作曲 : Meimuna | |
作词 : Meimuna | |
Je suis la Lumière 我是阳光 | |
Qui fait venir l’ombre 却带来阴影 | |
Le fils de l’Aurore 晨曦的孩子 | |
Derrière les nuits sombres 总躲在阴暗的黑夜之后 | |
Gardien des mystères 保卫神秘的人 | |
Etoile du matin 早晨的星辰 | |
Roi des Chérubins 小天使们的国王 | |
Je suis Lucifer 我是明亮之星 | |
Qui peut penser 谁会思考 | |
Qui peut penser 谁会思考 | |
A la tristesse du Diable ! 魔鬼的忧伤! | |
Non je ne suis pas 不我不会 | |
Non je ne suis pas 不我不会 | |
Celui qu’on vous fait croire 但人们总会相信它 | |
Je suis l’art et le savoir 我是艺术和知识 | |
Je suis le jour et le noir 我是白昼和黑夜 | |
Protecteur et tentateur 我是天使和魔鬼 | |
Celui qui fait battre votre cœur 我敲打你的心灵 | |
Je vous ai parlé d’Amour 我与你谈论过爱情 | |
Vous n’entendiez que « séduction » 你却只听到了迷惑 | |
Il fait votre unique obsession 这是你唯一的困扰 | |
Je voulais simplement 我只想 | |
Donner un sens à vos vies 给你的生活增添一丝意义 | |
Malgré leurs prémonitions 除了他们的预感以外 | |
Pour vous j’ai désobéi 为了你我开始叛逆 | |
En châtiment 在惩罚中 | |
On me nomme Satan 他们叫我撒旦 | |
Qui peut penser 谁会思考 | |
Qui peut penser 谁会思考 | |
A la tristesse du Diable ! 魔鬼的忧伤! | |
Non je ne suis pas 不我不会 | |
Non je ne suis pas 不我不会 | |
Celui qu’on vous fait croire 但人们总会相信它 |
zuo qu : Meimuna | |
zuo ci : Meimuna | |
Je suis la Lumie re wo shi yang guang | |
Qui fait venir l' ombre que dai lai yin ying | |
Le fils de l' Aurore chen xi de hai zi | |
Derrie re les nuits sombres zong duo zai yin an de hei ye zhi hou | |
Gardien des myste res bao wei shen mi de ren | |
Etoile du matin zao chen de xing chen | |
Roi des Che rubins xiao tian shi men de guo wang | |
Je suis Lucifer wo shi ming liang zhi xing | |
Qui peut penser shui hui si kao | |
Qui peut penser shui hui si kao | |
A la tristesse du Diable ! mo gui de you shang! | |
Non je ne suis pas bu wo bu hui | |
Non je ne suis pas bu wo bu hui | |
Celui qu' on vous fait croire dan ren men zong hui xiang xin ta | |
Je suis l' art et le savoir wo shi yi shu he zhi shi | |
Je suis le jour et le noir wo shi bai zhou he hei ye | |
Protecteur et tentateur wo shi tian shi he mo gui | |
Celui qui fait battre votre c ur wo qiao da ni de xin ling | |
Je vous ai parle d' Amour wo yu ni tan lun guo ai qing | |
Vous n' entendiez que se duction ni que zhi ting dao le mi huo | |
Il fait votre unique obsession zhe shi ni wei yi de kun rao | |
Je voulais simplement wo zhi xiang | |
Donner un sens a vos vies gei ni de sheng huo zeng tian yi si yi yi | |
Malgre leurs pre monitions chu le ta men de yu gan yi wai | |
Pour vous j' ai de sobe i wei le ni wo kai shi pan ni | |
En ch timent zai cheng fa zhong | |
On me nomme Satan ta men jiao wo sa dan | |
Qui peut penser shui hui si kao | |
Qui peut penser shui hui si kao | |
A la tristesse du Diable ! mo gui de you shang! | |
Non je ne suis pas bu wo bu hui | |
Non je ne suis pas bu wo bu hui | |
Celui qu' on vous fait croire dan ren men zong hui xiang xin ta |
zuò qǔ : Meimuna | |
zuò cí : Meimuna | |
Je suis la Lumiè re wǒ shì yáng guāng | |
Qui fait venir l' ombre què dài lái yīn yǐng | |
Le fils de l' Aurore chén xī de hái zi | |
Derriè re les nuits sombres zǒng duǒ zài yīn àn de hēi yè zhī hòu | |
Gardien des mystè res bǎo wèi shén mì de rén | |
Etoile du matin zǎo chén de xīng chén | |
Roi des Ché rubins xiǎo tiān shǐ men de guó wáng | |
Je suis Lucifer wǒ shì míng liàng zhī xīng | |
Qui peut penser shuí huì sī kǎo | |
Qui peut penser shuí huì sī kǎo | |
A la tristesse du Diable ! mó guǐ de yōu shāng! | |
Non je ne suis pas bù wǒ bú huì | |
Non je ne suis pas bù wǒ bú huì | |
Celui qu' on vous fait croire dàn rén men zǒng huì xiāng xìn tā | |
Je suis l' art et le savoir wǒ shì yì shù hé zhī shí | |
Je suis le jour et le noir wǒ shì bái zhòu hé hēi yè | |
Protecteur et tentateur wǒ shì tiān shǐ hé mó guǐ | |
Celui qui fait battre votre c ur wǒ qiāo dǎ nǐ de xīn líng | |
Je vous ai parlé d' Amour wǒ yǔ nǐ tán lùn guò ài qíng | |
Vous n' entendiez que sé duction nǐ què zhǐ tīng dào le mí huò | |
Il fait votre unique obsession zhè shì nǐ wéi yī de kùn rǎo | |
Je voulais simplement wǒ zhǐ xiǎng | |
Donner un sens à vos vies gěi nǐ de shēng huó zēng tiān yī sī yì yì | |
Malgré leurs pré monitions chú le tā men de yù gǎn yǐ wài | |
Pour vous j' ai dé sobé i wèi le nǐ wǒ kāi shǐ pàn nì | |
En ch timent zài chéng fá zhōng | |
On me nomme Satan tā men jiào wǒ sā dàn | |
Qui peut penser shuí huì sī kǎo | |
Qui peut penser shuí huì sī kǎo | |
A la tristesse du Diable ! mó guǐ de yōu shāng! | |
Non je ne suis pas bù wǒ bú huì | |
Non je ne suis pas bù wǒ bú huì | |
Celui qu' on vous fait croire dàn rén men zǒng huì xiāng xìn tā |