkel, unergrü ndlich tief, | |
| wo mancher in sein Schicksal lief, | |
| den das Wasser zu sich rief... | |
| Lazemare, der See. | |
| In Nebelschleiern, m rchenhaft, | |
| doch voller unsichtbarer Kraft, | |
| des alten Volkes Erbenschaft... | |
| das ist Lazemare. | |
| Das alte Volk hat ihn gemacht, | |
| den Fluch, in einer dunklen Nacht. | |
| Ein See, so unbegreiflich sch n, | |
| wie noch niemand ihn zuvor geseh' n. | |
| Doch fü hrt das Schicksal Dich zu ihm, | |
| wird man Dich nie mehr wiederseh' n... | |
| wie alle anderen schon vor Dir | |
| wirst Du verschwinden ohne Spur. | |
| So geschah es, dass ein Lord, | |
| weit von den eig' nen Hallen fort, | |
| sich verirrte an diesem Ort... | |
| ihn rief Lazemare. | |
| Noch ritt er durch des Waldes Grü n, | |
| als er konnt' eine Stimme h r' n, | |
| und konnte ihr nicht widersteh' n... | |
| es war Lazemare. | |
| Die Stimme war so grausam sch n, | |
| dass er wollt' ihren Ursprung seh' n, | |
| und so begann, ihr nachzugeh' n... | |
| hin zu Lazemare. | |
| Der Abend senke sich auf' s Land, | |
| als er zu jener Lichtung fand, | |
| wo das Gesuchte sich befand... | |
| am See Lazemare. | |
| Am Seeufer stand eine Frau, | |
| so zart und sch n wie Morgentau, | |
| in einem kleid, von Weiss und Blau... | |
| sch n wie Lazemare. | |
| Ihr singsang schwebte ü berm See, | |
| so n herte er sich der Fee, | |
| die hob die Hand, so weiss wie Schnee... | |
| hier bei Lazemare. | |
| So verfiel er ihrem Charme | |
| und senkte sich in ihren Arm, | |
| zu fü hlen ihre Lippen warm... | |
| am See Lazemare. | |
| Doch kaum rü hrt' seine Hand sie an, | |
| senkt' sich auf ihn der dunkle Bann, | |
| dem keiner mehr entkommen kann... | |
| vom See Lazemare. | |
| Und so vergass er, wer er war, | |
| selbst welche Frau ihn einst gebar, | |
| auch wo er hergekommen war... | |
| nur durch Lazemare. | |
| Und als der Mond am Himmel stand, | |
| man von dem Herren nichts mehr fand, | |
| und auch die weisse Frau verschwand... | |
| im See Lazemare. | |
| Doch da, wo er am Abend stand, | |
| ganz nahe an des Ufers Rand, | |
| man eine weisse Rose fand... | |
| am See Lazemare. | |
| So mancher hier sein Ende fand, | |
| der See hat sie alle gebannt, | |
| die Namen sind nicht mehr bekannt... | |
| das ist Lazemare. | |
| wu, yi wang zhi hu | |
| yuan xing zai mo sheng de tu di | |
| shen ru dao yi ge lin zi de bian yuan | |
| xu duo ren hui zai zhe li fa xian ta de jie ju | |
| zhe li you la zi mo he | |
| hei an, bu ke ce de shen sui | |
| zhe li yun zhuan zhe xu duo ming yun | |
| na li de shui liu ming ming le zi ji | |
| la zi mo he, na hu | |
| zai mi wu de mian sha zhong, mo huan yi ban | |
| que chong man liao bu ke jian de li liang | |
| na gu lao min zu de yi wu | |
| jiu shi la zi mo he | |
| na gu lao de min zu zao jiu le ta | |
| na zu zhou, zai yi ge hei an de ye wan | |
| yi zuo hu, bu ke zuo mo de mei li | |
| ci qian, mei ren kan dao guo ta | |
| ming yun ba ni ling xiang ta | |
| ni jiang bu hui zai yu ren men chong feng | |
| ru tong zai ni zhi qian de suo you ren | |
| ni jiang xiao shi, zai wu zong ji | |
| yi wei guo wang, kan jian le ta | |
| yuan li le ta de gong ting | |
| mi shi le zi ji de fang xiang | |
| ba ta ming ming wei la zi mo he | |
| ta qi ma chuan guo cong lin de lv se | |
| ta ting dao ge sheng | |
| ran er ta bu hui zai you chong feng | |
| ta jiu shi la zi mo he | |
| zhe ge sheng ru ci kong bu er mei li | |
| ta xiang kan kan ta lai zi he fang | |
| yin er chu fa, xiang zhe ta | |
| dao na la zi mo he | |
| huang hun chen luo yu da di | |
| ta fa xian le yi ge lin jian kong di | |
| fa xian le zi ji suo xun zhao de | |
| jiu zai zhe la zi mo he hu | |
| hu pan zhi shang, zhan li zhe yi ge nv ren | |
| ru ci jiao rou, ru ci mei li, ru tong zhao lu | |
| chuan zhe de yi fu, bai se yu lan se | |
| ru tong la zi mo he yi ban mei li | |
| chang chu de ge sheng piao guo hu mian | |
| ta kao jin na nv xian | |
| na tai qi de shou, jie bai ru xue | |
| zai zhe la zi mo he zhi pang | |
| ta qing dao yu ta de mei li | |
| chen ru ta de huai bao | |
| gan shou ta zui chun de wen nuan | |
| jiu zai zhe la zi mo he hu | |
| ta que bu qu chu mo ta de shou | |
| er gei ta xia le hei an de zhou yu | |
| bu ke neng tao li | |
| cong na la zi mo he hu | |
| ta wang ji le ta shi shui | |
| shen zhi wang ji le nei ge nv ren sheng yang le ta | |
| ye wang ji le zi ji cong he chu lai | |
| cai dao le zhe la zi mo he | |
| zhe shi, tian tang zhong de yue liang chu xian | |
| ren men zai ye bu hui zhao dao zhe wei xian sheng | |
| na jie bai de nv ren ye yi xiao shi | |
| jiu zai zhe la zi mo he hu | |
| hou lai, ta ning li yu bang wan | |
| kao jin na an bian | |
| ren men hui fa xian yi duo bai se de qiang wei | |
| xu duo ren hui zai zhe li fa xian ta de jie ju | |
| na hu zhong you quan bu de zu zhou | |
| na yi jing bu zai shu xi de ming zi | |
| jiu shi la zi mo he |
| Der See des Vergessens | |
| Weit fort in einem fremden Land | |
| und hinter eines Waldes Rand, | |
| wo mancher schon sein Ende fand... | |
| dort liegt Lazemare. | |
| Dunkel, unergrü ndlich tief, | |
| wo mancher in sein Schicksal lief, | |
| den das Wasser zu sich rief... | |
| Lazemare, der See. | |
| In Nebelschleiern, m rchenhaft, | |
| doch voller unsichtbarer Kraft, | |
| des alten Volkes Erbenschaft... | |
| das ist Lazemare. | |
| Das alte Volk hat ihn gemacht, | |
| den Fluch, in einer dunklen Nacht. | |
| Ein See, so unbegreiflich sch n, | |
| wie noch niemand ihn zuvor geseh' n. | |
| Doch fü hrt das Schicksal Dich zu ihm, | |
| wird man Dich nie mehr wiederseh' n... | |
| wie alle anderen schon vor Dir | |
| wirst Du verschwinden ohne Spur. | |
| So geschah es, dass ein Lord, | |
| weit von den eig' nen Hallen fort, | |
| sich verirrte an diesem Ort... | |
| ihn rief Lazemare. | |
| Noch ritt er durch des Waldes Grü n, | |
| als er konnt' eine Stimme h r' n, | |
| und konnte ihr nicht widersteh' n... | |
| es war Lazemare. | |
| Die Stimme war so grausam sch n, | |
| dass er wollt' ihren Ursprung seh' n, | |
| und so begann, ihr nachzugeh' n... | |
| hin zu Lazemare. | |
| Der Abend senke sich auf' s Land, | |
| als er zu jener Lichtung fand, | |
| wo das Gesuchte sich befand... | |
| am See Lazemare. | |
| Am Seeufer stand eine Frau, | |
| so zart und sch n wie Morgentau, | |
| in einem kleid, von Weiss und Blau... | |
| sch n wie Lazemare. | |
| Ihr singsang schwebte ü berm See, | |
| so n herte er sich der Fee, | |
| die hob die Hand, so weiss wie Schnee... | |
| hier bei Lazemare. | |
| So verfiel er ihrem Charme | |
| und senkte sich in ihren Arm, | |
| zu fü hlen ihre Lippen warm... | |
| am See Lazemare. | |
| Doch kaum rü hrt' seine Hand sie an, | |
| senkt' sich auf ihn der dunkle Bann, | |
| dem keiner mehr entkommen kann... | |
| vom See Lazemare. | |
| Und so vergass er, wer er war, | |
| selbst welche Frau ihn einst gebar, | |
| auch wo er hergekommen war... | |
| nur durch Lazemare. | |
| Und als der Mond am Himmel stand, | |
| man von dem Herren nichts mehr fand, | |
| und auch die weisse Frau verschwand... | |
| im See Lazemare. | |
| Doch da, wo er am Abend stand, | |
| ganz nahe an des Ufers Rand, | |
| man eine weisse Rose fand... | |
| am See Lazemare. | |
| So mancher hier sein Ende fand, | |
| der See hat sie alle gebannt, | |
| die Namen sind nicht mehr bekannt... | |
| das ist Lazemare. | |
| wǔ, yí wàng zhī hú | |
| yuǎn xíng zài mò shēng de tǔ dì | |
| shēn rù dào yí gè lín zi de biān yuán | |
| xǔ duō rén huì zài zhè lǐ fā xiàn tā de jié jú | |
| zhè lǐ yǒu lā zī mò hè | |
| hēi àn, bù kě cè de shēn suì | |
| zhè lǐ yùn zhuàn zhe xǔ duō mìng yùn | |
| nà lǐ de shuǐ liú mìng míng le zì jǐ | |
| lā zī mò hè, nà hú | |
| zài mí wù de miàn shā zhōng, mó huàn yì bān | |
| què chōng mǎn liǎo bù kě jiàn de lì liàng | |
| nà gǔ lǎo mín zú de yí wù | |
| jiù shì lā zī mò hè | |
| nà gǔ lǎo de mín zú zào jiù le tā | |
| nà zǔ zhòu, zài yí gè hēi àn de yè wǎn | |
| yī zuò hú, bù kě zuó mo de měi lì | |
| cǐ qián, méi rén kàn dào guò tā | |
| mìng yùn bǎ nǐ lǐng xiàng tā | |
| nǐ jiāng bú huì zài yú rén men chóng féng | |
| rú tóng zài nǐ zhī qián de suǒ yǒu rén | |
| nǐ jiāng xiāo shī, zài wú zōng jī | |
| yī wèi guó wáng, kàn jiàn le tā | |
| yuǎn lí le tā de gōng tíng | |
| mí shī le zì jǐ de fāng xiàng | |
| bǎ tā mìng míng wèi lā zī mò hè | |
| tā qí mǎ chuān guò cóng lín de lǜ sè | |
| tā tīng dào gē shēng | |
| rán ér tā bú huì zài yǒu chóng féng | |
| tā jiù shì lā zī mò hè | |
| zhè gē shēng rú cǐ kǒng bù ér měi lì | |
| tā xiǎng kàn kàn tā lái zì hé fāng | |
| yīn ér chū fā, xiàng zhe tā | |
| dào nà lā zī mò hè | |
| huáng hūn chén luò yú dà dì | |
| tā fā xiàn le yí gè lín jiān kòng dì | |
| fā xiàn le zì jǐ suǒ xún zhǎo de | |
| jiù zài zhè lā zī mò hè hú | |
| hú pàn zhī shàng, zhàn lì zhe yí gè nǚ rén | |
| rú cǐ jiāo róu, rú cǐ měi lì, rú tóng zhāo lù | |
| chuān zhe de yī fú, bái sè yǔ lán sè | |
| rú tóng lā zī mò hè yì bān měi lì | |
| chàng chū de gē shēng piāo guò hú miàn | |
| tā kào jìn nà nǚ xiān | |
| nà tái qǐ de shǒu, jié bái rú xuě | |
| zài zhè lā zī mò hè zhī páng | |
| tā qīng dǎo yú tā de mèi lì | |
| chén rù tā de huái bào | |
| gǎn shòu tā zuǐ chún de wēn nuǎn | |
| jiù zài zhè lā zī mò hè hú | |
| tā què bù qù chù mō tā de shǒu | |
| ér gěi tā xià le hēi àn de zhòu yǔ | |
| bù kě néng táo lí | |
| cóng nà lā zī mò hè hú | |
| tā wàng jì le tā shì shuí | |
| shèn zhì wàng jì le něi gè nǚ rén shēng yǎng le tā | |
| yě wàng jì le zì jǐ cóng hé chǔ lái | |
| cái dào le zhè lā zī mò hè | |
| zhè shí, tiān táng zhōng de yuè liàng chū xiàn | |
| rén men zài yě bú huì zhǎo dào zhè wèi xiān shēng | |
| nà jié bái de nǚ rén yě yǐ xiāo shī | |
| jiù zài zhè lā zī mò hè hú | |
| hòu lái, tā níng lì yú bàng wǎn | |
| kào jìn nà àn biān | |
| rén men huì fā xiàn yī duǒ bái sè de qiáng wēi | |
| xǔ duō rén huì zài zhè lǐ fā xiàn tā de jié jú | |
| nà hú zhōng yǒu quán bù de zǔ zhòu | |
| nà yǐ jīng bù zài shú xī de míng zì | |
| jiù shì lā zī mò hè |