Song | Into The West (vocal) |
Artist | City of Prague Philharmonic Orchestra |
Album | Music from the Lord of the Rings Trilogy |
Download | Image LRC TXT |
作曲 : Howard Shore | |
作词 : Fran Walsh | |
Lay down | |
your sweet and weary head | |
Night is falling, | |
you have come to journey's end. | |
Sleep now, | |
and dream of the ones who came before. | |
They are calling | |
from across the distant shore. | |
Why do you weep? | |
What are these tears upon your face? | |
Soon you will see | |
all of your fears will pass away, | |
safe in my arms | |
you're only sleeping. | |
What can you see | |
on the horizon? | |
Why do the white gulls call? | |
Across the sea | |
a pale moon rises -- | |
The ships have come to carry you home. | |
Dawn will turn | |
to silver glass | |
A light on the water | |
All souls pass. | |
Hope fades | |
into the world of night | |
through shadows falling | |
out of memory and time. | |
Don't say, | |
"We have come now to the end." | |
White shores are calling | |
you and I will meet again. | |
And you'll be here in my arms | |
Just sleeping. | |
What can can you see | |
on the horizon? | |
Why do the white gulls call? | |
Across the sea | |
a pale moon rises -- | |
The ships have come to carry you home. | |
And all will turn | |
to silver glass | |
A light on the water | |
Grey ships pass | |
Into the west. | |
远渡西方 | |
躺下吧 | |
你温柔疲倦的脑袋 | |
夜已降临 | |
你已到达旅途的终点 | |
现在睡吧 | |
去梦中与故人相会 | |
他们在那遥远的海岸边呼唤 | |
你为何哭泣? | |
你脸上的泪珠意味着什么? | |
不久你会发现 | |
你所有的恐惧都将消散 | |
安全的在我臂膀里 | |
你才睡去 | |
在海的尽头你看到了什么? | |
白色的海鸥为何鸣叫? | |
穿越大海 | |
一轮银月升起 | |
船已到达 | |
来带你回家 | |
黎明会如同银色水晶般闪耀 | |
一束光芒照在水上 | |
所有的灵魂都将消散 | |
希望消逝 | |
沉进夜的世界 | |
穿过降临的阴影 | |
离开记忆和岁月 | |
不要说“我们现在已来到终点” | |
白色的海岸在呼唤 | |
你我还会重聚 | |
你将在我的臂膀里 | |
静静睡去 | |
在海的尽头你看到了什么? | |
白色的海鸥为何鸣叫? | |
穿越大海 | |
一轮银月升起 | |
船已到达 | |
来带你回家 | |
而一切将如银色的水晶般闪耀 | |
一束光芒照在水上 | |
灰船前行 | |
远渡西方 |
zuo qu : Howard Shore | |
zuo ci : Fran Walsh | |
Lay down | |
your sweet and weary head | |
Night is falling, | |
you have come to journey' s end. | |
Sleep now, | |
and dream of the ones who came before. | |
They are calling | |
from across the distant shore. | |
Why do you weep? | |
What are these tears upon your face? | |
Soon you will see | |
all of your fears will pass away, | |
safe in my arms | |
you' re only sleeping. | |
What can you see | |
on the horizon? | |
Why do the white gulls call? | |
Across the sea | |
a pale moon rises | |
The ships have come to carry you home. | |
Dawn will turn | |
to silver glass | |
A light on the water | |
All souls pass. | |
Hope fades | |
into the world of night | |
through shadows falling | |
out of memory and time. | |
Don' t say, | |
" We have come now to the end." | |
White shores are calling | |
you and I will meet again. | |
And you' ll be here in my arms | |
Just sleeping. | |
What can can you see | |
on the horizon? | |
Why do the white gulls call? | |
Across the sea | |
a pale moon rises | |
The ships have come to carry you home. | |
And all will turn | |
to silver glass | |
A light on the water | |
Grey ships pass | |
Into the west. | |
yuan du xi fang | |
tang xia ba | |
ni wen rou pi juan de nao dai | |
ye yi jiang lin | |
ni yi dao da lv tu de zhong dian | |
xian zai shui ba | |
qu meng zhong yu gu ren xiang hui | |
ta men zai na yao yuan de hai an bian hu huan | |
ni wei he ku qi? | |
ni lian shang de lei zhu yi wei zhe shen me? | |
bu jiu ni hui fa xian | |
ni suo you de kong ju dou jiang xiao san | |
an quan de zai wo bi bang li | |
ni cai shui qu | |
zai hai de jin tou ni kan dao le shen me? | |
bai se de hai ou wei he ming jiao? | |
chuan yue da hai | |
yi lun yin yue sheng qi | |
chuan yi dao da | |
lai dai ni hui jia | |
li ming hui ru tong yin se shui jing ban shan yao | |
yi shu guang mang zhao zai shui shang | |
suo you de ling hun dou jiang xiao san | |
xi wang xiao shi | |
chen jin ye de shi jie | |
chuan guo jiang lin de yin ying | |
li kai ji yi he sui yue | |
bu yao shuo" wo men xian zai yi lai dao zhong dian" | |
bai se de hai an zai hu huan | |
ni wo hai hui chong ju | |
ni jiang zai wo de bi bang li | |
jing jing shui qu | |
zai hai de jin tou ni kan dao le shen me? | |
bai se de hai ou wei he ming jiao? | |
chuan yue da hai | |
yi lun yin yue sheng qi | |
chuan yi dao da | |
lai dai ni hui jia | |
er yi qie jiang ru yin se de shui jing ban shan yao | |
yi shu guang mang zhao zai shui shang | |
hui chuan qian xing | |
yuan du xi fang |
zuò qǔ : Howard Shore | |
zuò cí : Fran Walsh | |
Lay down | |
your sweet and weary head | |
Night is falling, | |
you have come to journey' s end. | |
Sleep now, | |
and dream of the ones who came before. | |
They are calling | |
from across the distant shore. | |
Why do you weep? | |
What are these tears upon your face? | |
Soon you will see | |
all of your fears will pass away, | |
safe in my arms | |
you' re only sleeping. | |
What can you see | |
on the horizon? | |
Why do the white gulls call? | |
Across the sea | |
a pale moon rises | |
The ships have come to carry you home. | |
Dawn will turn | |
to silver glass | |
A light on the water | |
All souls pass. | |
Hope fades | |
into the world of night | |
through shadows falling | |
out of memory and time. | |
Don' t say, | |
" We have come now to the end." | |
White shores are calling | |
you and I will meet again. | |
And you' ll be here in my arms | |
Just sleeping. | |
What can can you see | |
on the horizon? | |
Why do the white gulls call? | |
Across the sea | |
a pale moon rises | |
The ships have come to carry you home. | |
And all will turn | |
to silver glass | |
A light on the water | |
Grey ships pass | |
Into the west. | |
yuǎn dù xī fāng | |
tǎng xià ba | |
nǐ wēn róu pí juàn de nǎo dài | |
yè yǐ jiàng lín | |
nǐ yǐ dào dá lǚ tú de zhōng diǎn | |
xiàn zài shuì ba | |
qù mèng zhōng yǔ gù rén xiāng huì | |
tā men zài nà yáo yuǎn de hǎi àn biān hū huàn | |
nǐ wèi hé kū qì? | |
nǐ liǎn shàng de lèi zhū yì wèi zhe shén me? | |
bù jiǔ nǐ huì fā xiàn | |
nǐ suǒ yǒu de kǒng jù dōu jiāng xiāo sàn | |
ān quán de zài wǒ bì bǎng lǐ | |
nǐ cái shuì qù | |
zài hǎi de jìn tóu nǐ kàn dào le shén me? | |
bái sè de hǎi ōu wèi hé míng jiào? | |
chuān yuè dà hǎi | |
yī lún yín yuè shēng qǐ | |
chuán yǐ dào dá | |
lái dài nǐ huí jiā | |
lí míng huì rú tóng yín sè shuǐ jīng bān shǎn yào | |
yī shù guāng máng zhào zài shuǐ shàng | |
suǒ yǒu de líng hún dōu jiāng xiāo sàn | |
xī wàng xiāo shì | |
chén jìn yè de shì jiè | |
chuān guò jiàng lín de yīn yǐng | |
lí kāi jì yì hé suì yuè | |
bú yào shuō" wǒ men xiàn zài yǐ lái dào zhōng diǎn" | |
bái sè de hǎi àn zài hū huàn | |
nǐ wǒ hái huì chóng jù | |
nǐ jiāng zài wǒ de bì bǎng lǐ | |
jìng jìng shuì qù | |
zài hǎi de jìn tóu nǐ kàn dào le shén me? | |
bái sè de hǎi ōu wèi hé míng jiào? | |
chuān yuè dà hǎi | |
yī lún yín yuè shēng qǐ | |
chuán yǐ dào dá | |
lái dài nǐ huí jiā | |
ér yī qiè jiāng rú yín sè de shuǐ jīng bān shǎn yào | |
yī shù guāng máng zhào zài shuǐ shàng | |
huī chuán qián xíng | |
yuǎn dù xī fāng |