|
When Sorrow Embraces My Heart dāng bēi shāng chōng chì wǒ xīn |
|
Love have torn us apart... ài yǐ jiāng wǒ men sī liè |
|
In the touched silence of my aching soul wǒ chōu chù de líng hún xiàn rù chén mò |
|
A big sea of emotion is heard inside of me... nèi xīn yóu rú dà hǎi bān xiōng yǒng |
|
It is the fury of all flames, the rage of all winds yóu rú fèn nù de huǒ yàn sì nüè de fēng bào |
|
The anger of all sullen seas fèn nù de dà hǎi |
|
My heart cries... Cries... xīn zài kū qì.... bù tíng dì kū qì |
|
And in that immense vastness, my heart cries zài wú biān wú jì de guǎng mò zhōng, wǒ xīn zài kū qì |
|
Cries the hopelessness, cries the pain, cries the grief jué wàng tòng kǔ bēi tòng dì kū qì zhe |
|
Raised by the love that burns in my frozen heart bīng lěng de xīn zhōng sī liè de ài bèi huàn qǐ |
|
Casting fire to my glorious taciturn quietness ràng wǒ de jìng mò rú zhì liè huǒ |
|
The sorrow stream my grievous eyes with water bēi shāng ràng wǒ de lèi shuǐ xiōng yǒng chéng hé |
|
That floods my heart, that crestfallen sea of tears wǒ xīn yóu rú yǎn lèi fàn làn de wāng yáng |