Song | Maleiçon |
Artist | Peste Noire |
Album | Folkfuck Folie |
Download | Image LRC TXT |
(Introduction: extrait des Chants de Maldoror, émission radiophonique de l'Atrabilaire M.:) | |
De la même manière que nous nous sentons en marge et au-dessus d'un monde que nous voulons annihiler, les anciens sorciers furent les révolutionnaires du passé. | |
Comme nous détestons nos congénères béotiens et américanisés eux aussi détestaient le prêtre, le roi, le riche. | |
Eux aussi, préparaient en ces occultes cérémonies les bombes des maléfices. | |
Ils empoisonnaient surtout, détruisaient cependant avec plus d'ampleur, savaient répandre dans les campagnes la poudre qui tue les moissons, ensevelir sous les érables, la charge magique dont les troupeaux dépérissent. | |
Et ils s'en prirent surtout à la tendre race des enfants, celle qui, ne gardant pas les crapauds à refusé l'initiation, décimèrent plus radicalement, plus religieusement que les anarchistes modernes, frappèrent la race avant tout, partout, sachant que, quoique fasse l'Homme, il sera toujours l'Homme, le vil, l'égoïste, le déprédateur du patrimoine d'autrui, la honte du monde, la honte du monde. | |
Cela devenait pour eux un but mystique de débarrasser l'univers de cette lèpre humaine, gagnant la bonne nature, corrompant la Terre faite pour être libre et qui s'avilit d'être l'esclave nourrice. | |
Li leus nous mangent, | |
Qui nous étranglent et nous tuent. | |
Et s'est si grands mortalités | |
En bourgs, en villes, en cités | |
Et tout par tout le plat pays | |
Que chacun en est esbahis ; | |
N'âme n'oy qui ne prophétise | |
Pis pour le peuple et pour l'Église, | |
Si que trop serons accroupis ; | |
Quand chascuns dit : " Vous arés pis, | |
A cy doleur et meschëance, | |
Et cy meschief et pestilence ", | |
Et qui porra endurer | |
Ne commenc porra on durer ? | |
Certes les .X. plaies d'Égypte | |
Contre ce fu chose petite. | |
(Guillaume de Machant (1300-1377) | |
Le livre du voir dit, vv. 5454 - 5470) | |
(translation of the intro:) | |
In the same way that we feel alienated from a world we look down upon and wish to eradicate, the ancient sorcerers were the anarchists of the past. | |
As much as we loathe our fellow Americanized boeotians, they also despised the aristocracy, the priest, the king. | |
They too would conjure the most nefarious of spells during their nocturnal rites. | |
Poison they did, yet with much more devastation, scattering in the fields the powder that decimates the harvest, burying under the maple trees the sacred seeds gradually wasting away the cattle. | |
And, above all, they tormented the young ones, who by not keeping the toads refused to take part in the initiation, decimated, yet with more extremism and religious fanaticism than modern day anarchists, assailed mankind especially, everywhere it could, knowing very well that regardless of what Man may do, he shall always be Man, a vile, egoistic creature, plunderer of his fellow man's heritage, the shame of the world… the disgrace of the world. | |
It became a mystical goal of theirs to rid the universe of this human leprosy which infests Mother Nature, contaminating the Earth, meant to be free and who debases itself by being the enslaved nurturer.) |
Introduction: extrait des Chants de Maldoror, e mission radiophonique de l' Atrabilaire M.: | |
De la m me manie re que nous nous sentons en marge et audessus d' un monde que nous voulons annihiler, les anciens sorciers furent les re volutionnaires du passe. | |
Comme nous de testons nos conge ne res be otiens et ame ricanise s eux aussi de testaient le pr tre, le roi, le riche. | |
Eux aussi, pre paraient en ces occultes ce re monies les bombes des male fices. | |
Ils empoisonnaient surtout, de truisaient cependant avec plus d' ampleur, savaient re pandre dans les campagnes la poudre qui tue les moissons, ensevelir sous les e rables, la charge magique dont les troupeaux de pe rissent. | |
Et ils s' en prirent surtout a la tendre race des enfants, celle qui, ne gardant pas les crapauds a refuse l' initiation, de cime rent plus radicalement, plus religieusement que les anarchistes modernes, frappe rent la race avant tout, partout, sachant que, quoique fasse l' Homme, il sera toujours l' Homme, le vil, l'e go ste, le de pre dateur du patrimoine d' autrui, la honte du monde, la honte du monde. | |
Cela devenait pour eux un but mystique de de barrasser l' univers de cette le pre humaine, gagnant la bonne nature, corrompant la Terre faite pour tre libre et qui s' avilit d' tre l' esclave nourrice. | |
Li leus nous mangent, | |
Qui nous e tranglent et nous tuent. | |
Et s' est si grands mortalite s | |
En bourgs, en villes, en cite s | |
Et tout par tout le plat pays | |
Que chacun en est esbahis nbsp | |
N' me n' oy qui ne prophe tise | |
Pis pour le peuple et pour l'É glise, | |
Si que trop serons accroupis nbsp | |
Quand chascuns dit nbsp: " Vous are s pis, | |
A cy doleur et mesch ance, | |
Et cy meschief et pestilence ", | |
Et qui porra endurer | |
Ne commenc porra on durer nbsp? | |
Certes les . X. plaies d'É gypte | |
Contre ce fu chose petite. | |
Guillaume de Machant 13001377 | |
Le livre du voir dit, vv. 5454 5470 | |
translation of the intro: | |
In the same way that we feel alienated from a world we look down upon and wish to eradicate, the ancient sorcerers were the anarchists of the past. | |
As much as we loathe our fellow Americanized boeotians, they also despised the aristocracy, the priest, the king. | |
They too would conjure the most nefarious of spells during their nocturnal rites. | |
Poison they did, yet with much more devastation, scattering in the fields the powder that decimates the harvest, burying under the maple trees the sacred seeds gradually wasting away the cattle. | |
And, above all, they tormented the young ones, who by not keeping the toads refused to take part in the initiation, decimated, yet with more extremism and religious fanaticism than modern day anarchists, assailed mankind especially, everywhere it could, knowing very well that regardless of what Man may do, he shall always be Man, a vile, egoistic creature, plunderer of his fellow man' s heritage, the shame of the world the disgrace of the world. | |
It became a mystical goal of theirs to rid the universe of this human leprosy which infests Mother Nature, contaminating the Earth, meant to be free and who debases itself by being the enslaved nurturer. |
Introduction: extrait des Chants de Maldoror, é mission radiophonique de l' Atrabilaire M.: | |
De la m me maniè re que nous nous sentons en marge et audessus d' un monde que nous voulons annihiler, les anciens sorciers furent les ré volutionnaires du passé. | |
Comme nous dé testons nos congé nè res bé otiens et amé ricanisé s eux aussi dé testaient le pr tre, le roi, le riche. | |
Eux aussi, pré paraient en ces occultes cé ré monies les bombes des malé fices. | |
Ils empoisonnaient surtout, dé truisaient cependant avec plus d' ampleur, savaient ré pandre dans les campagnes la poudre qui tue les moissons, ensevelir sous les é rables, la charge magique dont les troupeaux dé pé rissent. | |
Et ils s' en prirent surtout à la tendre race des enfants, celle qui, ne gardant pas les crapauds à refusé l' initiation, dé cimè rent plus radicalement, plus religieusement que les anarchistes modernes, frappè rent la race avant tout, partout, sachant que, quoique fasse l' Homme, il sera toujours l' Homme, le vil, l'é go ste, le dé pré dateur du patrimoine d' autrui, la honte du monde, la honte du monde. | |
Cela devenait pour eux un but mystique de dé barrasser l' univers de cette lè pre humaine, gagnant la bonne nature, corrompant la Terre faite pour tre libre et qui s' avilit d' tre l' esclave nourrice. | |
Li leus nous mangent, | |
Qui nous é tranglent et nous tuent. | |
Et s' est si grands mortalité s | |
En bourgs, en villes, en cité s | |
Et tout par tout le plat pays | |
Que chacun en est esbahis nbsp | |
N' me n' oy qui ne prophé tise | |
Pis pour le peuple et pour l'É glise, | |
Si que trop serons accroupis nbsp | |
Quand chascuns dit nbsp: " Vous aré s pis, | |
A cy doleur et mesch ance, | |
Et cy meschief et pestilence ", | |
Et qui porra endurer | |
Ne commenc porra on durer nbsp? | |
Certes les . X. plaies d'É gypte | |
Contre ce fu chose petite. | |
Guillaume de Machant 13001377 | |
Le livre du voir dit, vv. 5454 5470 | |
translation of the intro: | |
In the same way that we feel alienated from a world we look down upon and wish to eradicate, the ancient sorcerers were the anarchists of the past. | |
As much as we loathe our fellow Americanized boeotians, they also despised the aristocracy, the priest, the king. | |
They too would conjure the most nefarious of spells during their nocturnal rites. | |
Poison they did, yet with much more devastation, scattering in the fields the powder that decimates the harvest, burying under the maple trees the sacred seeds gradually wasting away the cattle. | |
And, above all, they tormented the young ones, who by not keeping the toads refused to take part in the initiation, decimated, yet with more extremism and religious fanaticism than modern day anarchists, assailed mankind especially, everywhere it could, knowing very well that regardless of what Man may do, he shall always be Man, a vile, egoistic creature, plunderer of his fellow man' s heritage, the shame of the world the disgrace of the world. | |
It became a mystical goal of theirs to rid the universe of this human leprosy which infests Mother Nature, contaminating the Earth, meant to be free and who debases itself by being the enslaved nurturer. |