Song | Izah |
Artist | Rejez |
Album | Izah |
作曲 : Internet | |
作词 : Rejez | |
،بۇدۇنيا سەتەڭ ياقمىدى ئەسلا قالـمىغاچ چېھرىدە دەسلەپكى نازى | |
今世俏丽没有中意我的心、因为它容貌没有了当初的俏 | |
.چوڭ بىر مەشرەپ سەينادا داۋام راۋابچى چولتا زەخمەككە سازى | |
一个大型的麦西莱普进行在庭院空地、热瓦甫琴手不完全会弹热瓦普 | |
زادى كىم رازى؟ | |
到底谁满意 | |
،قولىغا پاتماي ئوچۇملاپ ئالسىمۇ نۇرغۇن | |
手里还拿着容纳不下的那么多 | |
،نەپسىگە جۆردۇر سازى | |
还跟私欲般配 | |
.شۇندىن شۈكۈر دەپ ئېچىلغان گۈللەر سولغۇن | |
从此为知足而开的花成枯萎 | |
،ماھىيەتتە ئىنسان مەككار(قۇۋ) | |
在实质上人是狡猾的 | |
،نەيرەڭگە رەپتار(ھالەت) | |
诡计形势 | |
،قۇۋ بىلەن ھەمكار | |
跟奸滑协作 | |
،قىلـماستىن ئەپكار(پىكىر) | |
没有任何的意见 | |
زەررىچە ئىنكار، | |
或者没有微粒子般的否定 | |
.نەفسى ناچارغا سەۋدا، ناچارغا سەركار(ئىشنى باشقۇرغۇچى) | |
私欲对不良执迷和首领 | |
،ناچارلىق يوسۇنغا ئاشنا، يامان سۇيىقەستلەر بىلىندى ئىرىس | |
跟不良的礼仪情夫、把低劣的阴谋认为炼乳 | |
.غاڭزىدا ئۆز نەپسىگە چوغ تاتقانلار توزىغان كۈلدەك كۈلدانغا ھېرىس | |
多的是若不舍弃私欲的人 | |
.پەگاھتا پۇت سۇنغان نادان سۇپىدا تۇرۇقلۇق دېسە بۇ تۆۋەندىن يۇقىرىغا قاڭقىش دەپ | |
在下首伸腿的愚昧既然在底座但以为自己在准备从下往上跳 | |
.غاپىل كۆرۈرمەن ئولتۇردى بوسۇقتا ياڭرىتاي ئالقىش دەپ | |
漫不经心的观众坐在门坎为他鼓掌 | |
.دۆڭنىڭ ئارقىدا نىجاسەت ئۈستىدە مەشغۇل دېدى بۇ داۋاندىن ھالقىش دەپ | |
在坡后正在拉屎愚蠢以为他正准备着跨越坡 | |
.بوينى باغلاق قوزۇقتىن ئارقاننى تارتتى بۇ ئارغامچا تارتىش دەپ | |
脖子拴着的愚蠢把绳子从橛子里往后拉了以为自己在拔河 | |
،توۋا قىلدىم ياقىنى چىشلەپ ئەمما تۆۋىلەر نەرخسىز | |
天啊!我为这些事儿而悔恨、但是我所做的没有意义 | |
.ھامىنى تۇغۇلۇپ كۆرۈپ كېتىمىز دۇنيا 4كۈنلۈك قونالغۇ | |
最终我们还是跟世界告辞、因为这世界只是四天的宿营地 | |
،توۋا قىلدىم ياقىنى چىشلەپ نەرخ پوق دۆۋىلەر پەرقسىز | |
天啊!悔恨价值和屎堆儿没有区别了 | |
.ھامىنى ئۇۋۇلۇپ ئۆلۈپ كېتىمىز قەدىرلىك، قەدىرسىز بولۇپ ۋاپات | |
最终还是跟世界告辞被称“尊贵”的或“没价值”的而死去 | |
:قايتارما | |
،كىم بار دولقۇن كەبى تاشمىغان | |
谁没有像波浪一样溢出过 | |
.كىم بار كىبىر ۋەجدىن ھەددىدىن كۆرەڭلەپ ئاشمىغان | |
谁没有自大原因高傲的过分过 | |
دولقۇندەك تېشىپ كۆردۈڭمۇ ھە؟ | |
尝试了没,像波浪一样溢出的滋味啊 | |
كۆرەڭلەپ پەلەككە ئۈندۈڭمۇ ھە؟ | |
高傲的种子让你发芽到天空了啊 | |
دولقۇندەك تاشماي، ھەددىڭدىن ئاشماي ياشاپ ئىنسان ئۆلدۈڭمۇ ھە؟ | |
没有波浪一样的溢出,没有高傲过分的生活你没死吧 | |
،ياشىغان نوچىلار كۆپ | |
多的是英雄 | |
.ئۇلار قالدۇرغىنى شۇ ھايات بىر داستان | |
他们的给我们留下的遗产就是生活 | |
،ياشىغان پوچىلار كۆپ | |
多的是鹤嘴镐 | |
.سەندەك كورىدىن چىقالـماي ئاستىدا قاسقان | |
像你一样在原地动不了寸步 | |
،ياشىغان ئولجىلار كۆپ | |
多的是猎物 | |
.ئۆزىدىن ئاجىزنى خورلاپ توپىغا باسقان | |
只能欺负比自己弱者 | |
،ياشىغان ئوۋچىلار كۆپ | |
还有些猎人 | |
.ئولجىنى تۇياقتىن كۆتۈرۈپ كاناراغا ئاسقان | |
用一手把猎物挂在肉架子上 | |
،تىنىقتىن يوغاندى خورەك | |
人的傲气大于了本事 | |
.بوغۇز كىبىرگە تەشۋىق قىلىدۇ تەرغىب | |
他的辔头带他到火坑 | |
،پادىشاھنىڭمۇ گۆرى ئورەك | |
人应该要活得谦虚点儿 | |
.بىر سىقىم ھاياتمۇ تۈگەيدۇ سىرغىپ | |
应为这个生命总有一天像沙子一样散没 | |
،ھايات شۇ قەدەركى تۈزلەڭ سېنى يۇشۇرۇپ قالالـماس ھەرقايسى بۇرجەك | |
生命如此的平川,没有任何角落能把你的过错隐瞒 | |
.ئۇش بۇ ئالتۇن تېنىڭنىمۇ يەرگە پالايدۇ ياغاچ سېپى تۆمۈر باش گۈرجەك | |
简单的例子木头把子的锨能掩埋你的金身 | |
،سۇنمىسۇن ئاتاڭ ئاناڭ چۈشكەن ھارۋىنىڭ چاقى | |
希望每一个父母能长生不老 | |
،چىرايلىق كۈتىۋال ئېي زىبا ۋە باقىي | |
每个儿女侍候奉养他们 | |
دەلدەڭ پۇتلار ئاغرىقمۇ...ھە؟ قاچاندىن ياقى؟ | |
不要嫌弃他们 | |
،داۋاسى پەردىشەپتۇر تاكى | |
夫妻之间应该要持续尊卑 | |
،سەۋەب جۆرىسى ئۈلپىتى باقىي | |
作为男人不要把妻子当成你的陪酒搭档 | |
.جۆرە زىبا باقىيغا ساقىي | |
您也不要做他的酒司令 | |
،كۈننىڭ قەدرىگە يەتمەسكى كۈنسىز تۇغۇلغان سۈنئىي قارىقۇمچاق | |
在温室里长出的苗子不会认识到可贵太阳 | |
.بۇلبۇلغا سەۋدا، بۈركۈتتىن نېرى تۇرغىنى ئەمەستۇر قورقۇنچاق | |
为了歌鸲而远离鹰的不是胆小鬼 | |
.گۆشكە سەۋدا، ھامان ياغسىز توپىغا مۇپتىلا يۇتقۇنچاق | |
只喜欢吃肉的欲望总有一天会为了没油的土而渴望 | |
.قىسمىتىڭ يىقىلىش بولسا سېنى قۇتقۇزالـماس ئاناڭ ئاسقان كۆزمۇنچاق | |
如果你的命运是摔倒,那你母亲给你挂的符珠也保护不了你 | |
:قايتارما | |
،كىم بار دولقۇن كەبى تاشمىغان | |
谁没有像波浪一样溢出过 | |
،كىم بار كىبىر ۋەجدىن ھەددىدىن كۆرەڭلەپ ئاشمىغان | |
谁没有自大原因高傲的过分过 | |
دولقۇندەك تېشىپ كۆردۈڭمۇ ھە؟ | |
尝试了没,像波浪一样溢出的滋味啊 | |
كۆرەڭلەپ پەلەككە ئۈندۈڭمۇ ھە؟ | |
高傲的种子让你发芽到天空了啊 | |
دولقۇندەك تاشماي، ھەددىڭدىن ئاشماي ياشاپ ئىنسان ئۆلدۈڭمۇ ھە؟ | |
没有波浪一样的溢出,没有高傲过分的生活你没死吧 |
zuò qǔ : Internet | |
zuò cí : Rejez | |
jīn shì qiào lì méi yǒu zhòng yì wǒ de xīn yīn wèi tā róng mào méi yǒu liǎo dàng chū de qiào | |
. | |
yí gè dà xíng de mài xī lái pǔ jìn xíng zài tíng yuàn kòng dì rè wǎ fǔ qín shǒu bù wán quán huì dàn rè wǎ pǔ | |
dào dǐ shuí mǎn yì | |
shǒu lǐ hái ná zhe róng nà bù xià de nà me duō | |
hái gēn sī yù bān pèi | |
. | |
cóng cǐ wèi zhī zú ér kāi de huā chéng kū wěi | |
zài shí zhì shàng rén shì jiǎo huá de | |
guǐ jì xíng shì | |
gēn jiān huá xié zuò | |
méi yǒu rèn hé de yì jiàn | |
huò zhě méi yǒu wēi lì zǐ bān de fǒu dìng | |
. | |
sī yù duì bù liáng zhí mí hé shǒu lǐng | |
gēn bù liáng de lǐ yí qíng fū bǎ dī liè de yīn móu rèn wéi liàn rǔ | |
. | |
duō de shì ruò bù shě qì sī yù de rén | |
. | |
zài xià shǒu shēn tuǐ de yú mèi jì rán zài dǐ zuò dàn yǐ wéi zì jǐ zài zhǔn bèi cóng xià wǎng shàng tiào | |
. | |
màn bù jīng xīn de guān zhòng zuò zài mén kǎn wèi tā gǔ zhǎng | |
. | |
zài pō hòu zhèng zài lā shǐ yú chǔn yǐ wéi tā zhèng zhǔn bèi zhe kuà yuè pō | |
. | |
bó zi shuān zhe de yú chǔn bǎ shéng zi cóng jué zǐ lǐ wǎng hòu lā le yǐ wéi zì jǐ zài bá hé | |
tiān a! wǒ wèi zhèi xiē shì ér ér huǐ hèn dàn shì wǒ suǒ zuò de méi yǒu yì yì | |
. 4 | |
zuì zhōng wǒ men hái shì gēn shì jiè gào cí yīn wèi zhè shì jiè zhǐ shì sì tiān de sù yíng dì | |
tiān a! huǐ hèn jià zhí hé shǐ duī ér méi yǒu qū bié le | |
. | |
zuì zhōng hái shì gēn shì jiè gào cí bèi chēng" zūn guì" de huò" méi jià zhí" de ér sǐ qù | |
: | |
shuí méi yǒu xiàng bō làng yí yàng yì chū guò | |
. | |
shuí méi yǒu zì dà yuán yīn gāo ào de guò fèn guò | |
cháng shì le méi, xiàng bō làng yí yàng yì chū de zī wèi a | |
gāo ào de zhǒng zi ràng nǐ fā yá dào tiān kōng le a | |
méi yǒu bō làng yí yàng de yì chū, méi yǒu gāo ào guò fèn de shēng huó nǐ méi sǐ ba | |
duō de shì yīng xióng | |
. | |
tā men de gěi wǒ men liú xià de yí chǎn jiù shì shēng huó | |
duō de shì hè zuǐ hào | |
. | |
xiàng nǐ yí yàng zài yuán dì dòng bù liǎo cùn bù | |
duō de shì liè wù | |
. | |
zhǐ néng qī fù bǐ zì jǐ ruò zhě | |
hái yǒu xiē liè rén | |
. | |
yòng yī shǒu bà liè wù guà zài ròu jià zi shàng | |
rén de ào qì dà yú le běn shì | |
. | |
tā de pèi tóu dài tā dào huǒ kēng | |
rén yīng gāi yào huó dé qiān xū diǎn ér | |
. | |
yīng wèi zhè gè shēng mìng zǒng yǒu yì tiān xiàng shā zi yí yàng sàn méi | |
shēng mìng rú cǐ de píng chuān, méi yǒu rèn hé jiǎo luò néng bǎ nǐ de guò cuò yǐn mán | |
. | |
jiǎn dān de lì zi mù tou bà zi de xiān néng yǎn mái nǐ de jīn shēn | |
xī wàng měi yí gè fù mǔ néng cháng shēng bù lǎo | |
měi gè ér nǚ shì hòu fèng yǎng tā men | |
... | |
bú yào xián qì tā men | |
fū qī zhī jiān yīng gāi yào chí xù zūn bēi | |
zuò wéi nán rén bú yào bǎ qī zǐ dàng chéng nǐ de péi jiǔ dā dàng | |
. | |
nín yě bú yào zuò tā de jiǔ sī lìng | |
zài wēn shì lǐ cháng chū de miáo zǐ bú huì rèn shi dào kě guì tài yáng | |
. | |
wèi le gē qú ér yuǎn lí yīng de bú shì dǎn xiǎo guǐ | |
. | |
zhǐ xǐ huān chī ròu de yù wàng zǒng yǒu yì tiān huì wèi le méi yóu de tǔ ér kě wàng | |
. | |
rú guǒ nǐ de mìng yùn shì shuāi dǎo, nà nǐ mǔ qīn gěi nǐ guà de fú zhū yě bǎo hù bù liǎo nǐ | |
: | |
shuí méi yǒu xiàng bō làng yí yàng yì chū guò | |
shuí méi yǒu zì dà yuán yīn gāo ào de guò fèn guò | |
cháng shì le méi, xiàng bō làng yí yàng yì chū de zī wèi a | |
gāo ào de zhǒng zi ràng nǐ fā yá dào tiān kōng le a | |
méi yǒu bō làng yí yàng de yì chū, méi yǒu gāo ào guò fèn de shēng huó nǐ méi sǐ ba |