Song | 2004 Ein Fest für die Verlorenen |
Artist | Lacrimosa |
Album | Schattenspiel |
Download | Image LRC TXT |
Profan ist gegenewertiges / 凡夫俗子都是平等的 | |
Denn heute ist des morgens gestern / 因为今天即是明天的昨天 | |
Ist vergangen wird vergessen / 过去的会被遗忘吗? | |
Außer jenen das nur wenige verstehen aber viele wiederholen / 此外每个人都仅能理解一点点而多是模仿重复 | |
Sinnentleert dem Zeitgeist folgen / 毫无意义地跟随时代精神 | |
Wer braucht Inhalt wer will fühlen? / 谁需要内容谁去感觉? | |
Und wer sucht nach Verkäuflichkeit? / 谁又去追求销路 | |
Buße der Vergänglichkeit / 稍纵即逝的忏悔 | |
All die Klugen all die Weisen | |
Würden sich im grab umdrehen, könnten sie euch heute sehen / 所有的智者、所有的贤人,他们会自墓中转过身来,他们能看到今天的你们吗? | |
Doch was sagten all die jenen, deren man sich nicht erinnert, weil sie ungemütlich oder fremd und meist unabhängig waren? / 但他们的所言已被遗忘,是因为它们不合时宜、如此陌生且大多是遗世独立的?? | |
Alleine sitze ich der Geist verklärt die Seele weit geöffnet / 我独自坐着,灵魂升华敞开心灵 | |
und so lade ich mir ein / 我邀请 | |
die unkonforme Schönheit / 那些不曾顺应潮流的美 | |
die ungehörten Klänge, Worte, nackte Wahrheit / 那前所未闻的声音、语句和赤裸的真相 | |
Und die Stimmen der vergessenen / 还有那被遗忘的声音 | |
Kein Herz geht hier verloren / 没有心灵在此迷失 | |
Und keiner bleibt hier unerkannt / 没有人在这里隐姓埋名 | |
Auch der Zeitgeist wird durchschaut / 时代精神亦被看清 | |
Wer erbringt der Künste Opfer? / 谁带来了这艺术的祭品? | |
Und wer sonnt sich im Rampenlicht und verliert dabei sein Gleichgewicht? / 又是谁在万众瞩目中沾沾自喜 却失去了内心的平静? | |
Doch was sagten all die jenen, deren man sich nicht erinnert, weil sie ungemütlich oder fremd und meist unabhängig waren? / 但他们的所言已被遗忘,是因为它们不合时宜、如此陌生且大多是遗世独立的?? | |
Dies ist meine Feier! / 这是我的庆典! | |
Ein Fest für die Verlorenen / 失败者的欢宴 | |
Ein Fest für die Vergessenen / 被遗忘者的欢宴 | |
Dies ist meine Feier! / 这是我的庆典! | |
Wilkommen ist wer draußen steht / 欢迎那些站在外面的人 | |
Wer einsam und verlassen lebt / 那孤独寂寞地生活着的人 | |
Dies ist eure Feier! / 这是你们的庆典! | |
Ein Fest für die Verlorenen / 失败者的欢宴 | |
Ein Fest für die Vergessenen / 被遗忘者的欢宴 | |
Nehmt nun hin die tränen / 现在拿走这眼泪吧 | |
Die keiner für euch je geweint / 那不曾有人为你们而流的泪 | |
Vom Herzen sind sie euch geweiht / (现在)它发自内心的献给你们 | |
Nicht alle Komponisten, Maler, Bildhauer oder Schriftsteller sind uns heute noch bekannt, denn ungeachtet ihrer Arbeit entscheiden oft ganz andere Faktoren, ob und warum ein Kunstwerk überliefert wird. So wäre uns heute selbst das Werk eines W.A.Mozart womöglich nicht bekannt, hätte seine Witwe keinen Verleger geheiratet, der das Notenmaterial des zu dieser Zeit schon nahezu vergessenen Komponisten postum veröffentlichte. Im Gedenken all jener vergessenen Kunst und ihrer Schöpfer habe ich diesen Titel geschrieben und ihn – vielleicht auch deshalb – nun nur zögerlich an die Öffentlichkeit gebracht. | |
并非所有的作曲家、画家、雕刻家或作家在今天仍然为我们所知,因为,除去他们的作品本身外,常常是完全另外的因素决定了,是否和为何一个艺术作品得以传世。所以,如果不是莫扎特的遗孀嫁给了一个出版商,他在作曲家去世后出版了那个时候几乎已经被人遗忘的作曲家的乐谱,那么今天,即使是一首莫扎特的作品,我们也可能完全不知晓。为纪念所有那些被人遗忘的艺术以及它们的创作者,我写了这首作品,它 – 有可能也陷入同样的境遇 – 一直迟疑到现在才被带到公众面前。 | |
Profan ist gegenewertiges fan fu su zi dou shi ping deng de | |
Denn heute ist des morgens gestern yin wei jin tian ji shi ming tian de zuo tian | |
Ist vergangen wird vergessen guo qu de hui bei yi wang ma? | |
Au er jenen das nur wenige verstehen aber viele wiederholen ci wai mei ge ren dou jin neng li jie yi dian dian er duo shi mo fang chong fu | |
Sinnentleert dem Zeitgeist folgen hao wu yi yi di gen sui shi dai jing shen | |
Wer braucht Inhalt wer will fü hlen? shui xu yao nei rong shui qu gan jue? | |
Und wer sucht nach Verk uflichkeit? shui you qu zhui qiu xiao lu | |
Bu e der Verg nglichkeit shao zong ji shi de chan hui | |
All die Klugen all die Weisen | |
Wü rden sich im grab umdrehen, k nnten sie euch heute sehen suo you de zhi zhe suo you de xian ren, ta men hui zi mu zhong zhuan guo shen lai, ta men neng kan dao jin tian de ni men ma? | |
Doch was sagten all die jenen, deren man sich nicht erinnert, weil sie ungemü tlich oder fremd und meist unabh ngig waren? dan ta men de suo yan yi bei yi wang, shi yin wei ta men bu he shi yi ru ci mo sheng qie da duo shi yi shi du li de?? | |
Alleine sitze ich der Geist verkl rt die Seele weit ge ffnet wo du zi zuo zhe, ling hun sheng hua chang kai xin ling | |
und so lade ich mir ein wo yao qing | |
die unkonforme Sch nheit nei xie bu ceng shun ying chao liu de mei | |
die ungeh rten Kl nge, Worte, nackte Wahrheit na qian suo wei wen de sheng yin yu ju he chi luo di zhen xiang | |
Und die Stimmen der vergessenen hai you na bei yi wang de sheng yin | |
Kein Herz geht hier verloren mei you xin ling zai ci mi shi | |
Und keiner bleibt hier unerkannt mei you ren zai zhe li yin xing mai ming | |
Auch der Zeitgeist wird durchschaut shi dai jing shen yi bei kan qing | |
Wer erbringt der Kü nste Opfer? shui dai lai le zhe yi shu de ji pin? | |
Und wer sonnt sich im Rampenlicht und verliert dabei sein Gleichgewicht? you shi shui zai wan zhong zhu mu zhong zhan zhan zi xi que shi qu le nei xin de ping jing? | |
Doch was sagten all die jenen, deren man sich nicht erinnert, weil sie ungemü tlich oder fremd und meist unabh ngig waren? dan ta men de suo yan yi bei yi wang, shi yin wei ta men bu he shi yi ru ci mo sheng qie da duo shi yi shi du li de?? | |
Dies ist meine Feier! zhe shi wo de qing dian! | |
Ein Fest fü r die Verlorenen shi bai zhe de huan yan | |
Ein Fest fü r die Vergessenen bei yi wang zhe de huan yan | |
Dies ist meine Feier! zhe shi wo de qing dian! | |
Wilkommen ist wer drau en steht huan ying nei xie zhan zai wai mian di ren | |
Wer einsam und verlassen lebt na gu du ji mo di sheng huo zhe de ren | |
Dies ist eure Feier! zhe shi ni men de qing dian! | |
Ein Fest fü r die Verlorenen shi bai zhe de huan yan | |
Ein Fest fü r die Vergessenen bei yi wang zhe de huan yan | |
Nehmt nun hin die tr nen xian zai na zou zhe yan lei ba | |
Die keiner fü r euch je geweint na bu ceng you ren wei ni men er liu de lei | |
Vom Herzen sind sie euch geweiht xian zai ta fa zi nei xin de xian gei ni men | |
Nicht alle Komponisten, Maler, Bildhauer oder Schriftsteller sind uns heute noch bekannt, denn ungeachtet ihrer Arbeit entscheiden oft ganz andere Faktoren, ob und warum ein Kunstwerk ü berliefert wird. So w re uns heute selbst das Werk eines W. A. Mozart wom glich nicht bekannt, h tte seine Witwe keinen Verleger geheiratet, der das Notenmaterial des zu dieser Zeit schon nahezu vergessenen Komponisten postum ver ffentlichte. Im Gedenken all jener vergessenen Kunst und ihrer Sch pfer habe ich diesen Titel geschrieben und ihn vielleicht auch deshalb nun nur z gerlich an die ffentlichkeit gebracht. | |
bing fei suo you de zuo qu jia hua jia diao ke jia huo zuo jia zai jin tian reng ran wei wo men suo zhi, yin wei, chu qu ta men de zuo pin ben shen wai, chang chang shi wan quan ling wai de yin su jue ding le, shi fou he wei he yi ge yi shu zuo pin de yi chuan shi. suo yi, ru guo bu shi mo zha te de yi shuang jia gei le yi ge chu ban shang, ta zai zuo qu jia qu shi hou chu ban le na ge shi hou ji hu yi jing bei ren yi wang de zuo qu jia de yue pu, na me jin tian, ji shi shi yi shou mo zha te de zuo pin, wo men ye ke neng wan quan bu zhi xiao. wei ji nian suo you nei xie bei ren yi wang de yi shu yi ji ta men de chuang zuo zhe, wo xie le zhe shou zuo pin, ta you ke neng ye xian ru tong yang de jing yu yi zhi chi yi dao xian zai cai bei dai dao gong zhong mian qian. | |
Profan ist gegenewertiges fán fū sú zǐ dōu shì píng děng de | |
Denn heute ist des morgens gestern yīn wèi jīn tiān jí shì míng tiān de zuó tiān | |
Ist vergangen wird vergessen guò qù de huì bèi yí wàng ma? | |
Au er jenen das nur wenige verstehen aber viele wiederholen cǐ wài měi ge rén dōu jǐn néng lǐ jiě yì diǎn diǎn ér duō shì mó fǎng chóng fù | |
Sinnentleert dem Zeitgeist folgen háo wú yì yì dì gēn suí shí dài jīng shén | |
Wer braucht Inhalt wer will fü hlen? shuí xū yào nèi róng shuí qù gǎn jué? | |
Und wer sucht nach Verk uflichkeit? shuí yòu qù zhuī qiú xiāo lù | |
Bu e der Verg nglichkeit shāo zòng jí shì de chàn huǐ | |
All die Klugen all die Weisen | |
Wü rden sich im grab umdrehen, k nnten sie euch heute sehen suǒ yǒu de zhì zhě suǒ yǒu de xián rén, tā men huì zì mù zhōng zhuǎn guò shēn lái, tā men néng kàn dào jīn tiān de nǐ men ma? | |
Doch was sagten all die jenen, deren man sich nicht erinnert, weil sie ungemü tlich oder fremd und meist unabh ngig waren? dàn tā men de suǒ yán yǐ bèi yí wàng, shì yīn wèi tā men bù hé shí yí rú cǐ mò shēng qiě dà duō shì yí shì dú lì de?? | |
Alleine sitze ich der Geist verkl rt die Seele weit ge ffnet wǒ dú zì zuò zhe, líng hún shēng huá chǎng kāi xīn líng | |
und so lade ich mir ein wǒ yāo qǐng | |
die unkonforme Sch nheit nèi xiē bù céng shùn yìng cháo liú de měi | |
die ungeh rten Kl nge, Worte, nackte Wahrheit nà qián suǒ wèi wén de shēng yīn yǔ jù hé chì luǒ dí zhēn xiāng | |
Und die Stimmen der vergessenen hái yǒu nà bèi yí wàng de shēng yīn | |
Kein Herz geht hier verloren méi yǒu xīn líng zài cǐ mí shī | |
Und keiner bleibt hier unerkannt méi yǒu rén zài zhè lǐ yǐn xìng mái míng | |
Auch der Zeitgeist wird durchschaut shí dài jīng shén yì bèi kàn qīng | |
Wer erbringt der Kü nste Opfer? shuí dài lái le zhè yì shù de jì pǐn? | |
Und wer sonnt sich im Rampenlicht und verliert dabei sein Gleichgewicht? yòu shì shuí zài wàn zhòng zhǔ mù zhōng zhān zhān zì xǐ què shī qù le nèi xīn de píng jìng? | |
Doch was sagten all die jenen, deren man sich nicht erinnert, weil sie ungemü tlich oder fremd und meist unabh ngig waren? dàn tā men de suǒ yán yǐ bèi yí wàng, shì yīn wèi tā men bù hé shí yí rú cǐ mò shēng qiě dà duō shì yí shì dú lì de?? | |
Dies ist meine Feier! zhè shì wǒ de qìng diǎn! | |
Ein Fest fü r die Verlorenen shī bài zhě de huān yàn | |
Ein Fest fü r die Vergessenen bèi yí wàng zhě de huān yàn | |
Dies ist meine Feier! zhè shì wǒ de qìng diǎn! | |
Wilkommen ist wer drau en steht huān yíng nèi xiē zhàn zài wài miàn dí rén | |
Wer einsam und verlassen lebt nà gū dú jì mò dì shēng huó zhe de rén | |
Dies ist eure Feier! zhè shì nǐ men de qìng diǎn! | |
Ein Fest fü r die Verlorenen shī bài zhě de huān yàn | |
Ein Fest fü r die Vergessenen bèi yí wàng zhě de huān yàn | |
Nehmt nun hin die tr nen xiàn zài ná zǒu zhè yǎn lèi ba | |
Die keiner fü r euch je geweint nà bù céng yǒu rén wéi nǐ men ér liú de lèi | |
Vom Herzen sind sie euch geweiht xiàn zài tā fā zì nèi xīn de xiàn gěi nǐ men | |
Nicht alle Komponisten, Maler, Bildhauer oder Schriftsteller sind uns heute noch bekannt, denn ungeachtet ihrer Arbeit entscheiden oft ganz andere Faktoren, ob und warum ein Kunstwerk ü berliefert wird. So w re uns heute selbst das Werk eines W. A. Mozart wom glich nicht bekannt, h tte seine Witwe keinen Verleger geheiratet, der das Notenmaterial des zu dieser Zeit schon nahezu vergessenen Komponisten postum ver ffentlichte. Im Gedenken all jener vergessenen Kunst und ihrer Sch pfer habe ich diesen Titel geschrieben und ihn vielleicht auch deshalb nun nur z gerlich an die ffentlichkeit gebracht. | |
bìng fēi suǒ yǒu de zuò qǔ jiā huà jiā diāo kè jiā huò zuò jiā zài jīn tiān réng rán wèi wǒ men suǒ zhī, yīn wèi, chú qù tā men de zuò pǐn běn shēn wài, cháng cháng shì wán quán lìng wài de yīn sù jué dìng le, shì fǒu hé wèi hé yí gè yì shù zuò pǐn dé yǐ chuán shì. suǒ yǐ, rú guǒ bú shì mò zhā tè de yí shuāng jià gěi le yí gè chū bǎn shāng, tā zài zuò qǔ jiā qù shì hòu chū bǎn le nà gè shí hòu jī hū yǐ jīng bèi rén yí wàng de zuò qǔ jiā de yuè pǔ, nà me jīn tiān, jí shǐ shì yī shǒu mò zhā tè de zuò pǐn, wǒ men yě kě néng wán quán bù zhī xiǎo. wèi jì niàn suǒ yǒu nèi xiē bèi rén yí wàng de yì shù yǐ jí tā men de chuàng zuò zhě, wǒ xiě le zhè shǒu zuò pǐn, tā yǒu kě néng yě xiàn rù tóng yàng de jìng yù yī zhí chí yí dào xiàn zài cái bèi dài dào gōng zhòng miàn qián. | |